Kanadai Magyarság, 1954. január-június (4. évfolyam, 1-26. szám)

1954-02-06 / 6. szám

nYSBwAivVW 2 1954 február 6 Dr. CSERY C. MIHÁLY : A MAGYAR EMIGRÁCIÓK TÖRTÉNETÉBŐL V' Ha sokszor bukkanunk is meglepő egyezésekre e futó pillantás során a jelen és a múlt emigráció egyes tényei kö­zött, mégis habozva vonunk le a történelemből következteté­seket. — Kétségtelen az, hogy az emigráció elviseléséhez majdnem emberfeletti energia szükséges. S mert valami olyasmiről van szó, ami ilyen többletet követel, érthető, hogy hit és hiedelem, reálpolitika és illúzió bőven és gyakran je­lentkezik. Ha pedig felgörbül a kérdőjel: és mi lesz a sorsa ennek az emigrációnak? — S erre kemény is a felelet, de nem rejthetjük véka alá, — ime: amit megérdemel! — Érdemeit! —egyént és közösséget tekintve — két értékrendszerhez fog­­ják mérni. Az egyik adva van abban a nemzetben, amelynek szerves részei vagyunk s igy irányában elkötelezettségeink j természetesek. A másik értékrendszert a befogadó országok [ szabják meg. Nyilvánvaló ebből, hogy az emigráció nem ön- j célú valami. S ha nem tagadjuk meg, mert hiszen nem is ta­gadhatjuk meg származásunkat, akkor az is természetes, hogy kötelességeink vannak azzal a közösséggel szemben, amelyhez tartozunk. E kötelességeket annál könnyebben tel­­jesithetjük, minél inkább felismerjük az emigráció-nyujtót­tá lehetőségeket. Ki tagadhatná, hogy kényszer-utazásai so­rán mégis látott a világból valamit; hogy immár még egy, sőt két, esetleg három nyelven is ki tudja magát fejezni, stb. — Tagadhatja-e valaki, hogy bizony örült, ha szerte a vi­lágon talált magyar őrtüzeket... Ki ne hinné, hogy ezek a tü­zek egyszer mégis összefognak, s akkor majd olyan ragyo­gás támad, ameyltől a Sötétség hatalmai eltűnnek és a fény­ben a fölkelő Igazság napját fogják üdvözölni a Békét és Sza­badságot szerető népek. VÉGE. 1 . \mmm DR. L. K UH ARIK Sebész és belgyógyász ORVOSI RENDELŐJÉT ÁTHELYEZTE AZ UJ RENDELŐ CÍME : 270 KING STREET, WELLAND. Rendel: Hétfőn, kedden, csütörtökön és pénteken délután 2 órától 4-ig és este 7 órától 8-ig. Szombaton délután 1 órától 3-ig. — TELEFON: RENDELŐ ÉS LAKÁS: 9971 — FINE BRITISH WOOL E N S Tisztelettel meghívjuk azokat a férfi- és női szabókat, akik az angol gyapjú finomabb minőségét részesítik előnyben, hogy keressék fel személyesen, vagy Írásban bemutató-termeinket, ahol a ruházati, sport- s felöltő­anyagokból a legjobb minőség, nagy választékban áll rendelkezésükre. LOWE, DONALD (CANADA) LTD. ~ 615 West Hastings St. 104 Adelaide St. VANCOUVER, B. C. TORONTO, Ont. MArine 2019 EMpire 6-7986 A VILÁG LEGFINOMABB MINŐSÉGŰ GYAPJÚJA. ISMERD MEG KANADÁT MANITOBA Manitobát gyakran “zárkő tartomány” néven emlegetik, hisz a tengertől tengerig húzódó tartományok Ívelésében központi, összefogó a rendeltetése. A három Préri Tartomány legfejlettebb ipari tartománya. Lélekszámban viszont a legkisebb. Lakossá­ga: 780.000 fő. Saskatchewané: 835 000, Al­­bertáé pedig majd egy millió. Bizonyos jelek arra mutatnak, hogy a ma Manitoba néven ismert területen léptek part ra a tiz és tizenegyedik században a viking­ek. Valószínűleg a Hudson Bay-n keresztül érkeztek, s az északi folyókon délnek véve útjukat a Lake Winnipegbe, innen pedig a Red Riveren a ma Északminnesota néven is­mert területre is elkalandoznak. Az erzsé­­betkori angliai felfedezők, Frobisher, Davis és Henry Hudson a tizenhat és tizenhetedik század folyamán hatoltak be a Manitobától északra eső sarköv vizeire. 