Kanadai Magyarság, 1953. január-június (3. évfolyam, 1-26. szám)

1953-04-18 / 16. szám

KANADAI MAGYARSÁG 6 1953 ÁPRILIS 18. Római levél BOLSEVISTA “SZABADSÁGLECKE” AZ OLASZ PARLAMENTBEN Az uj bevándorlási törvény körüli vita A JEGESMEDVE LETT A VÉGZETÜK. , Saj,át tudósítónktól. Mindannyian azt hittük, ' hogy az olasz parlamentben néhány héttel ezelőtt lejátszó­­♦ dott bolsevista otrombaságok soha és a világon sehol nem fognak követésre találni. Itá­liában minden jóérzésű ember durva és szégyenletes esemény nek tartotta az alsóházban le­folyt jeleneteket és senkinek nem jutott eszébe, hogy ha­sonló megismétlődhet bárhol a világon, de különösen Itáliá­ban. Sajnos ez a feltevés alapta­lan volt. A parlament világra­szóló, kínos incidensei nem­csak hogy megismétlődtek, de színhelyüket egyenesen az olasz felsőházba, a szenátus­ba tették át, tehát még előke­lőbb környezetet választottak. Jó tíz napig tartott a minden képzeletet felülmúló és a világ törvényhozó testületéinek tör­ténetében példátlanul álló bot­ránysorozat, melynek folya­mán a kommunisták leplezetle­nül és gátlás nélkül adtak “szabadság leckét” a világnak. De hadd tartsak szigorú rendet a beszámolóban. Úgy kezdődött, hogy a kor­mány annak rendje és módja szerint egy a választási tör­vényt módosító javaslatot ter­jesztett a parlament elé. En­nek lényege az, hogy a tavaszi választásokon a szavazatok 50%-át elnyerő párt prémiu­mot, azaz 10—15 mandátum­többletet kapjon. Ez az egy­szerű javaslat, amelyről par­lamenti beterjesztése előtt mit sem beszéltek, bombaként te­libe találta a szocialista-kom­munista tábort. Tagjai azon­nal látták, hogy De Gasperi miniszterelnök nem elégszik meg az 1948 április 18. óta folytatott egyedülálló, ország­építő munkájának eredmé­nyeivel, hanem egy lépéssel tovább akar menni s a demo­krácia mindenkire kötelező szabályai szerint alkotmányos úton akarja teljesen kiküszö­bölni a kommunistákat. Az 1948 április 18-ika óta együttlevő olasz törvényhozás a kommunista okvetetlenke­­dések ellenére is nagyszerű eredményeket produkált. Nem csak felépítette a romokban heverő országot, hanem a sza­bad nemzetek között Itália volt egyike azoknak, melyek az utóbbi években aránylag zavartalan bel- és külpolitikát folytattak. » Nos, ez gyakorlatilag a kom­munisták teljes vereségét je­lenti. Ugyanis ott, ahol az or­szág építése rendezett bel- és külpolitikai vonalon zavartala­nul folyhat, aligha van keres­nivalójuk, még abban az eset­ben sem, ha a munkakamara történetesen az ő vezetésük alatt áll. Az idők folyamán bebizo­nyosodott Olaszországban, hogy a kommunisták által el­rendelt sztrájkok meg tudják ugyan bénítani az ország éle­tét, de csak ideig-óráig, arra viszont teljesen képtelenek voltak, hogy bel- vagy külpo­litikai' válságot idézzenek fel. Ennélfogva uj eszközökhöz igyekeztek folyamodni, hogy a kormányon levő keresztény demokrata pártot felmorzsol­ják. Mindenek előtt a töredék pártokat támogatták v$le szemben és a községi válasz­tásokon sikerült is néhány mandátumukat lemorzsolniok. Igazi eredményt azonban nem értek el, tehát a sikertelensé­gen okulva a következő tervet dolgozták ki : az eddigi töre­dékpártok soraiba saját em­bereiket építik be és olyan mandátum számarányt próbál­nak elérni, hogy a keresztény demokrata párt számbeli fö­lénye ne domináljon többé. Szemük előtt a francia hely­zethez hasonló koalíció lebe­gett, amelynek gyakorlatilag