Kanadai Magyarság, 1953. július-december (3. évfolyam, 27-51. szám)

1953-12-19 / 50. szám

1953 december 19 KANADAI MAGYARSÁG KANADAI NOTESZ Laptulajdonos-f őszerkesztő: KENESEI F. LÁSZLÓ Szerkesztőség és kiadóhivatal: 362 Bathurst St. Toronto. Megjelenik minden szombaton Előfizetési árak : egész évre $3, fél évre $2.75, egyes szám ára 10 Cent. Amerikában : egész évre $6, fél évre $3.25. Válaszbélyeg nélkül érkezett levelekre nem válaszolunk ! CANADIAN HUNGARIANS Published every Saturday Editor in Chief and Publisher LÁSZLÓ F. KENESEI Editorial and Business Office : 362 Bathurst Street, Toronto, Ont., Canada. Tel.: EM 3-7678 Subscription Rates : One Year $5.00 Six Months, $2.75. AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAl KUTATÓINTÉZETI KÖZPONT GYERMEKBETEGSÉGEKRE KANADAI SZOKÁSOK ELCSENDESÜLT A TRIESZTI KÉRDÉS Lapunk október 17-i számában beszámoltunk az akkor Triesztben kitört zavaros helyzetről, amelyet az okozott, hogy az amerikai és angol csapatok bejelentették, hogy Tri­esztből kivonulnak, s a várost átadják az olaszoknak. Megír­tuk akkor, hogy véleményünk szerint sem a jugoszláv helyi mozgósítás, sem az olasz fiatalság tüntetése nem fog valódi összetűzésre vezetni a két szomszéd között, mert az igazi veszély a, hogy a kérdést Moszkva szítja. Mi akkor azt irtuk, hogy ha bármily kis létszámú angolszász garnizón marad Triesztben, akkor sem Olaszország, sem a nagyhangú Jugo­szlávia nem fog semmiféle végzetes lépésbe kezdeni, mert mindketten Amerikától és Angliától kapnak kenyeret Időközben kiderült, hogy a Kremlnek Jugoszlávia felé mutatott barátságos gesztusa, — amellyel a trieszti kérdés­ben Tito mellé állott — Titónál nem talált visszhangra. A jugoszlávokat nem érdekelte, miért áll most egyszerre melé­­jük Moszkva, holott eddig a leghalálosabb ellenségük volt. S mivel ezután a Kreml nem szította tovább a trieszti kér­dést, létrejött egy nyugalmi állapot. Trieszt városát nem olasz katonaság, hanem rendőrség vette át, az angol helyőr­ség nem vonult ki, s most, 8 héttel a trieszti kérdés fellán­golása után úgy az olasz, mint a jugoszláv csapatokat vissza­vonták a határokról, “hogy a kérdést minden látszólagos ka­tonai fenyegetés nélkül békésen lehessen megoldani.” Ez az örvendetes hir újabb bizonyítéka annak, hogy minden nemzetközi problémát józan ésszel és tisztességesen meg lehet oldani, ha egyik fél mögött nem áll Moszkva. S örömmel kell regisztrálnunk, hogy egyik politikai hirünk, a­­melyben a látszólagos nehézségek és a helyenkint véres tün­tetésekben kitörő szenvedélyek ellenére is a józanság és a bé­­külékenység győzelmét jósoltuk, teljes mértékben bevált. A Toronto Hospital for Sick Children ke­retében megalakult kutatóintézet feladata, hogy a gyermekbetegségekkel kapcsolatos tudományos kutatást egybehangolja és hogy komoly kutatóintézet központtá fejlődjön. A kórház Vezetősége a 42 éves, skóciai születésű Dr. Andrew J. Rhodes. A Connaught Laboratories-hez 1947-ben került. Azóta számos tudományos kutatás terén jelentős szerepet töltött be. Mr. Rhodes kijelentése szerint a múltban az okozta a legtöbb bajt s nehézséget a ku­tatással kapcsolatban, hogy rövid-lejáratú munkát kellett folytatniok, korlátozott anya­gi adottságok folytán. A jelenlegi