Kanadai Magyar Ujság, 1976. január-június (52. évfolyam, 1-26. szám)

1976-04-02 / 14. szám

Winnipeg, Man. 1976. ápr. 2. Egy különös születésnapi ün­nepségnek voltam résztvevője febr. 22.-én este a Vaneouveri Magyar 'Házban. Az eső ellené­re is a sízépszámban megjelent magyarság meleg szeretettel köszöntötte, “Az embertől ke­letre”, cimü könyv szerzőjét, a bolsevista terrorista rabszolga társadalom .elleni harc hős ma­gyar újságíróját, és költőjét Dr. Gábor Áron-t. Születésnapi ünnepség volt ez, de nem egy csecsemő gyer­mek születésnapja, ha nem Gá­bor Áron a Szovjet szibériai “Concentrációs cempben” eltöl­tött 1 ötéves kínzások és meg­próbáltatások angol nyelvre for diitott könyvének megjelenésé­nek születésnapja. Az ünnepi estet Tamásy Mik­lós a Magyar Ház elnökének üdvözlő beszéde nyitotta meg. Mr. Tamásy meleg szavakkal köszöntötte a magyar emigrá­ció kiváló harcosát, és méltatta annak fáradhatatlan munkáját a szabad világ emigrációs ma­gyar egységéért, való fáradozá­sában, majd röviden beszélt könyvének jelentőségéről, a­­meiy az élet történet leírásával az angol nyelvet beszélő világ, emoeriségének tehetőséget ad a könyv olvasása, és bemutatja a Szovjet kommunista rend­szer-álarcmögötti igazi arcula- és valódiságát. Az emberiséget ugyan akkor óva, inti, és figyelmezteti, hogy a Szovjet rezsim ereje a terror­ra félelemre, sötétségre és ha­zugságra épül fel. Igen sötétségiben tartani á népet és félelemben külföld fe­lé pedig hazug vezető politikuso kát, és a détente hive it, akik a Szovjet rendszer 58-éve fennál­ló történetének terrorjából, semmit sem tanultak, sőt mil­liók táborokban a halálra kin­­zó,k segélykérő szava, kis nem­zetek eitiprása, vagy bekebele­zése vallások vezetőinek és hí­veinek kiirtása mindeddig va­kokra, és süketekre ^talált az emberi jogokat védő nyugati politikában, élükön Kissinger­­rel és eg,y csomó Kongresszusi képviselővel. Sőt még odáig mentek, hogy Amerika és a Szabad Világ egyetlen haté-' kony biztonsági rendszerét C.I.A., amely hivatva van az 'or­szág védelmére a kémek teror­­risták rablók és a Szovjet ügy­nökök, és hazaárulók elleni le­leplezésre és harcra, — ezt a biztonsági szervezetet az F.B.I.­­al eggyütt átszervezés cimén, felbomlasztják illetve munkáját teljesen lehetetlenné teszik. így szabadkezet adnak az újság­íróknak, álcázott kémeknek és Szovjet felforgató ügynökök­nek. Tehát ez a détente politika, amelynek eredménye az Ameri­kai külpolitika, az Egyesült Ál­lamok leigBzégyenteljesebb tör­ténelmi diplomáciai kudarca, amely teljesen alá ásta a U.S.A. politikai tekintélyét, és elveszít­ve minden szövetségesének bi­zalmát. Ma már sem a kommunizmus alatt szenvedő népek, sem a szabad viliág népei nem hisznek az amerikai vezetésben és az amerikai emberi jogok védői­ben. A U.S.A. detente politika eredménye, a nyugati szabadvi­lág egységének) felbomlása, ka­tonai erejének csökkenése, tit­kainak feladása és a U..S.A. gazdasági erejét a Szovjet dik­tatúra tartósításának szolgála­tába állítani. Ilyen politikai vak­ságban, a változásiok dzsunge­lében még nagyobb jelentőség­gel bír Gábor Áron, “Az ember­től keletre” cimü könyve. Az ünnepség fénypontja a könyv keletkezésének történe­téről Gábor Áron beszéde volt. A költő magg., Gábor Áron volt 48-as nagy Szabadsághar­cunk ágyúöntő tábornokának, leszármazottja, a-vagy unoká­ja és ő ma ágyúöntés helyett hatásosabb fegyvert hasiznál, és harcol az emberi jogok védel­mébe, ez a fegyver