1670-ben azután King Charles II. rendeletére egy “Hudson’s Bay-i nemesi kereskedő csoport” a roman­tika színeiben nagyon is gyakorlati tevé­kenységet indit. Királyi engedéllyel, a toll­vonás erejével megszerzik az egész terület­re cserekereskedelmi engedélyüket. Biztos, hogy KingvCharlesnek fogalma sem volt arról, hogy mit tett (bár az adomá­nyozottak sem tudhattak sokkal többet), mi­kor a mai Manitobát, Saskatchewant, Alber­ta legnagyobb részét, Ontario s Quebec ha­talmas területegységeit a társaságnak át­nyújtotta. Ez a homályos, Szibéria nagysá­gával vetekvő terület akkoriban nem látszott egyébre jónak, mint szörmegyüjtésre, s a benszülötteket “boldogító” gyöngy s pálin­ka “ellenszolgáltatás” lebonyolítására. A felfedezők a végtelennek tűnő préri ha­tára keresésében, mind messzebb törtek dél­­nek-nyugatnak- —Az angol Henry Kelsey— az első fehérember, ki bizonyíthatóan a pré­­rikre lel. (A 600 év előtti vikingek nem hagy tak feljegyzést)- A tizennyolcadik század harmincas s negyvenes éveiben egy retten­­hetetlen francia, Sieur de La Verendrye fiai társaságában — hogy az angol Hudson’s Bay Company-val versenyezzen — kereske­dői álomások keresése folyamán felkutatja a prérit. A mai Winnipeg helyén is Verendrye alapit erődöt. Magának a területnek a betelepítésére azon­ban semmi lényeges kezdeményezés — a cse­rekereskedelmi állomások s erődök fenntar­tásán kivül, nem történt. 1821-ben azután egy bátor skót telepes csoport került a Red River tájára, a mai Winnipeg környékére s hihetetlen nélkülözé­sek — kegyetlen hideg, élelmiszerhiány, ál­landó csete-paték az egymással ütköző ke­reskedelmi érdekeltségek közt— megkezd­ték a betelepítést. 1 Mikor a hetvenes években a vasút megin-! dúl Manitoba s a Prérik kezdenek benépe-1 sülni. Winnipeg lesz Fort Garry neve s az egész körzet fő ellátó, közvetítő s szállító j központjává nő. 1881-ben lakói száma 8,000. 1916-ban 163.000. Ma pedig külvárosaival j együtt Kanada negyedik legnépesebb városa,! 350.000 fő. A vasúthálózat megteremtésével s Nyu­gat hatalmas mezőgazdasági területi meg­művelésével Manitoba a többi préri tarto­mányhoz hasonlóan hathatós s nagyszámú európai bevándorlóra tesz szert. Mai nemze­tiségi összetétel szempontjából a tartomány angol-francia eredetű lakossága a lélekszám felét alig múlja felül, míg az országos vi­szonylat nyolcvan a húszhoz. A kanadai uk­ránok több, mint negyede itt él. Német: 55,- 000, holland: 43.000, lengyel: 38.000, skan­dináv: 35.000, zsidó: 19.000. A többi nem­zetiségi csoport kisebb számarányu. Manitoba egyharmada mezőgazdasági te­rület, s sokhelyütt kiváló a