az az értelme, hogy sem bel-, sem külpolitikailag nincs állan­dó légkör. A kormányok szin­te havonta váltogatják egy­mást s a kommunisták, ha nem is közvetlenül, mandátumtöbb­séggel, de közvetve, az állandó válságokon át lényegében urai a helyzetnek. A kommunisták nem ok nél­kül jutottak a jól bevált fran­cia példa szolgai lemásolásá­nak gondolatára. Míg 1946 má­jusában, a háború zűrzavarai után megtartott első választá­soknál 556 összmandátumból a szocialista és komunista párt 219-et tudott elérni, 1948 áp­rilisában már csak 179-et ka­­,pott s az azóta eltelt öt év alatt is minden fronton vere­séget szenvedett. A beterjesztett javaslat most valóságos atombomba­ként csapott a kommunisták terveibe s hogy megakadályoz­zák érvényreemelkedését, óri­ási diadallal ragaszkodtak egy törvényadta jogukhoz. Az olasz parlament szabályai sze­rint ugyanis minden képviselő tetszés szerinti ideig beszélhet egy javaslat mellett vagy el­len. A szocialista és kommu­nista képviselők tehát első pil­lanattól kezdve végeláthatat­lan beszédekben tiltakoztak a javaslat ellen, arra számítva, hogy április 18-án lejár a par­lament mandátuma s így, ha addig sikerül a törvényes ke­reteken belül kinyújtani az időt, a javaslatból nem lesz törvény. Mindemellett már az első ülések után kiderült, hogy az illető pártok nemcsak törvé­nyes jogukkal élnek vissza, hanem olyan hangnemet is használnak, mely illik talán valamely ázsiai csürhe szájá­ba, de nem egy művelt nyugati nemzet törvényhozó testületé­nek tárgyalásaiba. A gyilkos, disznó csak egészen enyhe ki­fejezések voltak, a keményebb szavak a mi nyomdafestékün­ket már nem bírják el. Ami­kor azután a durva beszédek eredménytelenségét látták, tettlegességhez folyamodtak és a parlament ülésterme olyan szégyenletes verekedések szín­helye lett, amilyeneket soha, sehol, csak később a szenátus­ban lehetett ismét látni. A parlament többsége — demokratikus alapon — hagy­ta a bolsikat beszélni, károm­kodni, verekedni. Tűrte a sztrájkokat és mindent, amit a kommunisták a szabadság égisze alatt elkövettek. Mikor a húr pattanásig feszült s a bolsi önleleplezés többet már nem produkálhatott, leszavaz­ták őket. Igen ám, de a mai olasz tör­vényhozási gyakorlat szerint a parlamentben megszavazott töi’vény átkerül a szenátushoz. Itt pedig elölről kezdődött minden, illetve amik itt tör­téntek, ahhoz képest a parla­mentben lejátszódott jelene-i tek csupán enyhe kis epizódok voltak. A kommunisták a leg­vadabb agresszióval rohanták meg a többséget és állati dur­vaságuk még a szenátus elnö­két is lemondásra késztette. Az elnök kijelentette, hogy ilyen modort és hangnemet nem bír elviselni. Az uj elnök megválasztása sürgősen, egy nap alatt tör­tént, újból a legbarbáribb je­lenetek közepette. A kommu­nisták a legravaszabb trük­köktől és legaljasabb módsze­rektől sem riadtak vissza s a kívülállók már attól féltek, hogy nemcsak a javaslatból nem lesz törvény, hanem vagy államfői rendelettel fel kell oszlatni a szenátust vagy a kommunisták veszik át erő­A McCarran—Walter Immi­gration and Nationality Act az Egyesült Államok elfoga­dott törvénye és bárhogy is vélekedjünk határozatainak észszerűségéről vagy méltá­nyoságáról, tudnunk kell, ho­gyan szól a törvény, hogy a káros következményeket elke­rülhessük. Kevés törvény vál­tott ki oly elkeseredett vitát a kongresszusban és a hírla­pokban, mint ez az alkotás és bár Truman elnök vétóval