az irás, az igazság, a szavak könyvbe fog­lalt fegyvere. A 15-éven keresz­tül összegyűjtött emlékeket és történeteket Szibériáról és a Szovjet rendszertől könyvbe fog lalva a világon négy . nyelvre fordítva angolra is “East of Man” cimü könyvében magta­láljuk. A könyv megjelenése ■egy vészharang zúgása, vagy sziréna süvitése, a csendes éj­szakában, figyelmeztetési, vagy segélykiáltás a Világ minden nemzetéhez, hogy müyen ve­szélyeket rejt magában a de­mokratikusnak nevezett Szov­jet egiypártos diktatúra, ahol munkás hatalmat hirdetnek, de valóságban hatalom munkások nélkül. A könyv talán egy ébresztő harangszó az olvasóikhoz, és népekhez, hogy ébredjünk fel, és vigyázzunk a legdrágább kincsünkre a szabadságunkra, mert veszélyben forog, ha nem leszünk résen, akkor a Szovjet hatalom terjeszkedése, és győ­zelme egy maroknyi kisebbség diktatúrája hasonló munkatá­borokat hozhat létre, ú,g,y a nyugativilág más országaiban, mint 'Szibériában és ez alól sem Kanada, sem U.S.A. nem lehet kivétel. Mi különösen érdekelve va­gyunk ebben a könyv terjeszté­sében magyarok, hiszen a mi szabadságunkról is van szó. Mi az emigrációban nagyon jól tudjuk, és emlékezünk rá, hogy G§Upán szabadságunk és sze­mélyi biztonságunk érdekében lettünk höntalanonk, hazát sze­rető hazátlanok, és elszóródva a nagy világiban, mint .eLfujt fa­levél a pusztaságban. Mi akik üldözöttek voltunk és sebbzet­­tek, talán sokhelyen a sebek begyógyulva, de feledni soha nem tudjuk, és nem szabad, hogy magyarok vagyunk. Köte­lességgel és tisztelettel hálával tartozunk, hogy a befogadott országok kormányai és népei, és törvényei megadták nekünk a szabadságot és azt a jogot, amire vágytunk amiért harcol­tunk, és amiért sokán fiatalon, vagy öregen még ma is meg­haltak és haltak meig, vagy a börtönökben szenvednek. Éljünk ezzel a jogunkkal és segítsük e könyv terjesztésiével felébreszteni az alvókat, hogy az emberi jogok, és a szabadság győzedelmeskedjen a világ min­den részén, és köztük hazánk­ban is. Magyarságunk megtar­tásával e közös munkához ad­jon az Ur Isten erőt egészséget és sok sikert. Mi búcsúzunk Gábor Áron-tói az eredményes munka és a közeli' viszontlátás reményéiben.* V. L. Habilat-ENSZ település értekezlet ALYN EDWARDS Ez Kanada (Folytatás az első oldalról) pülésekre, hogy 'jogtanácsot ad­janak. * * * ‘‘The First Maritime Indian boatbuilding company“ az uj-brunswicki Rexton közelében levő Big Cove Indian Keservé­hez tartozó Arthur Simon ve­zetése alatt működik és fiber­­gilasból való karcsú vitorlásokat gyárt. »Modern, anyagokat hasz­nál általában, nem úgy mint a hires ősök, akik nyirfatörzsből állították elő kenuikat. * * * Between Friends — Entre Amis cimü új kanadai fénykiép­­gyüjtemény Lorraine Monk munkája, a McClelland and Stewart kiadása és az. ameri­kaiak 200 éves évfordulájára készült kanadai ajándékok e­­gyikie. Lorraine Monk egyéb­ként a National Film Board-nál dolgozik. Minden könyv 7 fon­tot nyom és a két ország ha­tárának természeti szépségeit, az ott élő emberek életét áb­rázolja. Minden második olda­lon színes felvételek vannak. Trudeau miniszterelnök július 1-én adja át Ford elnöknek az első példányt, de 20,000 darabot ajándékként is kiosztanak a ha­tármentén élő hivatalos szemé­lyek, iskolák, könyvtárak kö­zött. Kanadában $2,9.50-be ke­rül egy példány. (Canadian Scene) — Van­couverben már is javában ké­­sízülnnek május 27-én megnyi­tásra kerülő ENSZ települési értekezletre, amelyre — vagy 50 országból — 5 ezernél több részt vevőt várnak. Három év­vel ezelőtt hívta meg kormá­nyunk Vancouverbe ezt az érte­kezletet. A döntés az 1972-es stockholmi találkozó után ke­rült sor, amely nem tudott te­­pülési kérdésekkel megfelelően foglalkozni. Ezért határozták el akkor, hogy ennek a kérdésinek az a­­lapos megvitatására külön ér­tekezletet hívnak össze az E- gyesült Nemzetek égisze alatt. Mi a célja a találkozónak? Az, hogy lehetővé tegye sok­­sok kormány küldöttei találko­zását abból a célból, hogy tár­gyaljanak; miképpen lehetne nemzetközi szinten gondoskod­ni az emberi élet minőségére oly jelemző város- és lakásépí­tési gondok megoldásáról. A tárgyalások találkozó is, amely­­í nek a Habitat Forum Conferen­ce nevet adták és amelyen ott lehetnek egyének és intézmé­nyek is. Erre Vancouver leg­újabb parkijában, az English Bay-bem fekvő Jericho Beaeh­­en tartandó találkozóra elme­hetnek építészek, városterve­zők, várostervező mérnökök, társadalmtudósok és sokféle in­tézmény, szervezet olyan tagjai, akik a hivatalos konferencián nem tudnak részt venni. A települési értekezlet a van­­couveri Queen Elizabeth Theat­­re-ben lesz. Két hétre 5,000 ho­telszobát és 2,000 .egyetemi el­helyezést foglaltak le a hivata­los küldöttek és- az abban az időben oda áramló újságírók, TV és rádió riporterek számára. A Habitat Fórum résztvevői számára a helyszínen próbálnak elhelyezést biztosítani. Akinek ott nem jut, azokat magánla­kásokban helyezik el. — Az apa elutasítja leánya kérőjét; —- Nem szeretném, ha leá­nyom égy idiótával élné le éle­tét. — Ugyanezt gondolva, sze­retném elvinni a szülői háztól. Ajándéknak, minden alkalomra alkalmas könyv Hámory Várnagy Dalma kiváló írónő munkája. HOLDRAKÉTA cimü, 217 oldalas könyve, 25 elbeszélést tartalmaz. Megrendelhető $6.50 előzetes beküldésével. MUSIK STUDIO MARL, 437 MARL Wienerstr. 45. Erdg. 3, T 6289 — West Germany, — vagy a K.M.U. 210 Sherbrook St., Winnipeg, Man. R3C 2B6. Canada címen. NYÍRI TIBORNÉ SaNUOR JULIA GYEREKKEL összetett szavak, amiket egy szeszélyesen fölrázott kaleidosz kóp is fölmutathat. Sokkal ér­dekesebbek ige-főnév-fantáziái, mint: kavicsra ébred, vágyam hálózza, vitába botlik, álommá becéz ... Persze a szavakat ki­szakítani igy a szövegösszefüg­géstől mindig tökéletlen és igaz ságtalan dolog. Mennyivel más­ként hat az említettek közül p..: “a viz haját vágyam 'hálózza némán”, vagy; “nem botanék vitába sem veled”. Mindez azt mutatja, hogy Botond István kísérletező szellem. Nem nyug­szik és sohasem fog, megnyu­godni. Mindig van élménye, minden élményben felvillan egy problé­ma s minden problémára keres nem egy, de tiz megoldást. Ő a költészet Leonardo ja, vagy Picassuja, vagyis kísérletező embere, de ha nem akarjuk el­túlozni a dolgokat, Írjuk csak kis kezdőbetűvel az említett nagy neveket, még mindig ma­rad elég érdem költőnk számá­ra. Nein szóltunk még arról, mi marad a lírából az efajta szó- és foigalomtechnikai bravúrok után, nem gépiesedik-e el a köl­tészet a vegykonyha szómámo­rában, a metaforák erőszakos zakatolásában? Botond István alapjában Iraii létek. Minden sorából 'kiütközik a szépség szeretete, sőt imádata. Mig zsonglőrként dobálja labdáit, forgatja a levegőben tányérjait, szeme ott csüng az elérhetet­lennek látszó szépségideálom, szerelmet vall neki és várja: “szűz tóvirág bárkáján siklasz hozzám”. A költőnek rengeteg monda­nivalója van, ami a szonett 14 sorában alig fér bele. Tehát sű­rítenie