megoldás a hosszabb távlatú kutatás jegyében, bizto­sabb eredményeket igér­-------------------------------o------------------------------­BETEG GYERMEKEK VIDÁMITÓJA A Thistletown-i Hospital for Sick Children kis betegei életét a torontói Bemard Hanger meleg szive sokkal színesebbé tette. A vá­rostól északra fekvő kórház a nagy torontói gyermekkórház egyik testvérintézménye. ötéve történt, hogy Mr. Hanger az egyik torontói patikában egy siró nőre lett figyel­mes. Érdeklődésére megtudta, hogy kisfia a Thistletown kórházban van, de neki vissza kell térnie északontariói lakhelyére, s igy nincs senki, aki a gyereket meglátogassa. Attól fél, hogy kisfia nagyon egyedül lesz. Mr. Hanger vállakozott arra, hogy meglá­togatja a kis beteget. A gyerek annyira meg­örült a látogatásának, hogy Hanger elhatá­rozta, hogy minden héten bemegy a kórház­ba. Aztán mikor a gyermek már felépült, a modem szamaritánus a többi gyereket aezd- I te látogatni. Ma már hetente háromszor megy beteglátogatóba, s két társa is akadt, hogy a lábbadozó kisgyerekek felvidámitá­­sában segítségére legyenek. Az egyik egye­temi bajtársi közösség is felkapta a kezde­ményezést, s minden szerdán küld ki látoga­tócsoportot a kórházba. Hanger a gyerekek szórakoztatására “nyu­­lacskást” s hasonló vidámitó mutatványokat Kérdés: Egy hollandiai hölgy arról érdeklődik, mi a magyarázata annak, ha a kanadai házi­asszony vendégül látja ismerőseit, csak ké­ső este — alig a vendégek távozását meg­előzve — kínálja meg őket. Hisz Európában az egész látogatás folyamán kezeügyükben van a harapnivaló. Felelet: Hogy a háziasszony ennivalóval kínál, még nem azt jelenti, hogy kalapunk, vagy kabátunk után nyúljunk. Hosszú évekre visszamenő szokás ez csupán. Sokan elitélik azt a kanadai szokást, hogy italozás közben alig esznek, s hogy társaságban jóformán egyáltalán nem. Az éjféli harapnivaló, akár volt innivaló, akár nem, kanadai szokás, s ez a magyarázata annak is, hogy a legtöbb kisvendéglő forgalma este 11 és reggel 2 kö­zött ugrásszerűen emelkedik, játszik, s minden kis betegének léggömböt ad. A kórházi hatóságok hálásan veszik kez­deményezését, hisz “boldog gyerek gyorsab­ban gyógyul.” ——-----------------------o-----------------------------------­TOVÁBBI SEGÉLY A HOLLAND ÁRVÍZKÁROSULTAKNAK A hollandiai árvízkárosultaknak menő e­­gyéni adakozásból eredő eddigi legnagyobb hajórakomány mostanában indult el Toron­tóból Rotterdamba áz M. S. Prins Willem III. fedélzetén. A rakomány mezőgazdasági és ipari fel­szerelés és eszközök tárháza. 250 traktor, 10 kombájn, 10 borona, 57 láda feszitővas; összértékben $412.879.50. Persze ez a hatal­mas rakomány is csak egy töredéke annak a világ-gyűjtésnek, mely az árvízkárosultak támogatására az év februárjától kezdve egy­re tart. A Kanadai Vöröskereszt kimutatása sze­rint az árvizalapra eddig $3,102.004 s 59 cent futott be. Az összegből eddig $2,469- 523.04-t költöttek el az angliai és hollandiai árvízkárosultak segélyezésére. SENKI ÉS VALAKI Míg pártfogással a válladra vernek S vagy szép tehetség és jó gyermek. Óh addig senki sem vagy ! Míg csak dicséretet aratsz S bántatlanul maradsz : Hatásod nem nagy. De, amikor Már ellened irigyek dühe forr És szidnak, tépnek, Reád uszítanak balga népet, Ha minden