Kanadai Magyar Ujság, 1976. január-június (52. évfolyam, 1-26. szám)

1976-01-09 / 2. szám

2 Winnipeg, Man. 1976. január 9. SZIRMAI ENDRE: Újabb adatok a Kalangya történetéhez — Draskóczy Ede nyomában a Szirmai Károlyhoz irt levelei —• alapján.— “Nemcsak az a halott, akit eltemettek, hanem az is, akit elfe iedtek ... ’ 4 Majtényi Mihály Szikra és hamu c. könyvét lapozgatom. “Mai törekvéseinkben benne van a kulturális hagyományok es kulturális örökség fokozott megbecsülése is, kétségtelenül. S egészben kell belemarkol­­nunk a múlt homokjába ahhoz, hogy minél több homokszem csillogása a tenyerünkbe^ ma­radjon.’’ Könyvét éppen az ilyen homokszemek kiegészítése ér­dekében lapozgatom. iMajtényi sorai igazolni látszanak azt a törekvésemet, amely apám gaz­dag irodalmi levelezésének ki­adására irányul. Félig elveszett adatokat, elfelejtett embereket, életsorsokat, a Kalangyát és a Írét világháború közötti vajda­sági magyar irodalomra vonat­kozó adatokat igyekszem meg­menteni a levéltömegekből és könyvekből, a magam és mások emlékfoszlányainak összera­­gasztásával, ahogy a régészek rakták össze az Űri közelében talált romok törmelékéből a su­­mérok írásjeleit, használati tár­gyait. Draskóczy Ede, a Kalangya egykor^ társszerkesztője után kutatok. Eddigi 2'8 levelet Írtam a vele kapcsolatos adatok felde­rítése érdekében. Választ keve­set kaptam, megbízható, pantos adatot még kevesebbet. Dras­kóczy 1892-ben született — ez tűnik ki a levelei közt talált bí­rósági végzésből —, valószínű­leg Óbeesén. Haláláról Batoz falvy János professzortól — a Délvidéki szemle egykori orvos­professzor-szerkesztőjétől— ér­tesültem, aki 1947. február 23.-án ezt irta apámnak: ‘Sze­gény Draskóczy valóban áldo­zatul esett, az utolsó napokig levelezésben voltam vele és se­gítettem a kórházba bejuttatni, de azután jött az ostrom s el­vesztettük egymást, én csak jó­val később hallottam, hogy meghalt. (1944 végén, vagy 1945 elején. ;,Sz. E.) csuka János — akit buda­pesti Honvéd utcai lakásában gyakran felkerestem, s aki hol magyar nyelvű írásaimat fordí­totta szerbre, hol a szerű nyel­ven írottakat magyarra— sem tudott Draskóczy sorsáról bő­vebb felvilágosítással szolgálni. Az akkoriban Budapesten élő Gyöngyösi Dezső, a zombori Uj Hírek egykori szerkesztője sem. A Magyar Irodalomtörténet 6. kötete is csali a Kalangya szerkesztőnek felsorolásában említi két alakiammal Draskó­­~zy nevét. Bori Imre A jugoszláviai ma­gyar irodalom története c. mun­kájának is csak a könyvészeti részében szerepel Draskóczy neve :a Ear kas Geizáról és a tízenteleky Kornélokról szóló fejezetek végén. Farkas Geizá­­val egyébként Draskóczáék ngien jóban voltak, ez kitűnik az 1938. III. 8-i levélből is, amely - oen — többek között — ez ol­vasható: “Úgy látszik, Geiza bácsi rossz néven veszi, lrogy a .vdl-ngya megindulásakor 'nem hivtad föl közreműködésre. Ezt utólag pótolni kell. Cime: Wien I. hauptpostfach.” A Bori ál­tal emiitett Szentelekyről szóló cikkében — amely nem 1933- ban, hanem 1932-ben, a Kalan­gya 4. számában jelent meg — Draskóczy így ir a kitüntetéssel kapcsolatban: “.Szenteleky Kor­nél e kincses ládánk őrzője, az ezüst tulipán első lovagja azolc­­éit az ereményekért .kapta