Kanadai Magyarság, 1956. július-december (6. évfolyam, 27-51. szám)
1956-12-22 / 50. szám
KANADAI MAGYARSAG 3 VI. 50. sz. 1956 december 22. RIDOUT REAL ESTATE UNITED Kanada legnagyobb ingatlanforgalmi ügynökségének központi irodája. 1172 BAY SI. TORONTO, ONT. WA. 4-3324 SV3AGYAR KÉPVISELŐI BLASKó JÓZSEF GORDON LÁSZLÓ KELLNER TAMÁS KLIMICS JÁNOS PÉTERFFY JÓZSEFÉ AYKLER BÉLA KUTI TIBOR REVOL ERNŐ EZÚTON KÍVÁNNAK KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET ÉS BOLDOG, GAZDAG ÚJÉVET KANADA MAGYARSÁGÁNAK. KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET ÉS BOLDOG ÚJÉVET KÍVÁN vevőinek a LUSCOE PRODUCTS LIMITED 559 Bathurst St. Toronto KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET ÉS BOLDOG ÚJÉVET KÍVÁN minden vevőjének az OLYMPIC BAKERY LIMITED 13 Denison Ave. Toronto KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET ÉS BOLDOG ÚJÉVET KÍVÁN minden kedves vevőjének és az összmagyarságnak az EUROPA BUTCHER (628 College St., Toronto) tulajdonosa : KRASZNAI KÁROLY. KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET ÉS BOLDOG ÚJÉVET KÍVÁN minden kedves üzletfelének : DR. GLAUG JÓZSEF közjegyző. KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET ÉS BOLDOG ÚJÉVET KÍVÁN minden kedves üzletfelének : DR. TELEKES LAJOS KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET ÉS BOLDOG ÚJÉVET KÍVÁN kedves vendégeinek a HELEN'S RESTAURANT tulajdonosa : KASSAI ILONA. KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET ÉS BOLDOG ÚJÉVET KÍVÁN minden kedves üzletfelének : MILNES FUEL OIL LIMITED 1815 Yonge St. Tel: HU. 1-6141 Torontóban 6 üzlet, 30 éves gyakorlat olaj- és szénfűtésű kazánok beépítésében. KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET ÉS BOLDOG ÚJÉVET KÍVÁN minden üzletfelének, barátainak és ismerőseinek , FECSER PÁL szobafestő. Luxuskivitelű festés, mázolás, tapétázás. 68 GLENWOOD AVE. TORONTO. FEKETE KARÁCSONY Irta : Béla deák. A tanya rozzant cselédháza elhagyottan állott a feketeszürk.ére sötétedett szalmakazlak és dtiledező sertésólak között. Meglátszott rajta, hogy nincs, aki gondját viselje. Az ólakból már rég elvitte a sertéseket a háború, a kommencióból tartott sovány tehénkén kívül pedig nem volt lábasjőszág, mely a rengeteg szalmát fogyasztotta volna. Azért nőtt a kazlak száma, akár a gomba. Ott feküdtek, ülepedtek egymás hegyén-hátán, ahogy aratás után összerakták őket. A legfeketébb és alacsonyabb volt a legöregebb. Lehetett vagy nyolcesztendős. A legvilágosabbat pedig az idei aratás után rakták össze az önkéntes munkát vállalt városi diákok. Csatakos, nedves rosszindulatú idő volt, hidegebb, mintha fagyott volna. Felborzolt tollú, gömbölyű pamacsként ültek a varjak a dűlő menti akácokon. A dohos párákat lehelő ázott, szikes tarlót mind otthagyták s ha nem búsultak az akácok ágain, akkor inkább a babos tyúkocskákat riasztották, melyek békésen kapirgáltak a tanyasi szalmakazlak tövében. Csak akkor rebbentek fel rémülten, mikor ijesztő-közeiben nagyot pukkant valamelyik eltévedt orosz akna. Ilyenkor tanácstalanul keringtek a rozzant tanya nem sok védelemmel kecsegtető fekete foltja felett, aztán sopánkodó károgással húztak el valamerre Nyugat felé. De jöttek helyükbe mások, ők is vándorútra keltek, akárcsak az emberek, kiknek végeláthatatlan, hosszú szekérsora óriáshernyóként fedte be a tanyától nem messze húzódó országutat. A tarlót tépett rongyokká szakadozott nyomasztó köd ülte meg és a levegőben valami baljós,, valami meghatározhatatlan eredetű, nehéz szag terjengett. Csípős íze volt ennek a szagnak, olyan émelyítően .