Kanadai Amerikai Magyarság, 2005. január-június (55. évfolyam, 1-25. szám)

2005-04-16 / 16. szám

2005. április 16 — (No. 16) — Magyarság — 9 oldal Egy legendás múltú étel: A székelygulyás Szathmáry Lajos „Legendák hőse”, mond­juk mi, magyarok gyakran, mikor egyik vagy másik legendás hősünkre gon­dolunk. Hősökre, de nem mindig katonákra gondolunk, mi­kor ezt mondjuk, mert ná­lunk bizony egész történel­münk idején gyakran egy­szerű polgárok voltak a hősök. Nem kardforgatók, hanem toliforgatók. A toll­­forgatók között sok költő akadt, akikről legendákat regéltek, de talán senki másról annyi legenda nem terjedt el az idők folyamán, mint Petőfiről. Sok legenda (joggal, vagy jogtalanul) a költő nyers modorával, szóki­mondó természetével, lob­banékony hangulatával fog­lalkozik, míg mások olyan dolgokat tulajdonítanak Pe­tőfivel kapcsolatosnak, mint például egyik leghíresebb G.V. Travel Ltd. isoieije meg a Vl]ag„t> utazzon velünk! Ismét itt az Early Bird ! Már most vásárolja meg jegyét ha olcsón akar utazni! Nem csak Magyarországra, a világ bármely részére utazhat velünk; • Repülőjegyek Malév, Lufthansa, US Air, KLM, Air Canada, British Airways, Jetsgo, Westjet stb. járataira. • Szervezett kirándulások, város nézések, egyéni és csoportos utazások. • Tengerparti üdülések, “last minute package-ok”. • Speciális programok: főző tanfolyamok, bicigli túrák, spa programok, falusi turizmus • Hajó utak a tengeren és a nagy folyókon • Autóbérlés, szálloda foglalás, meghívólevél és utazási biztosítások. Hívja Gyöngyit, vagy Dianát bővebb felvilágosításért a 416-696-0036-t, vagy vidékről a 1-877-525-2138-t. 1046A Broadview Ave., Toronto, ON M4K 2S2 www.gvtravel.ca gv01@bellnet.ca rrrrrna ac-ta CLBL'^r Szombaton is nyitva vagyunk! Latka László, ICIA Okleveles, akkreditált könyvelő Egyéni és üzleti adóbevallási ügyek intézése 44 Lyall St Nepean, Ontario Kanada K2E 5G8 E-mail: laszlolatka@on.aibn.com Tel: (613) 226-7215 Ingyenes szám: 1-877-284-5170 Fax: (613) 226-5123 „Accredited Member of Industrial Commercial & Institutional accountants” (7-18) BLUE DANUBE SAUSAGE HOUSE LTD Toronto egyik legnagyobb magyar hentesüzletébe szeretettel várunk mindenkit! 'h Első osztályú friss húsok, jó minőségű, saját készítésű szalámik, felvágottak, kolbászok (csabai, gyulai, cserkész, debreceni és paraszt), fagyasztott ételek, cukrászsütemények kaphatók. Ezenkívül bőséges választékban találhatnak nálunk különleges európai import- csemege- és fűszerárukat. Megszokott kedves, figyelmes kiszolgálással várunk mindenkit, _____. a Balega család Nyitvatartás: a Balega család I Hétfőn zárva ' Kedd 9—6 BLUE. DANUBE Hf. i szerda 9—6 ^— nióor I j Csütörtök 9—7^ | UertnL. Awnue\ "§•* "c\ I .Péntek 9—£lly.mnxl .24Chnunccv ■ y f. Szombat 8—4\2 . ' , 5 s Vasámao zárvaNt--------^-1-^IVInt HnM ^--------------:--- ^ QKW___ 24 Chauncey Avenue i Etobicoke, Ont. M8Z 1Z4 I Tel: (4i6) 234-9911 jj .www.bluedanubesausagehouse.com magyar „nemzeti ételün­ket”, a székelygulyást. Többször olvastam, sok­szor hallottam, hogy egy hideg téli éjszakán, mikor egész éjjel a biliárdasztalnál vitatkozott a Pilvax kávé­házban, gyalog indult haza és megái lőtt a mai Rákóczi út és a Körút sarkán, a régi Székely vendéglő, illetve söröző előtt — bekopogott és kérte Székely urat, a vendéglőst, adna-e neki valamit enni, de gyorsan, mert éhes és fázik és vala­mit szívesen bekapna, mi­előtt hazaér, hogy ne kell­jen imádott Júliáját vacso­rakészítéssel terhelni. A legenda szerint a