ki­tüntetését, melyeket sok évi munkája után a köznek ajándé­kozott ...” Tudomásom szerint dór szenátus és a iBecskereki Magyar Közművelődési Egyesü­let szorgalmazta és osztotta ki. A Kalangya 1933. évfolyamá­nak 10. számában Draskóczy már a halott baráthoz szól: “Drága Kornél! Ezt a megszólí­tást tőled tanultam. Ha csak igy mondanám: kedves, nem volnék hü hozzád ... Drága — ezt a szót a1 rajongás lendülete feszíti ... Nem búcsúzom tő­led. Te, aki menekvésem voltál, csendes kikötőm és tiszta ma­gaslatom, engedd meg, hogy örökre magamhoz öleljelek.” Draskóczy Ede, minden ma­gyar ügy védője, sok magyar mozgalom megindítója — sok­szor családtagjaival együtt —, igen aktív Staribecseji Magyar Népkör elnöke, az Uj Tiszavidék c. becsei lap egyik főtanácsadó­ja, a Népkör csecsemővédelmi és egyéb szervezeteinek megint ditója, a magyar ifjúsági ön­képzőkör vezetője — ezért a tevékenységéért el is ítélték, fiát és barátait pedig kizárták ‘ az iskolából — igyekezett min­den összetűzést megszüntetni a vajdasági magyarok között. Törvényt ülünk c. cikkében (Kalangya, 1937. 3.) ágy vála­szol a támadásokra: “Az ellent­mondás vádja alaptalan. Az iro­dalmi folyóirat a kultúra eszkö­ze ... Nem a művészetnek ke­resünk saját körein kívül eső célt, a folyóiratnak tesszük cél­jává, hogy az irodalmat szelle­mi életünkhöz méltó helyre ál­lítsa ... Minden világnézetnek lehet irodalmi áttétele, de a mi irodalmunk csak a kisebbségi világnézetet ismerheti el benső lényegének • • • Mindnyájan egy aránt vádlók és vádlottak va­gyunk. Meg kdi feszítenünk minden erőnket, hogy a végző ítélet mindnyájunkra egyaránt felmentő legyen.” 1938-ban a kisebbségi ügyek harcosa az első magyar ábécés könyv megjelenését üdvözli “iSaomorú helyzetűnkben — iá­ja — mégis érkezett vigasz. Megjelent a “Jugoszláviai Ma­gyar Népkönyvtár” első száma: Az olvasás és irás könyve Mar­ton Andor előszavával, Kele­men János összeállításában és szerkesztésében ... Ez' a nem­zet életének vivő és örök ereje. Ez a csendes és szerény mun­ka a nemzet életében örökké­való.” Draskóczy----amint levelezé­séből is látható — békiteni és közvetíteni akar. Tárgyal Feny­vesekkel, más lapalapitókkal és 1 a Kalangya ellentáborának tag­jaival, de mindig anélkül, hogy ebiből magának bármiféle hasz­not, vagy elismerést várna, va­gyis önzetlenül. 1940 decembe­rében kéri apámat, hogy a har­madik Ezüst Tulipánról is em­lékezzenek meg. Egy másik le­velében — 1937. VII. 7. — arról számol be, hogy “megkísérelte a támadókat osititani”. Arra kéri apámat, hogy az ifjúságot több megértéssel kezelje, mert “a fiatalabb irók müveinek meg bírálása alkalmából nemcsak ostort és botot várnak, hanem határozott szeretetet és irányi-150 évvel ezelőtt, 1805 októ­berében született (Gsokonya, Somogy m.) a világhírű magyar geográfus, kalandos életű vi­lágutazó, tudományos kutató és gyűjtő, Amerikát megjárt, há­­níyatott-életü Írónk, tudósunk: xántus János. A hazai és külföldi tudós-vi­lág mosolygó hálával g,ondol s emlékezik rá, s próbálja még ma is, nehezen követhető, há­nyatott életét nyomon követni, felidézni. Ezt a célt szolgálta Könnyű László író, geográfus, amikor “Xántus János geográfus Ame­rikában” cimü könyvét a nagy olvasóközönség elé