Kanadai Magyarság, 1956. január-június (6. évfolyam, 1-26. szám)
1956-05-12 / 19. szám
I 0 VI. 19. sz. 1956 május 12. Kanada: magyarság HETI EGTVELE “Fáklya”, melyet Andreánszki István szerkeszt. “Beszélgetés' Kis Menyhérttel” című cikkében pedig ezeket írja : ’A független magyar emigráció a kapocs szerepét kell, hegy bctölt.-e a két világ között. A mi feladatunk egy reconciliáló ideológia létrehozása, melyben a demokrácia és a kommunizmus pozitív elemei összhangban találkoznak. A reakció- gyűlölködésével szemben, nekünk kötelességünk az, hogy baráti kapcsolatokat létesítsünk a világ építő és haladó elemeivel.” * * * így a magyar n m éti emigráció sajtóorgánumai. Nem csoda, ha a Regensburgban megjelenő “Magyar Nemzeti Ifjúság” c. lap, mely erősen kifakad a Fáklya cikkével kapcsolatosan. felteszi a keserű kérdést : “Mit szól mindehhez a Magyar Szabadság Mozgalom” — melynek Andreánszki István elnökségi tagja. « * * Ezek a megnyilatkozások, ha nem is mentik, de megmagyarázzák azt, hogy Európában voltak néhányan, akik bedőltek a hazkcsalcgatá i akciónak. Nem sokan. Az aggokat, nőket és gyermekeket is beleszámítva vagy kétszázan. Egykét ismertebb személy is volt közöttük. Idézzük a “Szabad Magyar Munkást”: “Az utóbbi hetekben l<ét Párisban ismert személy tért haza Magyarországra : Eperjesy (Eisler) Ferenc MHBK-tag, a Magyar Menekült Munkások Egyesülete elnöke és Dékány Károly, a Szabad Magyar Újságírók Egyesülete elnökségi tagja, az “Ahogy Lehet” c. keresztény lap munkatársa.” X * * Anglia idegességét a közelkeleti események miatt megmagyarázza az a tény, hogy az érintett területen lévő brit olajérdekeltségek évi három és fél milliárd dollárral gazdagítják az államkincstárt. Többel mint az összes maradék gyarmatok nyersanyagforrásai együttvéve. • ** * A jövő évi USA elnökválasztás Nixon nyilatkozatával lényegében máris befejeződött. Az Eisenhower—Nixon lista, az előjelek szerint biztos győztesnek látszik. Hogyan is kérdezték ezt egykor otthon : “Na és jó ez nekünk ?” • ** ❖ A Kremlin urainak sikerült megtalálni a Sztalin-probléma megoldását. A készülő hírek szerint rövidesen megtalálják Sztálin végrendeletét, melyben tiltakozni fog az ellen, hogy Lenin mellé temessék és azt a kívánságát fogja kifejezni, hogy holttestét Tiflisben, szülővárosában helyezzék örök elfeledésre. — km — Már egyenesen komikus az a szánalmas erőlködés, amelylye' a kommunista kormányok a Nyugatra menekülteket hazacsalcgatni igyekeznek. Ebből az akcióból persze nem maradhatott ki a “Magyar Népköztársaság Kormánya” sem, melynek “Elnöki Tanácsa” a napokban bocsájtotta ki “kegyelem kiterjesztéséről szóló törvényrendeletét.” Eszerint “nem lehet büntető eljárást indítani a felszabadulás .előtt, vagy után a Magyar Népköztársaság ellen a külföldön elkövetett cselekményekért azok ellen a személyek ellen, akik megbánják magatartásukat és 1957 április 4-ig önként hazatérnek.” ** * A rendelet persze nem tartalmazza a fenyegetésekre,! ígérgetésekre, csábításokra és hazarablásokra vonatkozó titkos utasításokat. Páger Antalnak, az Argentínában élő neves magyar színésznek esete azonban eléggé rávilágít az amnesztia rendelet igazi céljára. Szó sincsen benne a Magyar Népköztársaság “nagylelkű