vendéglős körülnézett a kamrában meg a konyhá­ban, talált estéről sertés­­pörköltet és előző napról maradék savanyúkáposztát, összekeverte a kettőt, fel­­forrósította, jól megtej­­felezte és már vitte is ked­venc költőjének, aki még a tányért is kitörölgette — a legenda szerint. Ha a legendák álomvilá­ga helyett az etimológiai szótárból keressük ki a székelygulyás eredetét, ott azt találjuk, hogy Székely Józsefről, feltalálójáról nevezték el ezt a valóban pompás ételt, melynek sem az Erdélyországban élő szé­kely nemzethez, sem Er­dély legendás hírű ételéhez, a kolozsvári káposztához, azaz székelykáposztához nincs semmi köze. És nem is került bele a magyar nyelv szókincsébe az ezredfordulóig, mikor Petőfi Sándor már vagy fél évszázada a „legendák hő­se” volt. De a valóság, a legendás ízű, legendás illatú gasztro­nómiai találmány, a párolt (hacsak lehet, legalább másnapos) savanyúkáposzta és friss sertéspörkölt össze­házasításából készülő mennyei eledel érdemes a fáradtságra, amibe előkészí­tése kerül: íme, a receptje 8 sze­mélyre: Párolt savanyúkáposzta: Hozzávalók: 1 evőkanál olaj, 1/3 mérőcsésze apróra vágott hagyma, 1 kb (2 pound) friss, vagy konzerv, de jó márkájú „sáurkraut” azaz hordóskáposzta, illetve savanyúkáposzta, jól kicsa­varva, utána kiöblögetve. (A kicsavart levet tegyük félre, talán szükség lesz rá!) — Yi kávéskanál kömény­mag, kissé megtörve, — V* kávéskanál fehérbors kissé megtörve, — 1-2 babérle­vél, — Vi mérőcsésze nyers reszeltkrumpli, Vi kg (1 pound) nem túl száraz füstöltkolbász, (hacsak lehet, magyar hentestől, de A No. 15-ös számunkban megjelent Színházi kalauz (25) Színházi kalauz (26) Vízszintes: 1. Pavel Kohut színműve, 12. Azonos betűk. 13. Ógörög nép­törzs. 14. Női becenév. 15. Mu­tatószó. 17. Hálószerű női hajle­kötő. 20. Gyorsan párolgó. 22. Fa hajtása. 24. Gépkocsi jelölése. 25. A Tisza mellékfolyója. 27. SALAK párosai! 29. Velence szó­rakozó negyede. 31. Zöldségféle­ség. 33. Hazai folyó. 36. Mutató­szó. 37. Rózsaszín, angolul. 38. író igéje. 40. „TNJ”. 41. Svéd­osztrák autójelek. 42. Hüvelyes növény. 43. Gépkocsi alkatrész. 45. Asztácium vegyjele. 46. Kötő­szó. 47. Kérdőszó. 48. Iható folya­dék. 49. Spanyol napilap (YA). 51. Horony, németül. 53. Szemé­lyes névmás. 54. Állatok férőhe­lye. 55. Kettősbetű. 56. Skandináv váltópénz. 58. Vázlatrajz. 60. Ver ikerszava. 61. Kellemes ital. 62. Orosz kétszárnyú repülőgép. 64. Földtörténeti középkor. 67. Is­meretlen szerző jelölése. 68. Ga­dolinium vegyjele. 69. Római 501. 71. Tyúk, tájszóval. 73. Komárom megyei város. 75. TV, rádió állandó műsora. 77. Kerekes víz­hordó kád. 78. Keskeny nyílás. 80. Gépkocsi fontos része. 81. Növényevő hal. 82. Csomagoló anyag. 83. Vasúti pályatest. Függőleges: 2. Lóerő régi jele. 3. Japán pénz­neme. 4. Vas megyei település. 5. Nobélium-szén vegyjelei. 6. Mód­határozó rag. 7. Itterbium vegyje­le. 8. Szelén-jód vegyjelei. 9. Dunán túli vármegye. 10. Brazil város. 11. Spanyol-német autóje­­lek. 16. E színműben Péter sze­repét játszotta. 18. Latin szemé­lyes névmás. 19. E színműben Linda szerepét játszotta. 21. Somogy megyei település. 23. Fi­atal kecske. 25. Tíz angolul. 26. Rénium vegyjele. 28. Női név. 30. Igen, oroszul. 31. Borda angolul. 32. Déligyümölcs. 34. Közlekedé­si terület. 35. E színműben Talá­ros úr szerepét játszotta. 37. Ruhaanyag. 39. Vas megyei tele­pülés. 42. Angol férfinév. 44. Zambia-Albánia autójelei. 50. Erdélyi város. 52. Telefon, röv. 55. Rostnövény. 