rosszat rád hazudnak, Sárral dobálnak és lezúgnak, Árad feléd gúny, szitok, átok S húzódnak tőled rongy barátok; Ha minden hitvány, gyönge, gyáva Bízván tömegbe’ s nem magába’, Mer aljasul packázni véled, Nem félve szablyaéled; Akkor emeld fel a fejed És bátran fölfelé tekintve, Parancsolóan intve Foglalj a jobbak közt helyet. Ne félj, tágulnak már előled, Elnémul az irigy had is Mert érzi — s érzed magad is: VALAKI lett belőled. Kozma Andor. KANADA KÜLÖN MINISZTÉRIUMOT SZERVEZ AZ ÉSZAKI TERÜLETEK KIHASZNÁLÁSÁRA A minisztertanács Ottawában elhatározta, hogy az észa­ki területek erőforrásainak kihasználására külön minisztéri­umot szervez. Az intézkedés egyik célja az, hogy hatható­sabban lehessen feltárni a modem technikai eszközök igény­­bevételével mindazokat az erőforrásokat, amelyeket eddig az északi vidékek zordsága miatt el kellett hanyagolni. Itt külö­nösen azokról az ásványlelőhelyekről és fantasztikus méretű vizierőkről van szó, amelyek a Northwest Territories eddig megközelíthetetlen részein fekszenek. Az uj minisztérium szervezésének másik célja azonban az, hogy hangsúlyozza, nogy a préri és az Északi Sark közötti terület nem valami “senki földje”, hanem minden szempontból a Kanadai Állam területe, amely kanadai védelem és kanadai adminisztráció alatt áll- St. Laurant miniszterenök kiemelte, hogy a kanadai északi terület választja el egymástól a világ két legnagyobb hatalmát, az Egyesült Államokat és a Szovjetet. KŐD AZ ERDŐBEN Irta: Füry Lajos. Haldoklott az ősz, meg az emberek is az éhségtől. A szürke égből csörgő eső sár­­baverte a lézengő leveleket és a szél megráncigálta a csont­vázra soványodott, lombja vesztett fákat. A fák aludtak, nem érezték a szelet, az esőt, a hideget. Annál inkább az emberek. Már eladtak min­dent, már becseréltek min­dent és a gyomor mégis enni kért. Az élet enni akart, hogy élhessen. A paraszt csak ne­hezen akart cserélni krumpli^ vagy répát- Hónapok óta ke­nyéréi sem laktak jól és csak lézengtek, néha imádkoztak és néha káromkodtak. A délutáni vonattal haza­jövök hozták meg a hirt a fa­luba. Mint a futótűz a nádasban, szökkent végig, faluról falu­ra, táborról táborra. Ötvenezer magyar háborús bűnös kiadatását kérte a ma­gyar kormány az amerikai megszálló parancsnokságtól. Ötvenezer magyar háborús bűnös, futott a hir gyorsab­ban, mint a rádióhullám. Az éhező, beteg emberek sárga arca megrándult. Hiszen akkor még a csecs­­szopók is háborús bűnösök kell, hogy legyenek. Hogyan jön ki a szám. Ötvenezer- A délutáni egyoldalas bajor Amtliches Blatt is megerősi­­tette. Nem fűzött a hírhez semmit,-de azért kiérzett a vád: Na hires magyarok, most aztán magyarkodhattoki’ nem az oroszok, hanem a ma­gyar kormány csinálja. Abban az időben jnár a né­meteket kezdték elengedni a fogságból, kisebb náci bűnö­sök már amnesztiával otthon dolgoztak, amikor újból meg­indult a körvadászat a magya­rokra. Néha, néha elvetődött erre­felé is egy hazai magyar nyel­ven írott újság, megtépve, gyűrödten, mocskosán. De a papír már ök'öndöiött a sok kiöntött vértől, vádtól, gyű­lölettől, mégis a betűk harsog va üvöltötték: még vért, a­­kasztófát, kínzást, gyótrést. Az első oldalon közölte az új­ság, ahogyan a Vörös Csepel szavalókórusa ütemesen kiál­tozta az