gondoskodásáról, mely a külföldön élő megtévedt gyermekeiről kíván gondoskodni.” Az egyetlen cél a kommunistaellenes emigrációk felszámolása, melynek második felvonása, a hazatértek likvidálása majd csak későbben következik. * * * Págert ugyanis felkereste a Buenos Aires-i kommunista követség első tanácsosa. Megígérte neki, hogy hazatérése esetén visszakapja Tamás-utcai villáját, 2—3 autót és “cselédlányt” tarthat, tanár lesz az Akadémián, 50.000 forintos havi gázsival szerződtetik az államosított színházak és filmgyárak, kap egy Balaton-i nyaralót, magyar földet, magyar levegőt, — szóval mindent, ami “teuer und gut” — csak az Isten szerelmére menjen már haza. Nekik megérte volna, ha a “Bors István”, “Harmincadik”, “Földindulás”, “Dr. Kováts István” c. filmek főszereplőjének példájára hivatkozva mozgásba tudták volna hozni a magyar tömegeket. Páger Téni azonban nyugodtan végighallgatta a tanácsos elvtárs mondókáját, aztán szónélkül kinyitotta az ajtót az amnesztiás látogató előtt. — ő pedig maradt a szegénységben, de szabadságban. * * * A Németországi Würtenbergben van a legnagyobb észt lap kiadóhivatala. Hetekkel ezelőtt ismeretlen tettesek betörtek a szerkesztőségbe és ellopták az előfizetők címjegyzékét. A német és észt lapok most arról számolnak be, hogy a lap előfizetői kivétel nélkül hazacsalogató leveleket kaptak, nem egyet a már régen meghalt hozzátartozók hamisított aláírásával. Furcsa kis “kegyelem” ez, amelyért az elvtársak Tiég betörni és hamisítani is képesek. * * — x A közelmúltban bejárta a világsajtót az a rövid hír, hogy íz US. kormánya kiutasította a Szovjet UNO delegációjának két tagját : A. Gukyanov és N. Turmin urakat. A szenátus Belbiztonsági Bizottsága most részleteket kö-1 zölt a kiutasítás okairól. Eszerint a már egy évvel ezelőtt menekült jogot kért és kapott 9 szovjet tengerész közül, a tisztviselő urak ötöt formálisan “kidnappoltak.” A lakásukon talált szakadt és véres ingek, üres vodkás üvegek azt bizonyítják, hogy az áldozatokat leitatták és elrabolták. A repülőtéren, pisztollyal tuszkolták be a “boldog hazatérőket” akik azóta már persze dicsérő levelekkel halmozták el a még kinnmaradt négy társukat. Mégisc:ak sokat kibír ez a jó öreg demokrácia. *<• * A fenti esetek után teljesen érthetetlen egyes magyarnyelvű sajtóorgánumok megnyilatkozása. Erdős Ferenc Brüsszelben megjelenő “Szocialista Szemléje” így ír. “A hideg háború végétért. A nemzetközi feszültség okainak megszüntetése a kölcsönös biztonság és bizalom jegyében az állapotok normalizálódását, a rendszerek demokratizálódását jelenti. Akik ezt a folyamatot ellenzik és akadályozzák, tehát az emigrációban ma a háborús provokáció ügynökei, balloneregetői, a propagandarádiók hamis hírverői, ezáltal a népek közötti ellentétek elsimításának ellenzői, éppoly nemzetközi bőnösök, mint azok, akik a népidemokrata rendszerekben ragaszkodnak idejétmúlt állapotokhoz. “A Szovjetunió békeszándékát és a világ többi hatalmaival való békés együttélési vágyát kizárólag manővernek, megváltozott taktikának minősíteni csak súlyos politikai tájékozatlanságból lehet.” * ** A Párisban megjelenő “Sajtó”-ban, a Szabad Magyar Újságírók Egyesületének közlönyében pedig ezeket