termőtalaj. Má­­sik harmada erdőség. Nagy része pedig a! Pre-Cambrian vonulaté. Ebből az óriási szik­­lás területből nyeri Kanada árványi kincsei nagy részét. Vizi tartomány számba is vehetjük Mani­tobát, mert a Hudson Bay-i Churchill-je tengeri kikötő. Három hatalmas tava: Lake Winnipeg, Winnipegosis, Manitoba évente millió dollár értékben adja halát. Ontariohoz hasonlóan azonban sok kisebb tóval is ren­delkezik. A manitobai búzát a legjobbnak tartják — világviszonylatban is. A “Manitoba No. 1 Hard Spring Wheat” az a szabvány minőség, mely minden kenyér-gabonanemű mércéje. S mégis a búza a mezőgazdasági bevételnek csak egyharmadát jelenti, minthogy a kevert mezőgazdasági termelés mind nagyobb sze­rephez jut. A manitobai gazdasági képletben az utób­bi években beállott legjelentősebb változás számba az megy, J^ogy a tartomány évente $750 millió értékben állít elő ipari terméke­ket. Winnipeg ma Kanada negyedik keres­kedelmi s ipari góca. Csak Montreal, Toron­to és Hamilton múlják felül. Fővárosa Winnipeg. A Red River másik partján húzódó, szemközti St. Bonifác a má­sodik legnépesebb: 30,000 fő. Jelentős ipari­lag. További helységek: Brandon: 22,000. Flin Flon: 10,000. Portage la Prairie: 9,000 és Selkirk: 7,000. ISMÉT RÖKK MARIKA FILM------------o-----------­A torontoi MELODY THEATRE a “Csárdáskirálynő” és a “Sensation in San Remo” után a legújabb Rökk Marika film bemutatására készül a közeljövőben. Bár az előbb emlí­tett két film is hatalmas sikert aratott és heteken keresz­tül tömegével vonzotta a közönséget a moziba, mégis azt hisz­­szük, hogy a február 8-tól műsorra kerülő “Maske in Blau” minden eddigi rekordot felülmúl majd népszerűség tekinte­tében. A remek filmoperettet, amelynek első, fehér-fekete válto­zatát “Kék Álarc” cimen Magyarországon is sokáig játszot­ták 1942-ben, az uj bevándorlók nagyrésze jól ismeri és a “Die Juliska, die Juliska aus Buda-Budapest...” kezdetű ked­ves, pattogó táncdal odahaza is éppen olyan közkedvelt slá­ger volt, mint külföldön. Juliskát akkoriban a szintén ma­gyar Tabódy Klári játszotta a német filmben, míg most a pa­zar, uj, színes változatnak a lelke Rökk Marika, a magyar te­hetség és temperamentum egyik legkiválóbb megszemélye­sítője. “Ideálisabb Juliskát képzelni sem lehetne” — írták róla a német lapok — mint ezt a gyönyörű hangú, kápráza­tosán táncoló, csupasziv, csupatüz szépasszonyt, akinek való­ban vérében van a paprika.” A “Maske in Blau” tehát nemcsak szemet, lelket és fület gyönyörködtető elsőrangú szinesfilm, melynek csodálatos táj­­felvételei a napsütéses Itáliában, pazarul látványos táncje­lenetei, remek muzsikája, romantikus és egyben mulatságos története elbűvölik és szórakoztatják a közönséget, hanem ismét a magyaros tűz, a magyaros hangulat, a magyaros zene és tánc propagandája is kissé. Rökk Marika ezt egyik filmjé­ben sem mulasztja el kiegyensúlyozni és a hírek szerint Vá­­rady Juliska szerepében ezúttal önmagát múlja felül. I 1 i I u v i V I I m I I I Lapunk könyvosztályán kaphatók Béla deák: Hulló Vércseppek ..................................