57. Francia kötő­szó. 59. Német női név. 60. Za­var, kerget... 63. A Dueró mellék­folyója. 65. Téli sporteszköz. 66. A színskála egyik színe. 70. Hely­határozó szó. 71. Angol férfinév. 72. Női becenév. 73. Honfoglaló vezér volt. 74. Évszak. 76. Orosz folyó. 77. Lutécium vegyjele. 78. Román autójel. 79. Szilícum vegyjele. Drágán József lehet lengyel, vagy német is), — 1 mérőcsésze tejfel, — 1 mérőcsésze aludttej vagy sovány joghurt, — 1 csapott evőkanál cukor. A káposzta elkészítési módia: Egy megfelelő méretű fazékba öntsük bele az olajat, közepes tűzön, szór­juk bele a hagymát és kezdjük párolni. Jól nyom­juk ki a káposztát, tegyük félre a levét, mossuk át egy edényben a kinyomkodott. káposztát, öblögessük, s amikor két kézzel mind át van öblítve-csavarva, önt­sük ki az öblítővizet. Most ujjainkkal szétráz­va adjuk a párolódó hagy­mához, szórjuk bele a kö­ménymagot, fehérborsot, babérlevelet és öntsünk rá annyi friss vizet, hogy éppen ellepje a káposztát. Hirtelen forraljuk fel, és amikor forrni kezd, párol­juk egészen alacsony lán­gon, fedő alatt 2 V2 órát. Reszeljük a nyers krumplit a káposztába, tegyük bele a felvágatlan kolbászt és mikor a 2 V2 óra letelt, hint­sük meg a cukorral, kever­jük bele, hűtsük le lassan és ha kihűlt, tegyük jég­szekrénybe, vagy a lakás leghűvösebb részébe. Ha a kifacsarás, „kiöblí­tés” túlságosan sikeres volt és a káposzta nem elég sa­vanyú, nem elég „pikáns”, adjunk hozzá pár kanállal a félretett káposztaléből. Ezt egy nappal a tálalás előtt elvégezhetjük. A sertéspörkölt Hozzávalók: 5 evőkanál olaj, — 2 font (1 kg) disz­­nóhűs, a nyak és a gerinc közötti részből, a zsiradék­tól megtisztítva, arányos, 1 inch, azaz kb. 2 cm-es kockákra vágva, — 1/3 mé­rőcsésze liszt, — 1 evőka­nál só, — 1 kiskanál papri­ka, — 1 csipetnyi fekete­bors, — 1 csipetnyi fehér­bors, — 1 kis késhegyni fokhagymapor, 1 gerezd fokhagyma péppé őrölve, — 1 mérőcsésze finomra vágott hagyma, — 2/3 mérőcsésze paradicsomlé, vagy 3-4 mérőkanál ketc­hup, — V2 mérőcsésze ap­róra vágott édes zöldpap­rika (tehát nem erős papri­ka), 2 evőkanál édesnemes pirospaprika. A pörkölt elkészítése: egy lábasban hevítsünk fel 4 mérőkanál olajat. Kever­jük össze a lisztet, sót, fű­szereket és a disznóhúst, hempergessük meg a keve­rékben, adjuk hozzá a fok­hagymapépet és szórjuk bele a forró olajba, adjuk hozzá a finomra vágott hagymát, kevergessük gyor­san egy fakanállal, fedjük le és alacsony tűzön főzzük kb. 20 percig, 2-3 percen­ként megkeverve, hogy minden darab kissé meg­bámuljon a kockák sar­kán. Adjuk lassan hozzá a paradicsomlét (vagy a ketchupöt) egy kis vízzel felhígítva, 2/3 mérőcsé­szényire, a zöldpaprikát és a pirospaprikát. Öntsünk hozzá pár kanálnyi vizet és egészen alacsony tűz felett, lefedve, pároljuk lassan kb. llÁ — IV2 órán át. Időnként kevergessük, nehogy „le­kapjon”, leragadjon és ad­junk hozzá néha egy-egy kis vizet, úgy, hogy a hús majdnem teljesen el legyen takarva a lével. A másfél óra elteltével zárjuk le a tüzet és hagyjuk a pörköltet kihűlni. A kolbászt vágjuk vékony karikákra, tálalás előtt keverjük össze a tej­felt meg az aludttejet (vagy joghurtot) és óvatosan for­gassuk össze kanalanként a pörköltet és a káposztát a felszeletelt kolbásszal, ad­juk hozzá a tejfelkeverék egy részét, tűzálló tálban hevítsük fel a sütőben, és ha átforrósodott, tálaljuk frissen főtt hasábburgo­nyával, zöldpetrezselyem­mel és pirospaprikával meghintve, egy kis kevert tejfelt is kínálva mellé. Rent A Car m Budapest New Automatic Cars, Air conditionl * Unlimited Km! * Pick up at the Airport! * Insurance & Tax Included in price! Economy: $189.