olvassuk : “A hazatérés feltételeit mindenki más időpontban fogja megvalósultnak tekinteni. Történelmi jelentőséggel bír, hogy most a mi emigrációnkban is fölmerült a hazatérés gondolata. Ha egyesek engedtek a hazai rendszer felszólításának, azért nem lehet őket elitélni. Ma már az emigráció pártokon felülálló és haladószellemű csoportosulásaira hárul a feladat, hogy megtalálja a kapcsolatot az otthon demokratikus (?) irányba fejlődő csoportjaival és rétegeivel. A magyar jövő csak ezen az összefogáson alapulhat, nem pedig a neo-sztalinista vagy Free Európás irányzatokkal.” * * “A Független Magyar Szocialista Mozgalom” lapja a FRANCIA STILUSU • ALSÓNADRÁG (Sza badalmazva 1945-ben) Ez a nadrág különlegesen van szabva ; ruganyos csípőövvel és szabadalmazott, magától záródó “CRISS AND CROSS” ruganyos előrésszel van ellátva, úgy, hogy olyan, mintha testre szabták volna. Elsőrendű fésűs pamutból készült, könnyen mosható, nem keli vasalni, igen tartós. Hozzávaló alsótrikók is kaphatók. W-18-5 6 VW*VVSAiVVVVVWV*S<V*^»NVV MAGYAR NÉPIES MOTÍVUMOKKAL festett CSERÉPEDÉNYÜK KORSÓK, TÁLAK, VIRÁGVÁZÁK kaphatók kiadóhivatalunkban 996 Dovercourt Rd., Toronto. ^W.V.VA,.W,W,,.V,V-,-V. A KANADAI MAGYARSÁG hirdetéseit ezrek és ezrek olvassák, s éppen ezért jó befektetést csinál, ha elhelyez egy hirdetést lapunkban. Nacyobb hirdetéseknél árajánlattal \ pja igazán barátja lapunknak, szívesen szolgálunk. ^ ^ j bizonyítsa be azzal, hogy sze■ : rez egy előfizetőt. Lapunk nem Ha lapunkkal meg van elégedve, mondja el másnak is ! pártoké, hanem az egyetemes Ha panasza van csak velünk közölje. j magyarságé. PÜNKÖSDI RÖZSÄ Irta : Nagy Lajos. Régen elsüllyedt már ez a történet tűnő életem mélyvizü tengerében. Eltűnt világok néha-néha megszólalnak a mélyben. Akkor, amikor az emlékek harangoznak. Van úgy néha, hogy az emlékezet szellője felcsókolja álmából, Csipke Rózsika királykisasszonyt. Zord hajósok zúgó vizek fölött érzik, hogy az elsüllyedt Atlantis harangoz a mélyben és ellágyul szívük tőle. Halott édesanyámra gondoltam és akkor ébredt fel lelkemben ez az elfeledett történet egy magyar .édesanyáról. Elmondom. Mint egy szál pünkösdi rózsát, minden magyar anya felé odanvujtom tisztelettel. «• * A második világháború után egy felvidéki kórházban kerestem gyógyulást. A városban a magyarság emlékét már csak a középületek, régi-régi kúriák és a temetőben lévő sírkövek őrizték. Az uj hatalom irtotta az ezeréves együttélés emlékeit tűzzel-vassal. Egyről elfeledkeztek, hogy a temető, a csend birodalma, a néma fejfák az ő leghangosabb vádlóik. A népes lakosú városban egyetlen magyar hangot sem lehetett hallani. Ha akadt is magyar abban az időben, az igen nagy csendben szedte lélegzetét és hangosan dobbanó szívére is rátette a kezét. Abban az időben nyírták kopaszra magyarul beszélő nőinket és verték meg az utcán magyarul kiabáló gyermekeinket. Sohasem hittem volna, ha nem látom, hogy egy népnek minden emlékét el lehet tüntetni. Én magam úgy jártam ennek a városnak utcáin fényes nappal, mint egy kísértet, mint egy rossz álom. Aki meglátott, nem hitt önmagának és szemét dörzsölte. Ugyanis a “felszabadító” dicsőséges hadsereg elől egyetlen ruhámat sikerült megmenteni : a magyar