belli. Ezért a sok soha nem hallott, magja teremtette, összetett szó, minit “széljáték­­szer, rendgoromba, zajmogor­­'ván, nótanéma, tigristüz”, csu­pán egyetlen versben. A klasszi­kusnak mondható forma elle­niére nem Montblanc-csúcsa | költői alkat, nem hideg ósi szenv 1 telem. Majdnem mindem versé-Uj kötetében Botond István nem léglökéses repülőkre, űr­rakétákra száll, hanem a régi, kipróbált gondolákra, csónakok ra, szelekben imbolygó vitorlá­sokra. Egyetlen versformán in­dítja útra csapongó gondola­tait: a sokak szemében lené­zett, rozsdásnak, elavultnak látszó szonettben. Petrarca, Mi­chelangelo, Shakespeare, Ron­sard, Rilke nyomába lép, hogy a 20. századi heterogén élmé­nyeket, elgondolásokat tudassa a jelen- ési utókorral. Persze az ő élmény- és érze­­lemvilága az atomkorban már sokkal bonyolultabb, semhogy nehézség nélkül rá lehetne bíz­ni a szonett 14 sorára, iskolá­sán fölsorakozó rímeire. Innét származik a konfliktus, az ösz­­szeütközés. Botond István szó­kincsé lényegesen más és sok­rétűbb, mint klasszikus elődeié. Mig a reneszánsz mesterei sima elefántcsont golyókkal játsza­doztak, addigi a mai kor truba­dúrjának kezében' kozmikus röppentyűk várják a kirepülési soha nem ismert világok szfé­ráiba. Nem csodá, hogy recseg­­nek-roípognak a 14 sor ereszté­kei, s az olvasó riadtan kapkod­ja fejét, vajon mi is lesz ebből. Már a elmek is izgatóak. Szo­nettek fölött általában tisztes, mérsékelt, polgári, sóhajtásnyi, vagy nyugodtan terpeszkedő szavakat láttunk föltűnni az előző századokban, s most az ausztrál mezőkből fölikangzó magyar szonettek élén kengu­ru-szökdeléssel közelednek fe­lénk a letgbi'zarabb témákat sej­tető címek, mint például: Mount Buffalo Victoriában, Éj­­dallam, Őszpilllanat, Gsomtkár­­möntőben, Lion rampant, Szét­­rugott labda, A barbakánt fel­adtam,, Madam X, stb. A cím azonban még nem minden. Mögéje, vagy ha job­ban tetszik, Mája kell tekinte­nünk, milyen gondolatokat, ér­zelmeket, sejtelmeket revelál. És ekkor ér bennünket a megr lepetés. Mert nemcsak a címek árulkodnak költőjük haladó stiluseszményéről, hanem az a­­iattuk rejtőző tartalom is, illet­­vci a tartalom újszerű eszkö­zökkel kifejtett valósága. Vegyük pl. a legelső szonett első sorát, amely a “Zenélő do­boz” cim alatt húzódik meg: “ Csillagfák) szeleücahang; ár­nyékom műhely ében ...” Az olvasó, aiki e szavakat Ízleli nyelvén, morzsolj alja fogai közt, forgatja agytekervényei­­ben, bizonyára azt gondolja: ilyet még nem hallottam! S ez­zel a költő, akinek szivén fek­szik az avantgárd, ügye, elége­dett lehet. A “sakkhatás” mű­ködésbe lépett, az a századfor­dulói és utáni költői modor, a­­mit már Ady is szivesen hasz­nált, ami az első meglepetésen túl a lebilincselt értelem- és képzeletvilág számára mindig valami újat tartogat. Uj képzet­társításokat, merész szókép­­csoportokat, soha nem hallott fogalom-párositásokat, főnév­ben, jelzőben, igékben. Hogy az első versnél marad­junk, már ebben is meghökkent; bennünket pár szó: csillagifaló, szelencehanig, sugárbot, rigó­­merészen, mosolyharang, mész­­goromba, mámorajku. 