$1.50 Dumas: gróf Monte Christo 2 kötet (vászon kötés) 4.50 Füry Lajos: Árva Magyar János ......................... $1.80 Füry Lajos: Két Állomás Között ......................... $2.00 vászonkötésben ......................... $3.00 Mikszáth Kálmán: A Beszélő Köntös ................. $1.20 Móra Ferenc: Elbeszélések .....................................$1.20 Móricz Zsigmond: Pacsirtaszó ............................. $1.20 Orbán Frigyes: Görbe Tükör........................... $1.00 Rúzsa Jenő: A kanadai magyarság története ... .$2 50 Minden egyes könyv árához 10 cent portóköltséget számítunk. Utánvéttel könyveket nem szállítunk. i § i jgSj i * I I I 1 LAPUNK NYOMDA VÁLLALATA A MAGYARSÁG SZOLGÁLATÁBAN ! Felhívjuk olvasóink figyelmét, hogy lapunk nyomdája meghívók, esküvői- és gyászjelentések, üzleti levelek, röpiratok, könyvek és újságok stb. kiszedését és kinyomását a legszebb kivitelben, olcsó áron vállalja. Címünk : 362 Bathurst St. Telefon : EM. 3-7678 Vasárnap Farkaspusztán Irta: Füry Lajos. Mind a két templom a delet harangoz­ta, amikor az emberek megjöttek a temp­lomból. A gyerekek éhesen várták már, hogy apjuk leüljön és ehessenek. Szüle is ült már és halkan mondta az imáját, csak Teruska sürgölődött és segített az anyjá­nak. Kocsordás Gergely megtörülte a ba­juszát és ez volt a jeladás: lehet hozni az ebédet. Vasárnapi ünnepi ebéd, igazi ja­nuári, farkasüvöltő hidegbe való jászkun ebéd. Orjaleves, sült tarja csalamádéval és törött krumplival és utána fánk arany­sárgára sütve és tetején meghintve kevés porcukorral. A gyerekek kurjásztak a gyönyörűségtől, Miska is elismerően bólo­gatott, az anyjuk azonban szerényen elhá­rította a dicsőséget. —Teruska dagasztotta, már valahogy a másik zsák lisztbü vettem, amit a fijatal madarasi mónár őrőlt, aztán valahogyan nem ollan, mint a másik. Mondok jányom, ha fánkot akartok, hát dagaszd ki, ben­ned több még a szusz, hát mög is csinálta a leiköm, ollan ez mint a pöhöl hó, szinte elpukkan a kezembe. Teruska szégyenlősen, zavarában lehaj­totta a fejét és valamit az asztal alatt ke­—Miilen leginyrű beszilsz te Miska, nem gyün ehhön a házhó leginy, hiszön kihő gyünne? —Kihő gyünne? Álmélkodnak rá. —Hát Teruskáhó, hát kihő másho, oszt gyün is a farkaspusztai leginy, a Rakoty­­tyás Pesta. —Úgy a. Teruska az edényeket szedte le és a cson­tokat kaparta össze a kutyáknak és úgy tett, mintha nem is hallotta volna, hogy körűié folyik a beszéd. Odakint kitisztult az idő. Elkushadt a szél valahol a laposban és csillogott a ke­ményre fagyott hó a januári napsugár­ban. De nem csordult meg, csak vakított a fény és csikorgott a csizmák alatt a hó. A gyerekek rohantak ki szánkázni, a­­mit Miska bátyjuk eszkábált valami régi ládából. Szüle elbóbiskolt a kemence olda­lánál, Teruska mosogatott, anyja a ba­romfiak körül szorgoskodott, Kocsordás is elszunnyadt a melegben és csak arra éb­redt, amikor hideg levegő csapott be az ajtón, Teruska mosta a konyha követ és gőzölt a hidegtől a kő. —Derik dógos