élt a törvény ellen, a kongresszus több mint kétharmad többsé­ge az Egyesült Államok tör­vényévé emelte. Azóat Eisen­hower elnök is a módosítás mellett nyilatkozott, amit már 67 előkelő amerikai polgár kö­vetelt a New York Times ha­sábjain, a törvény tárgyalása idején. Ellenvetéseik a követ­kezőkben foglalhatók össze. Az uj törvény : 1. “A kvóta-vízumok elfe­­csérlésnek rendszerét folytat­ja”. (A régi törvény szerint is körülbelül 154.000 bevándorló lett volna évenként bebocsát­­ható, de e számnak csak felét használták fel éveken át. A McCarran-Walter törvény to­vább folytatja ezt az elavult szisztémát). 2. “A faji megkülönbözte­tést törvényileg szentesíti”. (A nyugati földtekéről szár­mazó négerek bevándorlását megszorítja). 3. “A bevándorlást még job­ban megnehezíti.” (Az egye­temi tanárok nem jöhetnek be kvótán kívül többé és a kvóta­beosztás az elavult 1920-as népszámlálás adatain épült fel.) 4. “A deportálásra uj, ész­­szerűtlen és igazságtalan oko­kat állapít meg”. (Az uj tör­szakkal a hatalmat. A kormány azonban rendít­hetetlen nyugalommal nézett szembe a legvadabb terrorcse­lekedetekkel és engedte el füle mellett az állati üvöltéseket. S végül a kommunisták hiába zúzták össze az ülésterem be­rendezését, hiába akarták a padok roncsaival az elnököt és a kormány tagjait agyonverni, hiába akarták meggátolni a többség szavazását — mégis leszavazták őket. A javaslatból törvény lett. S nem kétséges, hogy Itáliá­ban ez volt az utolsó bolsevista “szabadság lecke”. 1953 júniu­sában aligha lesz száz kommu­nista az olasz parlamentben. Tőke László. vény megszünteti az elévülés lehetőségét bizonyos cselekmé­nyekre és olyan okokat állapít meg a deportálásra, amelyeket bírói felülvizsgálás nehezen dönthet meg). A kritika nagyrésze tehát nemcsak az uj törvényt sújtja, hanem a régi bevándorlási tör­vényt is, amely 1924 óta áll fenn. A nemzetiségi szárma­záson alapuló kvótarendszert, az ennek alapját adó 1920-as népszámlálási eredményeket, az északi és nyugati Európára megállapított és felhasználat­lan kvótákat, a déli és keleti Európára kiszabott rendkívül alacsony kvótákat — az uj törvény változatlanul vette át a régiből-— egész kis kivétel­lel. Ha tehát a tárvényt el is vetették volna, ezek az intéz­kedések akkor is bennfoglal­tatnának az amerikai törvény­­könyvben. Az elitélő kritika tehát főleg abból ered, hogy az uj törvény nem hozott eny­hítést. Az amerikai közvélemény követeli, hogy az amerikai be­vándorlási politikát a szabad­ságról és egyenlőségről táp­lált hagyománnyal kell össz­hangzásba hozni, anélkül, hogy az ország érdekeit és biztonsá­gát kockáztatnók. A Common Council for American Unity osztozik ebben a nézetben és a bevándorlási törvénybe a következő elvek felvételét kí­vánja : 1. A fel nem használt kvóta­számokat azok között kell ki­osztani, akik nem vándorol­hatnak be, mert olyan ország­ban születtek, amelynek kvó­tája betelt. Előnyben részesí­­tendők, akiknek közeli roko­naik élnek az Egyesült Álla­mokban, vagy olyan képzett­séggel rendelkeznek, amiben hiány van az országban, to­vábbá aháborúk és üldözteté­sek áldozatai. 2. A faji megkülönböztetést el kell tüntetni a kvótatör­vényből. 3. A kvótaszámok kiszámí­tásánál a legutolsó népszám­lálás adatait kell tekintetbe venni. 4. A nyugati földteke népei­nek egyforma jogokat kell ad­ni a bevándorlásnál. 