hozta. Vé­gigvezet valamennyiőmket Xán­­tuis magyarországi életpályáján, majd kalandokban, bővelkedő amerikai útján, hogy a vadnyu­gati filmek, s legendák szines szövevényén kivül, egy magyar tudós, — a sokszor bizony (ne­künk oly kedves) “háry-jáno­­sian” — kiszínezett, felnagyí­tott, de alapjaiban mégis csak tást”. Persze apám türelmes, de sokan a jóindulatú bírálatot is képtelenek elviselni. a tények világát követő leve­lein, tudósításain, rajzain és gyűjteményein keresztül bepil­lantást nyerjünk az 1850-es évek San Francisco-jába, a­­mely csupán 1200, Lots Angeles­­ébe, mely ekkor “mintegy 500 lakost” számolt; Amerika me­sébe illő természeti, növényi és állatvilágába, egy tudós ma­gyar elődünk amerikai indiá­nokkal való találkozásába, s végül otthoni tudományos mun kásságba, hazatalálásá'ba. Hisszük, hogy a könyv va­lamennyi olvasó “kalandos” kí­váncsiságát egyaránt kielégíti. A könyv ára $2.50. Megrendel­hető a szerző, címén: 5410 Kerth (Rd. St. Louis, Mo. 63128, U.S.A. Kerékgyártó Györgyné. HA MEG VAN ELÉGEDVE LAPUNKKAL MONDJA EL MÁSNAK... HA PANASZA VAN, — ÍRJON NEKÜNK! az Ezüst Tulipánt Marton An­(Folytatjuk) Könyvismertetés Könnyű László: Xántus János geográfus Amerikában DALOLJUNK... MEGÁLLÓK AZ UDVARODON Megállók az udvarodon, bezörgetek ablakodon, Ha kérded, hogy kizörget ott, Nézz ki s látsz egy bús galambot. Nem ver meg engem az Isten, hogy szeretőt mást keres­tem, Te csaltál meg, nem én téged, délibáb volt a hűséged. Találtam már mást magamnak, keress te is mást magad­■ r|ak. ; . > Éljed világodat véle, áldjon meg az Isten véle. ÁTMENfcíl Állami IRTA: FREDERIC BOUTET Nos, mit szólsz hozzá? — szólt 'barátjához ingerülten Sandier Paul, miután bezárult mögöttük a kapu és elindultak a párisi enyhe éjszakában. — Mihez? — kérdezte csön­desen Antoine. — Nem “mihez”. Lídiához. A feleségemhez. A viselkedéséhez. A kellemetlenkedéseihez. A mór cos arcához. Hát kérlek: mindig ilyen! Akár magunkban va­gyunk, akár társaságban. Még csak annyi fáradságot se. vesz magának, hogy egy kicsit ko­­médiázzék, legalább mások e­­lőtt színlelje, hogy jó szivvel van hozzám. Amellett erre a mai lá­togatásodra még elő is készítet­tem. Jó előre figyelmeztettem: “Antoine nemcsak az unokabá­­tyám, de legjobb barátom, gyer­mekkori pajtásom is ... Tudod, hogy évek óta nem láttam, hi­szen a gyarmatokon volt ... Légy tehát nagyon kedves és barátságos, ha majd eljön hoz­zánk vacsorára .. Láthattad, mit ért a figyelmeztetésem ... Micsoda asszony! Könyörögve kértem, hogy viselkedjék tisz­tességesen és erre ... egyene­sen gyüleletes volt! Mit szólsz, micsoda dührohamot kapott, a­­-mikor azt mondtam neki, '.hogy visszakis érlek a szállodába? Mert hát vedd tudomásul, öre­gem, annyi mozgási szabadsá­got se ad nekem, mint egy öt­éves 'gyereknek! Képzelem, mi­csoda szörnyű jelenetet rendez majd megint, ha hazamegyek! Antoine egy percre megá it. — Ne haragudj, öregem, de az egész históriát nem értem. Mi történt? Három esztendővel ezelőtt, amikor elutaztam Pa­risból, mézesheteiteket éltétek éppen. Lídia akkoriban elragadó teremtés volt, szép, vidám, ked­ves kellemes, jószivü ... Leg­­' alább is ilyennek látszott. Ha­lálos szerelmes voltál belé és ő is rajongva .szeretett téged. Úgy látszott, hogy az Isten is egy­más számára teremtett benne­teket. Megesküdtem volna rá, .iOgy a házasságotok a lehető legboldogabb lesz. Most pedig uig.y látlak viszont, hogy... nem rs tudom, mit mondjak. Mi tör­tént veletek? Hol rontottátok ei a dolgot? Paul csüggedten vont vállat. — Nem tudom. Csak azt lá­tom, hogy Lidia tűrhetetlen ter­mészete, kellemetlen modora mindig elviselhetetlenebbé teszi az együttélésünket. — Régóta tart ez már igy? — A házasságunk második esztendeje óta. Már remélni sem merem, hogy a helyzet va­laha is megváltozzék. Antoine mélyen elgondolko­zott majd hirtelen igy szólt:-— Hát akkor miért maradsz meífette? — Elváljak? Nem, kerlek, er­ről szó sem lehet. Lídiának a hibái mellett sok jó tulajdonsá­ga is van és . .. mit tagadjam . .. akármilyen komiszul visel­kedik, még mindig szeretem ... — Nem válásra gondolok — tiltakozott Antcine —, csak azt akartam mondani, hogy jó vol­na, ha egy időre elutaznál . . . Volna egy ötletem! Az a Társa­ság, amely engem Kongóba leül dött, most újra keres valakit gyarmati szolgálatra ... . — Hová kellene mennem? — A tSzunda-szigetekre. Paul elnevette magát. — Az kicsit messze van! — Éppen ez kell neked! A megbizásód két esztendőre szól­na. Két év múlva visszatérhet­nél Lídiához. A busszá tárodét alatt elfelejtődnének az ellenté­tek, amelyek most annyira ki­éleződnek köztelek ... Mire visszajönnél, uj életet kezdhet­nétek! Paul tétovázott. — Az igazat megvallva ... erős kísértésben vagyok, hogy elfogadjam az ajánlatodat .. . Csak ne volnának olyan rette­netesen messze azek az átko­szigetek! Vájjon milyen az ognajiat? A fizetés sem mellé­kes ,.. Azonkívül mit kezdjek a jelenlegi állásommal? — Azt majd csak akkor mon­dod fel, ha már végleg elhatá­roztad magad az indulásra. Ad­dig ne is szólj új tervedről a hi­vatalodban ... Az éghajlat miatt ne aggódj: egészséges ember, ha kicsit vigyáz magára, jól bírhatja ... A fizetésed miatt se fájjon a fejed ... Paul kezdte a dolgot komo­lyan venni. — Képzeld csak — nevette el magát .gúnyosan —, milyen arcot vág majd Lidia, aki min­dig azt mondja, hogy tehetség­telen fráter vagyok, mert min­den kollégám megelőz az előlép tetéseknél! De mondd, biztos vagy benne, hogy meg tudod szerezni számomra azt a meg­bízást? És hozzá hamarosan? — Két, legfeljebb három hé­ten belül kezedben lesz a szer­ződés. A Társaság igazgatósá­ga eredetileg azt akarta, hogy én menjek iSzundára, de én bi­zony most egy ’ideig; pihenni szeretnék ... Erre aztán meg­kértek nézzek utána, hogy ki utazhatna le helyettem ... Nos, mit határozol? Elfogadod az a­­jamatot? De még mennyire! Amint ha­zaérek, rögtön szórok Lídiának. Tyhü, hogy csoaálkozik majd! Megyek is, sietek! Jóéjszakát, öregem, köszönöm a remek öt­letet! Tudod, ezt az életet már igazán nem lehetett volna so­káig birni ... * * * Paul 'hazaérkezve nem várta meg, hogy a felesége — aki fű­zőid selyem pongyalájá'aan, a­­mely remekül illett szép, szőke hajához, igazán elragadó volt —; szémrehányásokkal halmoz­za el. Nem adott időt neki arra hegy megmossa a fejét, amiért elég vakmerő volt a barátját ha zakisérni .. . Alighogy belépett az ajtón, rögtön elmondta, mi­lyen ajánlatot tett neki Antoi­ne. Lidia