jány vagy te Tersuka, ugyancsak jó jár veled az urad. A leány egészségesen ránevetett. resett. Kocsordás is beleszólt. —Mán én is amondó vónék, hogy ha nem montad vóna, hogy nem te csinyátad, hát e sö hittem vóna. Ez meg aztán-a gazdaaszonynak szólt Ez a dicséret jól is esett neki. —Igaz, hogy édesszülém mondta, med­dig kejjen, mer az se jó, ha túl kel. A nagy tál fánk alaposan megfogyatko­zott. Kocsordás meg is jegyezte: —Nicsak, osztán, ha gyün valaki nem hagytatok semmit. Szemével Teruska felé bökött, de az nagy zavarában megint csak az asztal alatt keresett valamit. —Pedig mára jölözte gyüttét a leginy. Kocsordás évődni kezdett. —Ugyan idesapám... Kocsordás megropogtatta a csontjait. —Elnizök a gazdakörbe. Miska igazgatta a bajuszát és készült Julishoz. Kocsordásné tiszta kötényt kö­tött, babos kendőt és a hátára a nagy kö­tött kendőt, aztán átment egy kicsit a ko­maasszonyhoz, vitt neki egy kis fánkot kóstolóba. Kocsordás éppen az istállóból jött ki„ hogy mielőtt emegy még egy pillantást vessen a jószágára, amikor feltűnt a far­kaspusztai legény a kapuban. —Jónapot aggyon Isten... —Aggyon Isten­—Jó idő járja errefelé ugyancsak. —Mögtöszi. —Csak aztán ki ne pájjon az őszi. —Máj mögóvad Gyertyaszentelő után. Még mindig a kapuban álltak. Újra a legény kezdte. —Osztán hogy szavam ne felejtsem, Mizsei Andris köszöni a segiccségöt, mer, hogy hazaengedték a katonaságtu... Kocsordás rászurt a szemével. —No csak, nem megint bába miatt gyütté, de szapora a Rózáitok. Mind a ketten nevettek. —Nem, most nem a miatt gyüttem, csak ippög gyüttem. —Csak ippeg gyütté, osztán mögint futtá? • —Nem égiszén, merhogy nem vót sür­gős ezerányban, csak a folyónak kerültem, mer hogy a csapáson nem sülyed a csiz­ma. •. —Úgy biz a. Elhallgattak. Kocsordás kezdte most meg. —Osztán csak ezir gyütté Farkaspusz­­tárul? —Csak ezir. —Hm. > Szán csillingelt az utcán. —Kopik ám a csezma, osztán nagy ára van, akár Madarason, akár Karcagon. Igencsak, de jász ember nem járhat mezétláb, még ha nincs is főggye. Ez talált, mert Kocsordás felkapta a fe­jét. Mintha a legény ezt mondta volna, hogy azért mert ötven hold földje van nadrágszijnyi darabokban, azért még nem kell a földnélküli embert lenézni, mert az sem semmirekellő, nemes ember, magyar ember, méghozzá jász, csak éppen sze­gény. Valahogyan ez lett volna a magya­rázata, hogy Rakottyás Pesta rá merte emelni a szemét Kocsordás Teruskára a gazdalányra. Mert azt is figyelembe kell venni, hogy mit mond a falu, mert mind­járt kikezdenék, hogy na, a hires gazda­lány osztán, csak egy zsellért kapott, pe­dig de nagyra vótak vele. De hát majd el­válik, hogy megállja e a helyét. Nem az ő hibája, hogy nincs födjük, hiszen a gye­rekeinek már csak tiz hold jut, aztán ki­tudja, hogyan lesz-Visszaköszöntötte a járókelőket. —Hátha mán eddig együtté ecsém, niz­­zél be a házba egy kicsit mögmelegedni, én átmék a gazdakörbe, möghallgatom a rádiót, mög beszinni ögyet. A legény bévül volt a kapun és a ku­tyák már csak nem is acsarogtak rá. Teruska hamar kiszaladt