érdekes, mint a virágok illatával elkevert hullaszag. Fent a magasban, az egymáshoz görcsösen kapaszkodó és néhol potyautasként lógó felhők fölött lassú méltósággal tovaúszó gépmadarak sokasága búgott. Fenyegető mormogással vitték a gyomrukba rejtett halált valamelyik szeszélyesen kiválasztott magyar város számára. Az egyenletes lassúsággal úszó fényes ezüst szinü bombázókat néha otthagyta egy-egy ide-odakeringő, fürge vadászgép és csak úgy főúri passzióból végigsepert alacsony g.éppuskatámadásával a szekerekkel zsúfolásig megtömött úton. Néhány szekér felborult, egy-két ló kidőlt és az itt-ott felbugyborékoló asszonyi jajgatás jelezte, hogy a passzionátus vadász bőséges ember- és gyermektalálatot is elkönyvelhetett magának. A rozzant kis tanyaház úgy lapult meg a sok durva hangú fenyegetés árnyékában, mint a megkorbácsolt kutya gazdája lába előtt. Odabent magatehetetlenül, láztól kicserepesedett ajakkal feküdt az asszony, az egyetlen felnőtt emberi lény a tanyán. Arca kifejezésén, megnyúlt, viaszkosan sápadt vonásain látszott, hogy már megtartotta eljegyzését utolsó vőlegényével, a halállal. Úgy is viselkedett, mint aki már elmenőben van. Aki már csak rövid időre megtűrt vendégként tartózkodik ezen a sártekén. Megtört, üveges tekintetű szeme tele volt a nagy utat megelőző utolsó búcsuzás szavakban ki sem fejezhető fájdalmával. Búcsúzott és látszott, hogy ez még tudatos cselekedet nála. Révedező tekintete először végigpásztázta a fehérre meszelt, de helyenként a főzés gőzétől megsárgult és sokszöges cserepekben pattogzó falat. Az ura képét kereste rajta, mely ott függött a sublót felett egy porcellán szenteltvíztartó meg egy gipsztárcsába foglalt képes levelezőlap között. Szerette az urának ezt a képét, mert büszke mosoly ragyogott az arcán és meg kell hagyni igen mutatós legény volt még akkor, a fényes, fehércsillagos őrvezetői zubbonyban, hetyke bajuszával és a mellény fityegő cifra lövészbojtokkal. Ott volt a sublóton az esküvői képük is. ő mirtuszkoszorúsan, kissé együgyű mosollyal néz szembe az emberekkel, de az ura csizmás, köpcös alakja úgy áll mögötte a szék támláját fogva, mint valami győztes hadvezér, vagy mint a hordó tetején álló szónok egy képviselőválasztáson. Már csaknem két esztendeje, hogy nem látta s annak is több, mint esztendeje, hogy nyomaveszett a Don-i pokolban. Hírét sem hallották azóta. Az itthon maradt katonai parancsnokság csak azt közölte vele, hogy eltűnt a nagy visszavonulási csatában... Gondolataiból az ide s tova csaknem süldőlánnyá serdült legnagyobbik gyermeke, Katica riasztotta fel. A szőke hajú, pisze orrú kislány maga volt a megtestesült aggodalom. Állandóan ott térült-fordult körülötte. Hol a meleg hársfateás findzsát emelte szájához, hol forró homlokát tapogatta, hol pedig a keresztkötést igazította a mellén, vagy a hátán. A beteg asszony bágyadt, de hálás pillantásokkal nyugtázta ezt a szűnni nem akaró gondoskodást. Lázas volt és sokat szenvedett, de nyugodtan feküdt. Azzal az elszánt önuralommal, melyen látszott, hogy minél kevesebb gondot szeretne okozni hűséges ápolójának. Ritkán szólalt meg, mert a beszéd már