állami Ítéletvégrehaj­tónak : Gyötörd meg. . • Ötvenezer magyar megder­medt. Ott kuksoltak a rádió mel­lett és várták a híradást. Ta­lán még sem lesz igaz, talán mégiscsak betelnek egyszer a vérrel, a gyilkolással. Aztán megszólalt a rádió és a vércse­­vijjogásu hang kéjelegve gur­­gulázta a hirt... a magyar kormány átadja a névjegyzé­két annak az ötvenezer hábo­rús bűnösnek, aki Németor­szág amerikai megszállási zó­nájában jólétben tobzódik. A bűnösök hazaszállítása ügyé­ben az amerikai parancsnok­sággal megkezdődtek a tár­gyalások-Vörös Csepel, mint a vértől megszédült görény vinnyo­gott. Az emberek döbbenten egy­másra néztek. Mi lesz most? Mi jön még ez után? Látták, akiket elvittek, né­hány hónappal azelőtt, hallot­ták az Ítéleteket, de elvittek olyan is, akit otthon szabadon engedtek, idekmt pedig az asszony az apró gyerekekkel éhhalálraitélten az öngyilkos­ságba tébolyult. Nem a halál rossz, annál sokkal rosszabb is 'van, amit már az ember agyait ki. A kínzó éhség, a gyerekek tüdőbeteg köhögé­sének a hallgatása a dermesz­tő hideg szobában, a takaró alatti zokogások, az erdő mé­lyén felsíró emberek és a vo­nat kerekeiről lefejtett asz­­szony, aki nem birta tovább-A pap tért először magához. —Nincs mit gondolkozni, 'áthatjátok, hogy igaz. Menni kell. Nekiszegezik .a kérdést min­den oldalról: —Menni, de hová? —Mindegy, el innen, neki az erdőnek, ahol nem ismer­nek, addig, amíg a Vörös Cse­pel megunja a vért, amíg a sátán kitombo ja magát, ha leüllepszik a csatorna szeny­­nye, majd ha beleszól az Is­ten. . . addig bujdosni kell- Minél előbb, mert minden pil­lanatban itt lehetnek. Az asszonyok nem sírtak, mert fekete szemgödreik már kiapadtak, az emberek meg­­zordultak. —Aztán ki menjen? —Ki menjen? János bácsi főjegyző volt, menjen. Az al­ezredes ur menjen, a pénz­ügyigazgató menjen, az árva­széki ülnök menjen, a zászlós a Donnál volt, rtienjen, a ta­nár ur menjen, a szabó a pán­célosoknál szolgált, igaz a sza­bóműhelyben volt mindig, mégis menjen. . ■ —De hát ki maradjon? Öltöztek, csomagoltak. A cipő lyukas talpát vastag papírral kitömték, az egyik pokrócot összecsavarták és nyakukba vetették, a kenye­ret kettészelték, és a lesengő gyerekek még a morzsát is felkapkodták. Még egy da­rab marharépa is akadt, meg néhány szem főtt krumpli, a­­mit a disznók moslékjából loptak ki délután. Búcsúztak. Sirásnélkül. Az emberek vissza sem néztek. Az asszo­nyok ki sem kisérték az em­bereket- Észre ne vegyék, hogy szöknek, csak azt higy­­jék, hogy ide mennek az erdő­be rozsét szedni. A morfiumtól fél hülye hamburgi Lenzen vigyorogva járt az utcán.' —Ugye mondtam nektek hogy adjátok ki a patikátok­ban lévő morfiumot, nem ad­tátok, most itt van, most az­tán mehettek az Istenhez, hogy segítsen, fütyül rátok. Nesztelenül suhantak be az erdőbe. s Az erdő mindjárt a falunál kezdődött a Wurzhofer ven­déglő kuglizója mögött. Nem csoportosan, hanem kettesé­vel, hármasával húztak be az erdőbe. Minden út erre veze­tett. Az állomás felé nem mer tek menni, ott járt Lenzen és arról jöttek a múltkor is. A Dunának igyekeztek- Az er­dőben elvész a nyom és ha át­mentek a Dunán, odaát a Ba­jor erdő már menedéket ad. Talán a parasztnál munka is akad és1 odafent talán nem fogják keresni őket. Aztán majd