ruhámat. Sem pénzem, sem időm nem volt arra, hogy átcsináltassam, betegségem pedig arra kényszerített, hogy utazzam el. így jutottam akarva, nem akarva, a szlovákok Mekkájába magyar ruhában. Minden percben el voltam készülve arra, hogy' megmernek, vagy levetkőztetnek. Ám nagy úr a muszáj és én akaratlanul is hős lettem, a felvidéki magyarság legnagyobb derültsége közepette. Amikor" megláttak ruhámban, nem akarták elhinni, hogy ez valóság. Mire magukhoz tértek, én már túl voltam ungon és berken. Mások azt hitték, hogy valamilyen partizán testvérük van a ruhában, aki a “felszabadító” harcok során valamelyik burzsuj magyart szabadított meg ruhájától és most tudatlanságból tetszeleg benne. Hej, ha sejtették volna, hogy eleven magyar mozog benne, aki régi elavult módszerek szerint jutott hozzá : pénzen vette meg. Szerencsésen bejutottam a kórházba, ahol az orvos ijedten csapta össze a kezét : — Te szerencsétlen, milyen ruhában jöttél ide ? — kérdi az orvos. — Itt van a szobád és bújj azonnal ágyba, mert agyonvernek. Az osztályon nem volt más magyar, csak alorvos barátom és a felesége. Ezek angyalai voltak tört gályájú magyaroknak. Csak az Isten és azok tudják, kiken segítettek, hogy milyen melegszívű, igaz magyarok voltak. Az én életemnek is ők voltak a legnagyobb áldásai. Ha vége volt a napnak és leszállt az éj, lejöttek értem s szobájukba hívtak. Együtt álmodoztunk és sóhajtottunk fel az égre. Nappal nagyon árva voltam. Először voltam olyan környezetben, ahol magyar szót nem hallottam. Alig vártam az est jöttét, amikor együtt 'ehettem orvos barátomékkal. Délelőtt kint üldögéltem az amerikai pénzen épült épület előtt, ami visszaverte az őszi nap melegét. Sápadt arcom cirógatta a szeptembervégi napsugár. Ugv esett, mintha délre eső hazám küldené áldását messzelevő fiának. Távolról kéklő hegyek ölelték körül a völgyek világát. A hegyek alján az ősz, mint egy pajkos festő inas, ezerszii\űre festette át a tájat és kacarászva tovább futott, végezni munkáját. Szobám ablaka előtt egy törpe kis fenyő állott. Amint ott ülök a pádon, észreveszem, hogy a földrehajló ágak között, egy tenyérnyi szabad területen, egyetlen szál ibolya mosolyog bele az őszi napsugárba. Odalent Gömörber. gyakran megtörtént, hogy az ősz ibolyát és akácvirágot szórt az öledbe. De hogy kerültél ide, kis ibolya? Jön nemsokára a szláv tél, ami hamarább beáll, mint a magyar és meghalsz. Ettől kezdve nappal az ibolya, este az orvosék, éjjel álmaim lettek társaim. Egyik nap, amint figyelem az őszi napsugárban fürdő virágomat, nem messze tőlem három fiatalember áll meg beszélgetni. Egyik felöltözve, útrakészen. Látásból ismertem, a szomszéd betegszobából való volt, a másik kettőn kórházi köpönyeg. Beszélgetnek egymással. A felöltözött fiatalember viszi a szót} Minden szavukat hallom, de nem nyitom meg lelkem előttük. Hagyom elnyargalni magam fölött, mint az utcai forgószelet, ami elől becsukjuk szemünket és várjuk, hogy vége legyen. Egyszerre csak ismerős szó hull lelkem bezárt kapuja elé és örömmel nyílik a kedves ismerős előtt : — Pünkösdi rózsa, pünkösdi rózsa ! Jaksza volá ? (hogy hívják ?) — kérdi az útrakész fiatalember. Egyszerre a magyar május illat tengerében jár a lelkem. Fehérre