fárasztotta, de ha megszólalt, csupa gyengédség, szeretet és áldás csengett bágyadt, suttogó szavában. — Áldjon meg az Isten kislányom. . . A kis ápolónő alig bírta visszaparancsolni könnyeit. — Megpróbálok mégis elmenni a faluba az orvosért édesanyám. Az asszony valami elhárító válaszfélét akart volna adni éppen, mikor odakint, az országúton újra végigszántott géppuskatüzével egy borzalmasan búgó amerikai repülőgép. Az asszony gyenge szava beleveszett a hátborzongató hangorkánba. Katica rémülten vetette magát nagybeteg anyja kebelére s az asszony valami fájdalmas anyai gőggel állapította meg, hogy az anyai szív még rozzantan is erősebb, alkalmasabb a védelemre, mint bimbónyi leánykájának az ijedtségtől eszeveszetten kalapáló szivecskéje. Sokáig maradtak így, ebben az ölelésben s ezt használta fel az asszony arra, hogy szapora csókjaitól kísért gondolataiban legnagyobb gyermekétől is elbúcsúzzék. Képzeletében ott tipegett a kis Katica, mint gömbölyű, pufók arcú csöppség. Látta, mikor először hozta haza első elemioskolás bizonyít ványát. A csupa piros egyest. Aztán előtti állt a kis álmodozó, akit különös erővel kéri tett hatalmába a gyermekmesék csodavilá gának különös varázsa. Egészen átszellemül tőlük. Valamennyit átélte. Különösen Hamu pipőke meg Csipkerózsika történetét szeret te. Még esztendővel ezelőtt is állította, hog; ő az elvarázsolt Hamupipőke, azzal a különb séggel, hogy neki nincsenek mostohatestvér kéi s apját-anyját nagyon szereti. Mikor sze gény ura idehaza volt, rajtakapták egyszer ahogy a tükör előtt majomkodott. Az ő meny asszonyi fátylát csente ki a ládafiából s azt öltötte magára a mirtuszkoszorúval. Sokáig nem árulták el magukat. Némán gyönyörködtek a kis kezek dallamos mozdulataiban s fejének halogatásában. Ide-oda hajladozott, forgolódott a tükör előtt. Még beszélt is a kis bolond jószág. A tükröt faggatta, akárcsak a mesék királynője a Hófehérká-ben : “Tükröm, tükröm a falon, Ki a legszebb hadd hallom ?...” ő tovább nézte volna. Elgyönyörködött volna még benne sokáig. De István, az ura, nem bírta tovább. Belőle elemi erővel tört ki az apai büszkeség. Berohant a szobába, fátylastul kapta ölbe a pöttömnyi lánykát s a szobát körbetáncolva, össze-vissza csókolgatta. Akkor is, mikor első áldozó lett, az ő fátylából csináltak neki fejdíszt. Soha átszellemültebb arccal nem járult senki az oltár elé, mint az ő Katicájuk s a fátylat egész áldott nap le nem tette volna. Este is vele aludt. Úgy kellett álmában lefejteni róla. Hej, boldog idők is voltak még azok ! Olya nők, hogy akkoriban egymás után születet még meg Marika, meg Jancsika, Katica két kései testvérkéje, akik most nyakig maszato sáli játszadoznak a búboskemence körül. Az apjukra Marika még halványan, Jancsika már egyáltalán nem emlékszik. Hiába if emlegetik neki. Csak gépiesen ismételgeti a; üres szót “idesapám”, de meglátszik rajta hogy az értelmét már nem fogja fel, mégkevésbbé érti a kapcsolatot a szó s az egyidejűleg mutogatott idegen katonabácsi képe között. Az asszony fáradt és kimerült volt, de csöppségeitől is búcsúzni akart. Ebben azoh az idegen emberek zavarták meg, akik keserves csetlések-botlások közepette véres emberi testet vonszoltak be az ajtón. Utánuk fuldokolva zokogó asszony huppant be rogyadozó térdekkel. Csak ennyit tudott mondani : — Gézám. . . drága Gézám ! Jaj !... S ezt