14 sor­ban ennyi újszerű kép és szó­teremtés! De fordítsunk tiz ol­dalt s a “Csontkáranentőben” c. versben hasonló “lelemények­re” bukkanunk: szógubó, dal­selyem, éjbozót, vágyféreg, bajbetüs/, stb. IMit jelent ez? Azt, hogy Botond István a nyelvújítók buzgalmával ü! le íróasztalához, hogy a szonett évszázados formáiba az évezre­des magyar nyelv megúj-tott, sokszor szertelen, de minden esetben meghökkentő virágait ültesse át. Ha csak egy versét is jobban s'zemügyre vesszük, nemcsak a nyarspolgíárt, de a tisztes köl­tészetre hangolt olvasót is meg­döbbentő jelenségekre bukka­nunk. Egyáltalán van-e 'olyan szellemi laboratórium, ahol ki lehetne elemezni az olyan hal­latlan szótárositásokat, mint a­­milyeneket a “Watson Bay Sid­­neyben” c. versben találunk. Az el&ő két szó máris fölér egy ki­sebbfajta sokkal. Azt mondja: kökényes ég, aztán pörölycsa­pásként a többiek: bádogarc, kűdillat, hattyusima, szemkék, sirályricsaj, csülámhajsza és igy tovább. De ezek mind még csak jelzős, vagy szokatlanul ben saját énjére összpohtosit, “önhomltokába” verdesi fejét és “teste poklában” halkan megfagy. Zsonglőrködésnek tünlnék néha ez a szómutat­vány, ha nem éreznénk mögöt­te a mélyein érző és a sorok szerint is sokat szenvedő*költőt. Megvallja, hogy hullásra készen áll, hogy Kaiuosszát jár és éhsé­ge nyelvén megkopik az iz ... Amiint látjuk, alanyi költészet ez a javából. Ha összehasonlítjuk szonett­­emiókeinkkel, akár a messze múltból visszajáró Heredia, Baudelaire, Verlain alkotta szo­nettekkel, akár századunk honi lantokon fölcsendült remekmű­veivel, Babits, Juhász Gyula, József Attila, vagy Weöres Sán­dor szonettjeivel, azt látjuk, hogy bár a téma nagyjából azo­nos, a “kidolgozás” merőbein el­térő. Maga a szonettforma “kö­telez”, a hagyomány meghatá­rozza bizonyos fokig a témákat is. Nem túl nagy a változatos­ság évszázados viszonylatban sem. Petrarca éppúgy könyörög Istenhez, vagy kedveséhez, mini. Verlaine, Baudelaire hasonló el­ragadtatással zeng macskájá­ról, mint Rilke a titokzatos párducról. Ha a forma köt, csak nem minden a szavakon múlik. Hogy Botond Istvánnak volt bátorsága és tehetsége új útak­­ra lépni s elgondolásait meg­valósítani, méghozzá meglepő módon a “Csend virágai’Ában, az nemcsak művészetét dicséri, de újabb költészetünk számára is értékes gyarapodást jelent. Botond István könyvének ára postaköltséggel1 együtt 5 dollár. Megrendelhető a kiadónál: Au­rora Australis, P.O. Box 2 Burn­ley, Vic. 3121 Australia. Ne várja felhívásunkat— küldje be előfizetését honfitárs mielőbb! t—l_l—ii i— _ — —h_0—» 0—mi r 4 SZÜLETÉSNAPI ÜNNLPiÉO KÉK MADÁR (Feleségem születésnapjára sok szeretettel.) Ma láttam, a boldogság kék madarát álmomban, övele szálltam Feléd. Piros rózsáimat, fáradt szivemet vittem, hoztam Édes — eléd. A boldogság kék madarát ó ne engedjük el! Ugye Drágám, vigyázunk rá szívvel, lélekkel. ... kicsi házunk a boldogság tanyája, hol Napba néz a cédrus-sor koronája. Piros rózsák halkan énekelnek csodás szimfóniát, utunkon végig; A boldogság kék madara útitársunk s dalolva szállunk, napfényes égig. La Crescenta 1976, Marc. 19. Seres Péter. "A CSEND VlRÁbAl" é (Botond István versei, Aurora Australis, Melbourne 1976.) . . — Adj vissza néhány pengőt, kell, nagyon kell ... Vilma előveszi á szekrénybe letett pénzt. — Gizel, menj, váltsd fel. Az asszony férje szemébe néz. Az nem birja el az asz­­szony pillantását, lesüti szemeit. •— Miért vagy olyan ingerült? — Ne törődj vele. — Rossz látnom. — Ne lásd. ■ — Ej, Dénes, te vagy az, akit megszerettem? — Bár ne tetted vclna. — Te sajnálod? Hisz te csak nem vagy vesztes? Ha igen, van, aki vigasztaljon. — Irigyled? Keress; te is magadnak. — Nem kérek tanácsot tőled, csak emberséget. Külön­ben kár, hogy nem akkor ismert Relli meg. Vagy akkor észre se vett voitna ... Persze, hisz akkor