elsápadt. Nagy, kék szeme tágra nyilt. — Paul . . . elutazol? El­hagysz? — De még mennyire! — fe­lelte ünnepélyesen a férfi. — Különben azt hiszem, hogy nem fogok neked túlságosan hiá­nyozni ... Hiszen esztendők óta nem hallok tőled egyebet, csak szidást, szemrehányást ... — Micsoda őrültség! — kál- Lctta magából kikelve Lídia. — 1-logy beszélhetsz igy. IP szén igaz, belátom, nem voltam min­dig olyan kedves hozzád, mmt ahogy kellett volna ... Nem te­hetek róla: ideges vagyok ... De mindez mitsem jelent! Az eféle gyerekes veszekedésnek, ellentéteknek a jelentőségét nem szabad túlozni. Hiszen a­­lapjában véve nagyon, nagyon szeretlek ... Tudhatod ... És most két évig ne lássalak! Még a gondolat is szörnyű! Vissza kell utasítanod az ajánlatot! — Nem tehetem. Arról van szó, hogy sok pénzt kereshetek, remek pozíciót teremthetek a magam számára. Éppen elég gyakran dörzsölted az orrom a­­lá, Lidia, hogy tehetségtelen senki vagyok. — Ó, drágám, hát hiába kö­nyörgök?! Ha elmégy, mindig csak rád fogok gondolni! Ugy-e gyakran Írsz majd? Hanem azt meg kell adni: bátor ember vagy! Ilyen messzire menni ... idegen vidékre ... Szegény kis Lídiának nagyon fáj a szive, de azért büszke rád! Csodálattal tekintett fel az urára. Lelki szemével máris lát­ni vélte az őserdőben, idegen ég alatt, vad benszülöttek között... Milyen érdekes személyiség lesz egyszerre Paul! És dicsőségétől egy fénysugár őrá, a feleségére is esik ... “A férjem a Szunda­­szigeteken van . ..” “A férjem, akit fontos megbizással iSzun­­dára küldtek ...” Hegy 'irigy­kednek majd a barátnői, akik­nek a férje csak amolyan egy­szerű, szürke hivatalnokok Pa­risban ... — Gondoskodnunk kell róla, hogy jól felszerelten indulj út­nak, egyetlenem — jelentette ki véigül és olyan gyöngéd sze­retettel borult az ura nyakába, mint valamikor régen, a jegyes­­ségük idején. Rögtön hozzálátott Paul a “felszereléshez”. Néhány napon belül a lakás minden zuga meg­telt bisebb-nagyobb bőröndök­kel, poggyászdarabokkal. Lidia alapos vizsgálat tárgyává tette Paul ruhatárát. Először könnyű nyári ruhákat rendeltetett vele a trópusi éghajlatra való tekin­tettel. Aztán eszébe jutott, hogy hátha hideg is szokott lenni a­­zokon a szigteken ... Erre nagy halom gyapjú alsónemüt szer­zett be ás. mindenféle prémeket, mintha aí úra egyenesen az Északi Sarkra készülne. — Mikor kell indulnom? — kérdezte Paul az unokahátyájá­­tói, vagy két hét múlva. — Hamarosan. Csak tudod, közben 'bizonyos üzleti nehéz­ségek adódtak. Amint azok tisz­tázódtak, behivatnak majd a társasághoz és véglegesen meg­állapodnak veled. Paul közölte ezt a választ Lí­diával is, akinek öröme leírha­tatlan volt: legalább még egy kis ideig otthon maradhat az ó “drága uracskája”! Teltek a hetek. Antoine azt állította, hogy a Társaság vál­tozatlanul ragaszkodik Paul személyéhez. — De mégis, legalább hozzá­vetőleg tudni szeretném, mikor kell utrakelnem — mondta Paul Antoinenak egy koratavaszi na­pon. — Arról van szó, hogy Le­­niartierék meghívtak bennün­ket húsvétra a birtokukra és nem tudom, hogy akkor még.. . — Csak fogadjátok el nyu­godtan a meghívást. — De hátha a Társaság köz- Len . . . — Mondd — vágott közbe hirtelen Antoine — Lidia való­ban megváltozott, mióta tudtá­ra adtad, hogy elutazol? — Tökéletesen! — Még mindig olyan kedve­sen, gyöngéden és figyelmesen bánik veled, mint a 'bejelentésed utáni első hetekben? — Angyalibb, mint valaha. De mondom, ha a Társaság köz­ben ... — A Társaság azt sem tudja, hogy a világon vagy — jelen­tette ki hidegen Antoine. — Az egész mesét a szundai kikülde­tésről én találtam ki Lidia megjavítására. Még mindig nem érted? Paul tátott szájjal bámult a barátjára.