folyton ismételte. — Az alacsony repülőtől kapott golyót... —- magyarázta valaki azok közül, kik a viaszsárga arcú véres testet bevonszolták az imént. Valaki gyorsan szalmát hozott, mire a sebesültet ráfektették. Orvos is került valahonnan s idegesen babrált műszertáskájában. Aztán az alig hallhatóan nyöszörgő ember rettenetesen elroncsolt vállsebének kötözéséhez látott. Katica iszonyodva nézte. Aztán szemét behunyva elfordult. Csökönyösen kitartott elgondolása mellett, hogy mindaz, ami most (Folyt, a 10. oldalon.) A Kanadai Magyarság a világ egyetlen független, pártokon felülálló magyar hetilapja. Ezért támogatása közérdek. Higyjél a Nemzet feltámadásában ! Hallod-e az otthon kérő hangját ? Feleltél-e már ? Adtál-e már ? Adományaidat juttasd el a Hungarian Relief Fund-hoz ! Kérjük kedves előfizetőinket, hogy címváltozásuk esetén az előző címüket is közöljék kiadóh:vatalunkkal. KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET és BOLDOG UJESZTENDőT KÍVÁN minden magyarnak a CS ÁRDA ÉTTEREM 161 KING ST., W. TORONTO, ONT. Minden kedves vendégünknek, barátainknak és ismerőseinknek ezúton kívánunk KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET és BOLDOG UJESZTENDŐT a FÉSZEK ÉTTEREM tulajdonosai, kiszolgáló- és konvha személvzete. KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET ÉS BOLDOG ÚJÉVET KÍVÁN minden kedves vendégüknek, barátaiknak és ismerőseiknek L’EUROPE DINING ROOM tulajdonosai : a RÚZSA és TANÁCS család. KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET ÉS BOLDOG ÚJÉVET KÍVÁN minden kedves vendégének a CANDLE LIGHT CAFÉ (376 Bloor St., W.) TULAJDONOSA és SZEMÉLYZETE. Minden kedves vendégének ezúton kíván KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET és BOLDOG UJESZTENDŐT MRS. KISZELI A KÉK DUNA ÉTTEREM tulajdonosa. KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET és BOLDOG ÚJÉVET KÍVÁN az összmagyarságnak ALL NATIONS BOOK & FILIVi SERVICE ?J4Ö College St. Toronto, Ont., MR. és MRS. CSÁSZÁR (KAISER) a GOLDEN GATE LODGE tulajdonosai KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET és BOLDOG UJESZTENDőT KÍVÁNNAK sszes kanadai és amerikai vendégeiknek, barátaiknak! IQmppagpÍ L'n olr m m m ! KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET és BOLDOG ÚJÉVET íiván magyar vevőinek, barátainak és ismerőseinek a CENTRAL MEAT MARKET tulajdonosai és személyzete. , KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET és BOLDOG ÚJÉVET KÍVÁN linden kedves üzletfelének és az összmagyarságnak al WILLOW CLEANERS SINYI OTTÓ és HAVASI MIHÁLY , KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET és BOLDOG ÚJÉVET KÍVÁN kedves vevőinek és jóakaróinak a CONTINENTAL BOOK SHOP tulajdonos : E. SCHULZ [l63 Spadina Ave. Toronto, Ont. Tel.: WA. 2-6828’ KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET és BOLDOG ÚJÉVET KIVAN minden vevőjének a ST. PATRICK'S MEAT AND SAUSAGE [236 Queen St., W. Toronto, Ont. Minden kedves ügyfelemnek és Kanada összmagyarságának ezúton kívánok KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET és BOLDOG ÚJÉVET VASS FERENC ügyvéd és jogtanácsos* 455 Spadina Ave. Toronto, Ont. KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET és BOLDOG ÚJÉVET KÍVÁN minden kedves,vevőjének és Kanada összmagyarságának DÉTÁRI DEZSŐ a DÉTÁRI cipőszalon tulajdonosa. 1153 King St., W. Toronto, Ont.