5. Családok elválasztását meg kell akadályozni. Törvé­nyesen ittartózkodó idegen há­zastársának és gyermekeinek bevándorlási engedélyét ne le­hessen megtagadni. 6. Ne legyen deportálás o­­lyan cselekményekért, ame­lyek nem voltak okok deportá-1897 júliusában három svéd mérnök, Andrée, Fraenkel és Strindberg hatalmas léggöm­bön indult el az Északi Sark meghódítására. A vakmerő vállalkozást, melyet Nobel Al­fréd és a svéd konnány támo­gattak, a világ akkoriban fe­szült érdeklődéssel kisérte. Az expedíció tagjai azonban nem tértek vissza, s úgy lát­szott, hogy az örök jég világa sohasem fogja elárulni tragé­diájuk titkát. Hosszú idő múl­va azután norvég fókavadá­szok borzalmas leletre bukkan­tak, ugyanis Vitö szigeten megtalálták Andrée legutolsó táborozási helyét. A sátor­négyszög közepén egymástól egy méter távolságra feküdtek Andrée és Frankel holttestei, körülöttük az alvózsák, ruha­darabok, töltött fegyverek, edények, konzervek, a csónak és a szánkó hevertek. Minden ép és sértetlen volt, mintha csak tegnap indultak volna út­nak, még a naplók és filmte­kercsek is, melyekből az utó­kor végre megismerte sorsu­kat. A három embernek 65 órás út után fel kellett adnia a küz­delmet, mert a köd annyira le­nyomta a ballont, hogy ez egy­lásra mikor azokat elkövették. 7. Ne legyen deportálás o­­lyan országba, amellyel az ide­gennek nincs korábbi kapcso­lata. 8. Semmiféle okból se le­gyen deportálás, ha az idegent törvényesen és fondorlat nél­kül engedték be az országba — kivévén a felforgatókat, aki­ket totalitáriánus országba le­het deportálni. A hűséges és törvénytisztelő idegen bizo­nyos idő után akkor s elegyen deportálható, ha törvényelle­nesen érkezett ide. 9. A kizárási vagy deportá­­lási eljárásban az idegennek í méltányos kihallgatásban, pár­tatlan ítélkezésben, fellebbezé­si jogban és felülvizsgálatban legyen része. 10. Az amerikai polgárjogot ne lehessen visszavonni olyan okokból, amelyek igazságtalan megkülönböztetést tesznek az ittszületett és a honosított pol­gár között, vagy amelyek meg­nyirbálj ák a szabadságot, amely minden amerikai örök­sége, ha honosított is. * * * Reméljük, hogy a McCarran Walter Act körül felmerült or­szágos vitának az lesz az ered­ménye, hogy ilyen szellemű alkotás kerül a törvény­­könyvbe. Common Council. re veszélyesebben csapódott neki a jégnek. Horgonyt ve­tettek, de szerencsétlenségük­re zajló jégre kerültek, 300 km.-re a legközelebbi parttól. 14 napi keserves vándorlás után tapasztalniok kellett, hogy semmit sem jutottak előbbre, hanem jóformán hely­ben mozogtak. Megpróbáltak a Spitzbergák északi partja felé irányt venni, remélve, hogy másfélhónap alatt elér­hetik azt, azonban a tenger áramlása erősebb volt. A jég rabjai kétségbeeset­ten küzdöttek életükért. Októ­ber 5-én vitorlavászon csónak­jukon sikerült elérniök a Je­ges tenger-beli Vitö szigetet és július 11-ike óta először éreztek szilárd talajt a lábuk alatt. Minden létfontosságú dolgot átmentettek ide és még­is ez a menedék lett a sírjuk. A naplójegyzetek megszakad­nak, Andrée néhány odavetett sora olvashatatlan. Annyi ki­tűnt, hogy ia 25 éves Strind­berg halt meg először és őt társai eltemették a jéggörge­tegbe. Andrée tárcájában ta­láltak is egy arany szivet, mely Strindberg menyasszo­nyának képét és hajfürtjét tartalmazta Három hónappal a start után, s 480 km-nyire az elin­dulási ponttól a két férfi lefe­küdt és várta a halált. Élelmük volt bőven, volt tüzelőjük, gyújtójuk, sátruk, alvózsák­juk. Hogy