meszelt templomokban ünnepel a szívem. Látom a pünkösdi rózsával díszített kedves kis templomot és az emlékezésre felsajog a szívem. Mit keresett ez a magyar virág neve szomorú őszben egy tót fiatalember ajkán ? Miért ejtették ki a nevét, hiszen didereg itt a magyar májusok virága. Melegebb', déli vidékre való. Alig hiszem, hogy a fiatalemberrel szóbaállhassak. — Ön tud magyarul ? — kérdezem. — Igen. — Miért használta előbb ezt a szót, hogy pünkösdi rózsa ? — faggatom. — Azért, mert néni jutott eszembe szlovákul.- Kicsoda ön és hol tanult meg magyarul ? — Én egy harmadéves természetrajzszakos tanárjelölt vagyok Pozsonyban. Magyarul az én jó édesanyámtól tanultam. Mi nem messze lakunk innen, egy telepen. Édesanyám az egyetlen magyar ott. Édesapám szlovák hivatalnok, de megengedte az édesanyámnak, hogy velem mindig magyarul beszéljen. Valamennyi jó magyar könyv van, azokat mind megszerezte nekem és ki is olvastam azokat. Talán egyformán beszélem mindkét nyelvet. Anyámmal pedig mindig magyarul levelezgetek. — Most is ? — kérdem. — Igen most is. Nekem azt senkisem tilthatja meg, hogy az édesanyámmal ne levelezzek magyarul. Én szlovák vagyok, de őt soha senkiért nem fogom megszomorítani. Édesanyám nagy álmodozó és fanatikusan hiszi, hogy egyszer szükségem lesz a magyar nyelvre. Szegény, nem látja be, hogy mi szlávok túl vagyunk Berlinen és holnap szláv lesz egész Európa. Hadd álmodozzon az én jó anyám. Én olyan türelemmel hallgatom, amikor megfidul beszéde, mint egy kedves zenéié óra. Ki mer mérni határt zúgó patakok útjába ? Ki akadályozza meg, hogy a fenyő ózondús illata le ne ömöljón a Vág, a Sajó a Hernád, a Bodrog, a Tisza völgyébe ? Ki ne vágyna inni Tokaj borát és enni a magyar föld izes, fehér, foszlós kenyerét ? Álmodozz csak jó anyám és ..ne tudd meg soha, hogy már nincs magyar, csak te vagy egyedül hű álmodozó szíveddel... Elhallgatott a fiatalember. Mennyire bi tos a szláv Európába^/ és egy magyar nő adott neki életet, akit szeret és tisztel is. Nem is sejti, hogy most az Isten után egy kiváló magyar orvosnak köszönheti életét. Erről nem is beszélhettem. Hallgattam. Igen, megvallom én is, hogy a magyar életnek nagy álmodéi ti vagytok, magyar édesanyák. Édesbús történelmünk évezredét nektek köszönhetjük. A ti szívetekben termett az igazi hűség. Tőletek tanulta ezt a hűséget Mikes Rodostóban. Ti megálltatok a bástyán és a tiszta családi tűzhely őrhelyén hűen, mindhalálig. Hűek maradtok még a sírhoz is és őrizni tudjátok azt is, míg oda nem temetnek titeket is. Ti vagytok, akik a nagy lehetetlenségek ellenére is álmodtok a jövendőről és hiszitek erősen, hogy lesz még szükség a magyar nyelvre. Drága magyar édesanyák, álmodozások és a mindhalálig való hűség szent népei. A fiatalember rám nézett. Látta, hogy lelkem mélyén átviharzott valami. Feleletre várt. — fiatalember ! Az édesanyja álmaiban én is hiszek fanatikusan. Egyszer önnek szüksége lesz a magyar nyelvre. Nem tudom, hogy-mikor ? Lehet, hogy egy boldog világ felépítésénél. Lehet, hogy akkor, amikor élete legnagyobb ajándékát megkapja, mint édesanyját az apja. És szüksége van rá most is, amikor a világ legszebb megszólítását kimondja, mikor így szól : édesanyám. Most pedig