-USD/week ($25Sá$249.-CAD) Intermediate: $219.-USD/week ($29T-$289.-CAD) Premium: $329.-USD/week ($45T-$429.-CAD) caii: (905) 403-8083 or (416) 827-3515 e-mail: centraleuro@yahoo.com | web www.centraleurorentacar.com Be*JeweW * FINE JEWELERY • Minden igényt kielégítő ÚJ ÉKSZERBOLT nyílt a 2487/a Yonge Street (Yonge — Eglinton, 2 lámpával északra az Eglintontól. Különböző méretű 10,14,18 karátos címerek, nyakláncok és gyűrűk készítése, magyar címerek. Bármilyen ékszerek rendelésre, továbbá ékszerjavítások és átalakítások. Ékszerkészítés hozott anyagból is. „Baraka” stílusú gumi/arany karkötők is kaphatók! Mindenféle aranyat veszünk! Beszélünk magyarul! Szeretettel várja minden régi és új vevőjét: POSAN ZSOLT ékszerész Tei 416-488-7403 Email: zposan@sympatico.ca (43.) Megjelent Ormay Gabriella: Értől az óceánig (egy asszony élete egy tragikus korban) című könyve A könyv egy Erdélyben született fiatalasszonyról szól, aki mint önkéntes ápolónő végigéli a II. világháború viszon­tagságait. A szovjet katonák elől rémülettől hajtva menekül városról-városra a kórházuk. A háború vége Ausztriában éri s innen Anglián keresztül Kanadába megy. A könyv ára 15 dollár postával együtt. Megrendelhető az alábbi címen: Mrs. Gabriella Ormay 5 Concorde Pl. Apt. 3301 Toronto, ON M3C 3M8, Canada Tel: (416)383-1100 (14-i5) Amerika, óh... 113. Fekete István A sajtó képviselői részére rendezett agytágító ankéton, Chicago rendőrfőkapitánya előadta, hogy manapság a zsebtolvajok még a sokévi átlagnál is nagyobb számban működnek városunkban. A dagadt néger főhekus — bizonyára a helyzet veszélyességére való tekintettel —, drámai hangsúllyal és komor arckifejezéssel jelentette be a chicagói zsebesek sajnálatos elszaporodását s kérte az újságírókat, hogy ezt közöljék lapjuk olvasóival. A televízióban elhangzott nagy horderejű bejelentés után, — a sajtó bár szürke, de elkötelezett napszámosa lévén —, azonnal előkaptam a plajbászt, vagyis az írógépemet, hogy egy szót se mulasszak el a „Beszél a főkapitány” című műsorból. Melyből — többek között — megtudtam, hogy: ... A zsebtolvajok sokfajta metódus szerint dolgoznak. Legáltalánosabb trükkjük az, hogy egyikük meglöki áldozatát, s miközben az egyensúlya után kapkod, a másik kiemeli a pénztárcáját... Aztán vannak, akik udvariasan megkérdezik áldozatuktól, hogy mi a pontos idő, és miközben a palimadár órája számlapját vizsgálja, a zsebes vagy a társa kiemeli a pénztárcáját... Mikor a főkapitány idáig ért a szövegelésben, egy erősen kopaszodó, nyiszlett riporter szólásra jelentkezett. Az ilyen keskenyvállú, csirkemellű, girhes alakok láttán, a tüdőszanatóriumok orvosai biztos hogy lemondóan legyintenek. — Nemrégiben a földalatti vasúton utaztam, melyre fekete fiatalember szállt fel az egyik állomáson... — kezdte mondókáját a nyiszlett riporter, akinek szerettem volna odakiáltani, hogy: remélem rendszeresen és időben fizeti az életbiztosítása prémiumjait. — A fekete legény ízléstelenül testhez tapadó, vörös selyem nadrágban és ugyanilyen színű szűk trikóban volt... A pasas hirtelen rikoltozva ugrálni kezdett és a kezével, valamint a csípőjétől lefelé mindenféle obszcén mozdulatokat végzett. Azt hiszem nem kell senkinek részleteznem, hogy milyen természetűek voltak ezek a mozdulatok... — vigyorgott a nyiszlett riporter. A műsorvezető sietve biztosította a girhes alakot, hogy mindenki sejti, milyen