csak beleszól az Isten is... Szótlanul mentek az erdő­ben, ahol egész nyáron gom­bát és málnát szedtek, rozsét tördeltek és titokban arra vár tak, hogy egy nyúl kitöri a lábát és húshoz jutnak. A lombfák kopaszsága be­leveszett a fenyvesbe és mö­göttük leborult a homály. A faluban most kezdték a fejést a parasztok. Az asszonyok ne­kitámaszkodtak az ajtónak és a gyerekek nem értették a dolgot, csak nyöszörögtek az éhségtől. A vizes fű sirt a lábuk a­­latt Néha egymáshoz tere­lődtek, de aztán szétmentek messzire, kettőnél több nem maradt együtt. Entaunál értek ki a Duná­hoz és minden kocsizörgésre behúzódtak az erdőbe. Szem­ben velük a bogeni templom, de a komp a túlsó parton volt és várni kellett. Elfeküdtek a vizes fűben. * Az őzek eleinte megriadtak, de aztán megálltak és megbá­multák őket. Az állat megér­zi különleges ösztönével, hogy ezek az emberek üldözöttek, menekülnek ugyanúgy, mint ők. Nagy dióbama szemükkel könnyezve nézték a riadt em­bert, amint feküdt a fűben és válttá, hogy az úton elmen­jen a teherautó.' A Dyna fe­lett kacsák hápogtak és a viz még csak most kezdett da­gadni az esőtől, különben át is lehetne gázolni. Itt jártak át a magyarok is régen és most késői utódaik itt mene­külnek. Tíz Pfening a kompdij és a kompos megkérdezi, hogy vissza is jövünk-e? Szabó bácsit ketten is tá­mogatják, fullaszt ja a köd, bugyborékol belőle a köhögés, .majd a tüdeje bukik ki a szá­­jján- De azért menekül. Az ő ; neve rajta volt az első listán, iva’aki olvasta Passauban. Sza bó bácsi volt a sordijas tudó­sítója és sport írója az egyik Dunántúli lapnak, Vörös Cse­pel már régen szavalókórus­ban orditott vérért. A komp csikorogva neki­ütődött a part két oszlopának és a köd ráborult a Dunára, a­­mikor a deszka hidláson kilép kedtek a kavicsra. Odafent a templomban fény égett, idelent pedig a köd sű­rűsödött és folyt szét minden­re, mint a tej. Most fújtak először ziháló mellükből. Most már kissé biztosabban érezték magu­kat, mint az űzött vad, ame­lyik egérutat nyert az erdő­ben. Az út mentén jelző tábla állt, valami jelet kellene hagy ni. Az utolsó belevágta a bics­kát és a sötétben csak úgy tapogatva rótta bele az Írást. Isten segíts. Már mentek is tovább- Új­ra szétszéledtek és az útról behúztak az erdőbe. Néhá­­nyan a templom felé indul­tak, mások a Duna partján maradtak. A köd betakart mindent és ráborult a menekülőkre is. Az erdőben a rejtelmes su­hanó ámyak elfeküdtek, le­het, hogy ember volt, lehet, hogy állat de mindkettő ül­dözött. Almot kapartak a bokrok alá, a fenyőgaly jó puha fek­helyet adott, csak a pokróc vékony, de egymásnak nyom­ták a hátukat. A sötétben megharapdálták a savanyu, fekete kenyeret, de hagyni kellett belőle, ki tudja med­dig nem lesz más. Aztán lefe­küdtek, de nem jött álom a szemükre. A köd alattomosan mindig alább kúszott- Már egészen rajtuk feküdt. Az arcukon, a mellükön. Szorongatta a tor­kukat és a csöndben, messzi­ről fuldokló köhögés hallat­szott. Szabó bácsi virrasztot­­ta a halált. Még csak korán este volt, de az élet már elhunyt. A csend is betakaródzott és az erdő sem zúgott. Pedig az ilyen mély fenyves erdők o­­lyan szépen tudnak zúgni, mint a csigaház, ha a füléhez emeli a kiváncsi gyermek. Most nem zúgott az erdő. A fák is belevesztek