mégis meghaltak, újabb rejtély elé állította a vi­lágot. Mindmáig azt hitték, hogy talán elaludtak és meg­fagytak. Nemrég azonban egy dán orvos arról olvasott, hogy a jegesmedvék háromnegyed­része magában hordozza a trichinoziS) bacillusokat. Dr. Tryde ismerte a szörnyű kór­tüneteket, melyeket ezek a pa­raziták okoznak: gyomorfájás, hányás, hasmenés, láz és tel­jes kimerültség. Nyolc nap múlva azután a fiatal élősdiek a vékonybélből az izomszöve­tekbe jutnak és azokat is meg­támadják. Legkülönösebb tü­nete azonban a kínzó nátha. Ezzel kapcsolatban dr. Tryde­­nek hirtelen eszébe jutott, hogy az expedíció naplójában is hasonló panaszokról volt szó és már akkor is csodálkozott rajta, hiszen a hűléses beteg­ségek éppen a Sarkvidéken is­meretlenek. Emlékezetébe vil­lant az is, hogy a napló szerint az expedíció tagjai egy jeges­medvét ejtettek el, melynek friss húsát — mint változatos­ságot — örömmel üdvözölték. Az egyik filmen látható is (Folyt, a 7. oldalon.) Jókai Mór :__________________________Az Uj Földesül — S ha én önnek itt huszonkilencezerkilencszázkilenc­­venkilenc forintot és két húszast letennék az Asztalára, nem fogadná el ön az egy huszas híjjával ? — Nem. Maxenpfutsch úr kétségbe volt esve. — Uram ! Ne legyen ön bolond. Ihol van. Ihol van. Én magam kész vagyok hozzátenni azt a hiányzó húszast. E minden komikum határát meghaladó nyilatkozvá­­nya a nagylelkűségnek homéri hahotára egyesíté a két másik férfiút. A tréfa tökéletes volt, Vendelin úr nagy buzgalmában majd az egyik, majd a másik úrnak akarta markába nyomni azt az egy húszast, mely egyedüli diffe­rentia volt már közöttük. Itt már látnivaló, hogy az egyezség tökéletesen be van fejezve. — No, hát uram, —szólt doctor Grisák kedélyesen mosolyogva, midőn jól kimulatta magát, — ha ön oly meg­átalkodott, hogy nem akar harmincezer forintot elfogadni, hát én megmutatom, hogy ön még sem fog harmincezer forintot kapni, hanem — negyvenezret. Ezzel diadalmasan vágta ki a tárcáj ából elővont négy utalványt az asztalra. Maxenpfutsch úr arca e látványra egyszerre galvani­­cus mosolyra torzult, ami azután nagyon mulatságos phoe­­nomenon volt, ha valaki vigyázott rá, hogy e gömbölyű torzmosolygásból, hogy nyúlt le négy másodperc alatt is­mét haragosan duzzogó fancsali képpé. Az jutott eszébe, hogy “de ha tudtad azt, mi a patvarért vettél rá engem, hogy tízezer helyett ötezerrel érjem be ?” Mi pedig azt kérdhetnők méltán a doctor úrtól, hogy ha látja, miszerint Straff harmincezerrel meg van eléged­ve, mit áll elő neki a negyedik utalvánnyal is, amit csak szükséges árverés esetére bízott rá védence ? ha eszünkbe nem jutna, hogy néha az eszélyesség parancsolja az áldo­zatokat, már pedig eszélyesség azt gondolni, hogy mikor Straff tíz procentot ígér, azt harmincezertől fizesse-e, vagy negyventől ? — Most aztán egy szava sincs önnek többé ugy-e ? — kérdé fensőbbség érzetével doctor Grisák Straff urat. — Parancsolhat ön velem, — szólt ez, — minden szol­gálatra készen. Jókai Mór : Az Uj Földesúr öreg kiizadta azt a másik tízezer forintot is. Itt van az utalvány nálam. — Szép. — Nos, mit mond ön ehhez ? — Semmit. — Semmit ? — kérdé doctor Grisák, tenyerét térdére rakva, hogy jobban megbámulhassa ezt az embert — Sem­mit sem mond arra, hogy én önnek megnyerem a hazárd­játékát s a feltett tízezer forint tételt kétszerezve hozom vissza ? Erre Straff oda lépett doctor Grisákhoz