ismert meg mikor az arany­érmet kaptad. — Te még azzal is kevesebb vagy, hogy akkor is jó voltam neked. , Az asszony elsápad, arcából minden, szin eltűnik, szemei lecsukódnak. Mellében, mintha apró üvegszilánkok pattogná­nak; agyára sürü sötétség terül. Ha tud szó, érzést gyilkolni, akkor most benne meghalt. Egy pillanatig a halál kegyetlensé­gét érzi, aztán összeszedi magát, kinyitja szemeit. A férfi sötét szemeiben lángok gyulnak. Tudja, hoigy bántott. Hatalmi fö­lényt érez. Most nincs, benne a megértések szikrája sem. — Dénes, mért gyűlölsz? Én nem adtam okot gyűlöletre. Én most is szeretlek és azt, a ki akkor voltál, mikor meg­szerettelek, többire becsülöm, mint aki ma vagy. A 'férfi meglepve hallgat. .Nem érti, a gyűlöletét az okoz­za, nem tudja magát felszabadítani az erkölcsi nyomás alól. — Bocsáss meg — lép feleségéhez. — »Nincs mit. — Különb vagy, mint gondoltam. Azért jöttem pénzért, mert Rellli rosszul van, orvos kell. — Nem merted megmondani? Szégyellem magam. Gizel belép. — Képzeld, .Relli rosszul van. — 35 -ben meglátta a hibákat, tovább ment. Kispolgár szülei kétség­beestek, mert nem volt hajlandó adásvételnek tekinteni a há­zasságot. Mikor Dénessel találkozott, annak lendülete felfázta, otthagyta a falut, ahol felnőtt, könyveivel, fehérnemű® ládájá­val s kis üzletre elegendő pénzzel jöttek el. Dénesi egy hét múlva bevallotta szervi szívbaját. S addig pénzért nem dolgo­zott, amig utolsó holmijait el nem adta. > Az asszony gyötrődött, féltette Dénest a lemaradástól, a ibeteigségtől, s közben a férfi mindig távolodott tőle. A nők, akikkel szeretkezett, mosolygósabbak voltak, szerelmet vártak tőle; miit törődtek azok a holnapjával? Vilma a holnapokon töprengett; nem; tudta a férjét megtartani magának. A panüagon ülnek. Kora délután van. Tisztafényü hideg téli nap. A levegő átlátszó, mint az üveg. Vilma az ablakon Libámul. Gizel harisnyát stoppol, agyában csendes; kavargás, zsongitó, kezében gyorsan jár a vékony acél. A gyerekek a földön ülve játszanak. Néha közéjok kell lépni, békét teremteni, ha a nagyobb elveszi öecsétől a neki tetszőbb játékot. — Ma mines kedvem a varráshoz. — mondja az asz­­szony; bántja a lelkiismeret, a hasztalanul eltöltött időért. — Szabad egy kicsit pihenned — nyugtatja Gizel. — U-gy-e? Te, Gizel, az asszonyok, ha csak asszonyok lehetnének, úgy, hogy ne kelljen se vairrni, se semmit, csak örömtől ujjongani, szeretni ... Akkor még a varrónők siem varrnának. Olyan rossz szép (női, kezeknek öltogetni a szép szemükkel, a kezük irányába nézni, mereven percről-percre, óráról-órára, éVről-évre ... Mig a friss szemek megtörnek. In­kább egyenes darab selymet kellene a nőknek magukra csa­varni, abban is lehetne örülni ... — Hülye gondolataim vannak, na neves, Gizel, nevess ki. Odabujik barátnője mellé, az szürke szemeivel esodál­kozón ránéz, aztán leteszi a varrást és megsimogatja Vilma haját. Vilma, sokáig furcsán nevet, aztán» szája megrándul sí sze­méből könny csurog. Ebben a pillanatban bejön Dénes. Vilma meglepve feláll. Dénes nem szól, a szobában fel-aiá szaladgál. — Mi történt? — lép mellé felesége. Dénes ránéz, orrlyukai kitágulnak. 1 * ÉRTHETŐ A fogorvos elbeszéli a klubjá­ban, hogy milyen jó napja volt: a páciense drága fogsort csinál­tatott és ma ki is fizette a számláját. — És mit szólt a borsos számlához? — kérdezték nem kis» irigységigei a kollegák. — Nem szólt semmit, csak a fogait viosongatta!

Next

/
Thumbnails
Contents