figyeljen ide. Itt, a törpe fenyőfánál egyetlen szál ibolya vah. Nem tudom, fiogy került ide ? Már öt napja figyelem. Nagyon a szívemhez nőtt és nekem ez a legkedvesebb ajándék, amit a kórházban adhatok. Leszakítom, mert az egyre hűvösödőbb éjszakában úgyis le fog fagyni. Vigye el az édesanyjának, aki éppen ilyen fenyők alá került ibolya, délnek illatozó szép virága, a magyar völgyekből került ide. Nyújtsa át neki és mondja meg neki, hogy egy magyar pap végtelen tisztelettel üdvözli és olyan szeretettel öleli meg, mint egy rég nem látott nőtestvérét. Köszöni sokmillió magyar nevében hűségét és fog^ó életét az Ur szolgálatán kívül arra áldozza, hogy álmai valóra váljanak és nagy, szent hite ne legyen hiábavaló. A fiú az ibolyát úgy vitte haza édesanyjának, mint egy kincset. Este orvos barátommal elbeszélgettünk a magyar édesanya hűségéről és hazaszeretetéről. Megtanultuk, hogy nem ott kell magyarnak lenni, ahol habzik a pohár, ahol haszon van belőle. Hanem eldugott végvárakon, ott, ahol keresztet kell hordozni. Ahol hinni kell a nagy lehetet'’enságekben is. Aho’ csak az Isten látja sokszor a hűséget. Ilyenek a magyar anyák. * * ■*:< Azóta halálosan szeretem pusztuló fajtánk legnagyobb hőseit, a magyar édesanyákat, Ott fogadtam meg. az őszi napsugárban, hogy fogyó életem annak szolgálatába állítom, hogy ilyen magyar, édesanyák álmodta álmok valóra váljanak. Azóta az őskeresztyének szent fanatizmusával imádkozom : Istenem, jutalmazd meg a magyar anya hűségét. Álma legyen valósággá és a megtanított magyar szóra legyen szükség. Azóta egy őrült magvetőként szóróin a magot szántóföldbe, ugarba, völgyre, hegyre, tengerre és szárazföldre, sziklára és termőtalajra, hogy a Dunamentén csak úgy lesz béke, ha megalakítják a valóban demokratikus Középeurópai Uniót, aminek tagja lesz Magyarország, Csehszlovákia, Románia, Horvátország és Magyarországból Ausztriának adott rész minden szabad és boldog polgára. Ekkor kicsi végvárak és tűzhelyek szent és hűséges katonáinak, a magyar anyáknak álma valóra válik. Azóta egynéhány év eltelt. Láttam sok mindent az életből. Nagy emberek kicsinységét és kis emberek nagyságát. Azóta megismertem az amerikai magyar anyákat is. Az amerikai magyar anyák nagyszerűségét egy kis dédunoka mutatta be. Amikor csodálkozva a szépségeken és a jóléten, így felel nekem : —r Van Itt minden, mint Pesten. . . Milyen magyarok lehetnek azok, ahol a gyermeknél ilyen könnyen megterem egy kedves szállóige. Csak a dédmama látta a magyar földet, de az utána következő három nemzedék úgy beszéli nyelvünket, mintha mindnyájan jártak volna a drága földön. Én nem féltem annak a népnek jövendőjét, amelynek ilyen női \ annak. Amíg lesz amerikai magyar édesanya, addig a magyar szó innen sem hal ki könynyen. Az amerikai magyar anyák is fajtánk hősei. Én tisztelettel hajlok meg a világ legkülönb női : a magyar édesanyák előtt. * ❖ * Piros pünkösd ünnepén egy álomkertbe szabadult a lelkem. Ott csupa magyar tavaszban nőtt pünkösdi rózsát láttam, ölre téptem és mint egy középkori lovag, lábad elé szórom mély hódolattal, magyar édesanya, bárhol vagy a világon. Csak egyetlen szálat tartok meg és azt édesanyámsírjára teszem a clevelandi west parki temetőben. ..