ízléstelen mozdulatokról beszélt, s nem kell részleteznie. A válasz megnyugtathatta a riportert, mert folytatta mondókáját: — A férfi utasok döbbenten, a nők pedig riadt félelemmel nézték az óbégató és vitustáncoló négert, kivéve egy közelében álló magas fiatalembert, aki harsány nevetéssel honorálta az ingyen-műsort. A néger az első megállónál befejezte rángatózását és hirtelen leugrott a vonatról. — Ilyen jól már régen nem szórakoztam... — törülgette szemét a jólöltözött fiatalember. — Én a maga helyében megnézném, hogy mi van a pénztárcámmal... — mondta egy idős nő. — Ezt a hülyét már többször láttam műsorozni és utána mindig eltűnt valakinek a pénztárcája. A fiatalember befejezte nevetgélését és a farzsebéhez kapott. — Azt a szerelmes... mindenit! Eltűnt a pénztárcám... — dadogta. — De, hát miért nem figyelmeztetett? — Nem akartam zavarni, mert olyan jól szórakozott... — mondta a nő némi kárörömmel. — Meg aztán hiába figyeltem, nem láttam, mikor lopta el a maga pénztárcáját. És bajom lehetett volna abból, ha alaptalanul vádolom. — Ig,en, tudok erről a selyemruhás zsebesről... — mondta a főhekus. — Most egyelőre forgalmon kívül lesz, mert néhány hete balszerencséjére egy karáté bajnok pénztárcáját emelte ki a földalattin, aki észrevette a lopást. A karatéző kicsit túlkapatta magát és a zsebesnek mindkét csuklóját eltörte! A riporterek elégedetten röhöncsöltek, ami annyira fellelkesítette a főrendőrt, hogy újabb mesébe kezdett: — Van egy híres, avagy hírhedt női zsebesünk is, akit még nem sikerült elkapnunk. O is a földalatti vonatokon dolgozik és Szivárványnak hívjuk, mert legalább fél tucat különböző színű parókája van... Mesés alakú, nagyon szép, fiatal nő, aki mindig miniszoknyában van. Az ő trükkje az, hogy csomagot tart a kezében, melyet földre ejt és lehajol érte. A lehajlás következtében kiderül, hogy ...izé... szóval, hogy nem visel, izé... alsó fehérneműt. Miközben a női utasok megbotrákozva, a férfiak pedig sóvárogva nézik a döbbenetes látványt, addig a szép nő társa elemei egy-két pénztárcát! Ezt a történetet nagy érdeklődéssel hallgattam, mert földalattin járok dolgozni. Persze dörzsölt pesti gyerek vagyok, ezért a pénztárcámat mindig az aktatáskámban tartom, s a zsebembe csak néhány dollár van. Ezt az összeget pedig szívesen feláldoznám, ha láthatnám a meseszép Szivárványt... hmm... munka közben. Mint elkötelezett újságíró ugyanis szakmai kötelességemnek tartom, hogy amennyiben lehetséges, szemtanúja legyek azoknak az eseményeknek, melyekről közérdekű riportjaimban elmélkedem. Ilyen vagyok, na! Alapos és lelkiismeretes! Tiszteletteljes kérés Antall Péter politológus, Antall József, volt magyar miniszterelnök fia, aki a márciusi ünnepségen vendégszónok volt a torontói Magyar Házban, egy észak-amerikai, magyar vonatkozású fényképalbumot szándékozik készíteni. Ennek kapcsán azzal a kéréssel fordult honfitársainkhoz, hogy magyar templomokról, magyar kultúrközpontokról, szobrokról és utcanevekről küldjenek a megbízottja, Hertelendy József címére képeket és rövid leírásokat. Antall Péter megbízottja ezeket az anyagokat egybegyűjt­ve továbbítja volt miniszterelnökünk fiának. Mindig öröm azt tapasztalni, hogy odahaza is számon tartják a magyarság egyetemes értékeit! Nyújtsunk segítő kezet ehhez a kezdeményezéshez! Előre is köszöni az Önök együttműködését! Antall Péter megbízottja: HERTELENDY JÓZSEF 145 Speed Island And Trail Cambridge, On. N3C 2V3 Canada (14-15)

Next

/
Thumbnails
Contents