a ködbe-A köd átlopódzott a taka­rókon, a csontjaikon, beléjük hasított és vizesre paskolta az erdőt, a fákat és az embe­reket. A bogeni toronyban kondult a harang. Talán szellemjárás volt, pedig már másik oldalá­ra fordult az éjszaka. Az őzek ébredtek elsőnek, aztán a madarak és aztán az emberek. Nehezen tértek vissza a va­lóságba. Álmodtak. Mind­egyik egy darab életet. Nem kincsekről és palotákról, csak egy kis meleg szobáról, egy darab puhakenyérről és né­hány barátságos magyar szó­ról. Magyar beszédről, ahogy a magyar gyerek, meg a ma­gyar asszony beszél- Arról a szép, zengő, simogató, gyó­gyító, felemelő és vigasztaló magyar beszédről. Erről ál­modtak de az ébrenlét újra eszükbe juttatta a szavaló­kórus rekedt hangját. Soha magyar nyelven igy nem be­széltek. Keserű izű a száj és zsib­badtak a lábak, nyilainak á derekak. Mindegy, menni kell. Most vetődött fel először a kérdés mindben. Talán nincs is értelme to­vább menni. Menekülni, med­dig még, hiszen amikor nyu­gatfelé menekültek, akkor is azt hitték, hogy ha vége a háborúnak, béke lesz, nyuga­lom. És akkor szólalt meg a szavalókórus. Talán a legjobb lenne fekve maradni és meg­várni a halált, amig elér ide Bogen alá az erdőbe. Vagy vissza kellene menni, aztán már nincs bizonytalanság. Mi lyen jó Szabó bácsinak. Addig virrasztóit, amig hajnalban utolsót köhögött. Fenyőágon feküdt és rábo­rult a köd. Kezében újságpa­pírban a féldarab kenyér, a­­mit meghagyott a vacsorá­ból. . > A templom felé vitték Sza­bó bácsit, legalább ott fog megpihenni, ahol a freskón a pogány magyar nyilaz lóhá­táról. Valaki integetett a komp felől. Valaki lihegve- kapaszko­dott fölfelé. —Megállj átok. Beleszólt az Isten... A hegyek meg az erdők visszhangozták a kiáltást. Megálijatok. Megállj átok...( És szerte az erdőkben, fal­vakban a bujdosók meghal­lották a kiáltást és felfigyel­tek. A rádiót nem hallották, hi­szen a rádió, csak készülék útján hallható, de az ember üzenni tud leikével, a messze­ségbe is. Megálltak és figyeltek. A pap rohant esernyővel a kezében és már messziről ki­áltozta. —Nem igaz az egész, hazu­dott a gudapesti rádió, az a­­merikai főparancsnok Gene­ral Clark megcáfolta az egé­szet hivatalos nyilatkozatá­ban és az amerikaiak nem ad­nak ki több magyart... Nem adnak ki több ma­gyart. Beleszólt az Isten. Hiába üvölt vérért Vörös Csepel. Hiába ordít a szavalókórus. Nem adnak ki több ma­gyart. Beleszólt az Isten. Lassan, fáradtan jöttek elő az erdőkből, megint csak ket­tesével, hármasával, innen is, onnan is. Mentek a komp felé. Most már vitték magukkal Szabó bácsit is, legalább a közelükben nyugodjék. Bogeni bucsúsok mentek az erdő szélén. Az asszonyok, meg a gye­rekek eléjük jöttek egészen be az erdőbe. A gyerekek elkapdosták a megmaradt kenyér darabo­kat, meg a marharépát. Kiértek az erdőből, amikor kitört belőlük a sírás-Nem adnak ki több ma­gyart. Mintha a láthatatlan sira­lomház falai omlottak volna le. A nap felszívta a ködöt és végigsimogatta az erdőt. Egymást átölelve mentek a vendéglő mellett, amikor va­laki jó hirt hozott. —Jegynélkül adnak sózott halat, személyenként félfon­tot a Wagensohn-nál. Elfutott az evés íze éhség­­marta szájukban és mosolyog tak, akár csak felettük az ég.

Next

/
Thumbnails
Contents