s miután ily confidens lábra álltak, két kezével annak vállára támasz­kodva, amint a széken ült, így szólt az orra alá : — Azt mondom, doctor, hogy ahol húszezer forint volt, ott harmincezer is van. * — Micsoda ? — kiáltá fel elszömyedve Grisák s fel­ugrott a székről, mintha titkos rúgok vetették volna fel. — Ott harmincezer is van. — Ismétlé hideg vérrel a kalandor. — Meg van őrülve ? — Dehogy vagyok ; sőt inkább nagyon is eszemen vagyok. Mit gondol ön doctor ? Mikor egy üzlet ily nagyon is “coulant”, ki fogná azt akkor berekeszteni ? ki zárná el a zsilipet, mikor az az aranyözön legjobb folyásában van? — De uram ! — kiált doctor Grisák, egészen magán­kívül ragadtatva a bosszúságtól, én nem tudom, minek nevezzem önnek ezen eljárását ? — Minek ? — szólt a kalandor cynikus gunyorral. — Hát ennek a neve “archimedesi csavar” ; — nincsen vége. Soha se haragudjék, kedves doctor ; én ismerem a magam embereit, bizonyosra játszom. Aztán önnek sem lehet rám semmi panasza ; ma kétezer forintot kapna tő­lem, nehány nap múlva fog kapni hármat. — No — ön ördöngős egy fickó. Már én nem merném így túlfeszíteni a húrt. Azonban én megkisértem még egy­szer Ankerschmidtet engedékenységre hangolni ; ha azon­ban ő azt találja mondani, hogy már most nem ád sem­mit, tessék utána menni Amerikába, ha ő elviszi a leányát oda, vagy legrosszabb esetben tessék hazahozni az asz­­szonyt : engemet ne okoljon ön. — Oh az öreg fogatlan oroszlán, egyiket sem fogja Jókai Mór : ___________________Az Uj Földesúr tenni : nem utazik, nem válik meg leányától. Megváltja magát harmincezer forinttal s quittek vagyunk. — Én csak annyit mondok önnek, — szólt dr. Grisák, hogy imádkozzék, nehogy ma látott légyen utoljára. — A viszontlátásig, édes doctor ! — szólt kezet szo­rítva Straff Grisákkal, s még csak ki sem kisérte az elő­szobába. Érezte, hogy most ő a helyzetnek az ura. Doctor Grisák haza érve Pestre, szállásán találta már Ankerschmidtet. Azon kezdte, hogy rágyújtott szörnyen gazemberezni azt a raffinorozott zsebmetszőt. — Ne beszéljen felőle, — kérte őt Ankerschmidt, — Mondja el röviden, mit végzett vele ? — A gaz szemfényvesztő, amint látta, hogy készek vagyunk húszezer forintot megadni neki, vérszemet ka­pott s ismét feljebb csigázta követeléseit ; most már har­mincezer forintot kér. Ankerschmidt nem jött dühbe. Nyugodtan elővonta tárcáját. — Előre tudtam. Gondoskodtam újabb utalványról, mely tízezer forintról szól. Vigye ön neki s minthogy na­gyon valószínűnek találom, hogy amidőn azt fogja ön mondani, hogy ime harmincezer forintra is ráállok, akkor meg negyvenezret fog kérni, tehát elővigyázatból még egy negyedik tízezer forintos utalványt is adok önnek. Elégítse ki teljesen. Doctor Grisák átlátta, hogy ez a katonaember practi­­cus és egyúttal sentimentalis : “practico-sentimentalis”. Szépen remboursirozta a két uj tízezres utalványt s most már egy methodista komolyságával állítá, kinél a mondott szó esküvel egyértékű, hogy de már ezen az áron csakugyan teljesen biztos a kívánt eredmény. — Hát csak tessék sietni vele. Doctor Grisák már ekkor hat éjszaka egymásután nem aludt egyebütt, mint a waggonban ; hanem ahol ügy­letről volt szó, ott ő nem sokalta a fáradságot. Biztosítá a lovag urat, hogy csak menjen haza, a legközelebbi tele­­gramm, amit Bécsből fog kapni, a legörvendetesebb siker­ről fogja tudósítani. — 207 — 204 — __ 205 —

Next

/
Thumbnails
Contents