a szérüskert­­be, mintha ott lenne dolga, alig tudta szü­le elékurjászni. —Kerüljék mán bejjebb. A legény elpirosodott. —Tisztességgé gyüttem... —Isten hozta minálunk. A padkára ültek. Teruska hímez, a le­gény nézi, a szüle bóbiskol. —Ügyes kezöd van Teruska. A lány elpirult­—Dógos kezed van. —Ugyan ne monggya mán. —Pedig igy van Teruska, merhogy nem azir gyüttem Farkaspusztárul, csak mer vasárnap van, hanem mondani akartam ne­ked valamit Teruska. A fólyónak gyüttem, aztán mindig csak az járt a eszömbe, hogy tán nem is löszö itthon, osztán ott a ka­puban, úgy éröztem, hogy ha nem vagy itthon, akko minden nem is érdemös és nem is szip. De amikó meghallottalak, ol­lan jó vót, illen szip vasárnap még nem vót neköm, mióta élők Farkaspusztán. Teruska majdnem elsírta magát. —Ne beszijjik mán igy... —Nem baj, hogy elgyüttem Teruska? A lány belehajolt a hímzésbe. —Vártam Pesta. Olyan halkan mondta, hogy szinte su­sogta, de azért a szüle is mocorogni kez­dett. —Mer előbb tigöd akarlak kérdezni, az­tán a szülédet, hogy nincs e kifogás sze­­millöm erányában, mert, hogy akármiden messzi is van ide Farkaspuszta és min­­dönnap munka végeztével gyünni fogok, addig gyű vök, amig a feleségöm lesző. •. Mintha a konyha falak visszhangoznák a szavakat és horsogva kiáltoznák a világ­ba. .. .addig gyüvök, amig a feleségöm le­sző. .. Teruska zavarában nem is tudott vála­szolni. Fánkkal kínálta a legényt. —Tessen kedvelni, én dagasztottam... A legény lefújta a porcukrot és beleha­rapott­—Isten áldja meg a kezed munkáját... —Szipen beszél kend. —Az idesanyámtul tanultam, mög osz­tán nálunk nem káromkodnak, ugye csu­dálatos egy dolog, pedig én a huszároknál szolgáltam Nyirögyházán, osztán sok min­den úgy esött, hogy oda kék mondani, de soha nem az eget szidni. Elhallgattak. —Mesijjik Farkaszpusztárul, én eccör jártam csak ott vagy öt éve. —Hát az tiz kilométer innen, oszt még közben van a nádas is, ahol még mindig lapul néhány toportyán, innen is van a ne­ve, merhogy öregapám mesélte erre fele vót a legtöbb farkas. Nagy darab főd a gróf úr bérlőjéé, néhány szalag kihasítva belőle, aztán a legtöbbje zsellér, kézimun­kás részes, kúnok meg jászok, de azér jól vannak. Mögvan a gyesznó is, mög élünk no. Nyócan vagyunk testvirek, de csak nígy van hon, mer a többi katona, meg férjné van. Csendben borult a sötét le. A gyerekek süvöltözve jöttek az enni­valóért és Pesta is illemtudóan felállt-Teruska kendőt kapott, meg a vödröt, hogy úgy is vizet kell behozni. A legény fogta a kút ostort és nézte a leányt. Várta a választ. —Pesta mindig gyüjjék, ha töheti... Már szaladt is be a házba á veder víz­zel. Pesta megigazgatta kalapját, olyan gyönyörűség feszengette a mellét, hogy kurjantozni szeretett vóna. De csak hal­kan fiityörészett, csikorgott a hó patkós csizmája nyomában, amikor letért az ut­cáról és nekivágott a behavazott földek­nek. A nádasban messze vonitottak a farka­sok, odafönt már gyulladoztak a csillagok és a hold nyomon követte a fütyörésző vi­dám legényt.

Next

/
Thumbnails
Contents