-— Szóval nem kell elutaz­nom? Hát ez remek! Még; sze­rencse, hogy nem mondtam fel a hivatalomban .. . De viszont egész trópusi ruhatárat szerez­tem be ... Legalább nekem el­árulhattad volna, hogy egy szó sem igaz az egész kiküldetés­ből. — Nem tudtad volna ilyen meggyőzően végigjátszani a ko-i médiát, ha ezt tudod. Lidia nem hitt volna neked és nem válto­zott volna meg__ Paul elgondolkodott. — Hát jól van — mondta az­tán —, úgy látszik, jobban is­mered a női lelket, mint én. Tény és való, hogy Lidia nap­ról napra gyengédebb hozzám. Jobban szeret, mint a mézesbe­­teink idején .. . Hála Istennek. Nagyon boldog lesz, ha majd elmondom neki, hogy ez az e­­gész história csak ... — Őrizkedj tőle, hogy ezt el­áruld neki, te szerencsétlen! — kiáltott rá erélyesen Antoine. — Csak maradjanak a bőröndjeid becsomagolva! Hagyd meg a feleségedet abban a hitében, hogy nemsokára elhagyod!! Hi­szen most éppen azért ragasz­kodik hozzád annyira, mert azt hiszi, elveszít! Nem érted? A gyöngédsége egyelőre csak át­meneti jellegű, adj időt arra, hogy állandósuljon! Várj, amig úgy megszokta azt, hogy ked­ves legyen hozzád, hogy többé már nem is tud róla leszokni! VALÓDI MIMŐSÉ5Ü FINOM-ŐRLÉSŰ KALOCSAI CSEMEGE PAPRIKA fontja $2.25 és szállítási költség. kolbász, pörkölt, gulyásleves, paprikás-KRÜMPU, PAPRIKÁS SZALONNA, STB. EL SEM képzelhető valódi hazai paprika nélkül. Elsőrangú ERŐS PAPRIKA fontja $2.50, y2 font $1.50 és szállítási költség. Kiváló minőségű töretlen óhazai KAMILLA TEA fontja $3.85 és szállítási költség. Tiszta tojás TARHONYA legújabb magyarországi szállítmány FONTJA: $1.25 és szállítás. K. M. U. KERESKEDELMI OSZTÁLYA 210 Sherbrook Street, Winnipeg, Manitoba, R3C 2B6. ^ AZ ÓRA Irta: SIPULUSZ. Ha valaki azzal a szándék­kal közeledik feléd, hogy aján­dékozzon neked valamit, légy óvatos és ne fogadd el mindjárt. Én huzamos idő óta sokkal több bizalommal vagyok az iránt., a­­ki őszintén és leplezetlenül kér valamit tőlem, mint aki kínál valamivel. Az előbbinek egysze­rűen azt mondhatom: “Nem adok!” de az utóbbinak nem mondhatom ilyen kurtán, hogy: “Nem kell!” — Adj, kérlek, tíz forintot. — Nem adok. „ . . — Adj ötöt. — Nem adok. Kettőt már szívesen adok, nyolc forint tiszta nyereségem van az üzletből; pláne ha meg­adja a két forintot, akkor a hasznom tiz forint. Az olcsó a­­dóist sohase szoktam elszalasz­tani. De ha valaki igy szól hoz­zám: — Neked adom a tajtékpi­pámat. Akkor megcsóválom a feje­met s azt felelem rá: — Miért akarsz te megválni attól a tajtékpipától? — Nagyon szeretlek, s meg akarlak örvendeztetni. A dolog, nagyon gyanús. Ha valaki szeret engem, azért még szeretheti a tajtékpipáját is. Ha valaki örömet akar nekem sze­rezni, ezt másképp is megteheti. Azért még nem kell a tajtékpi­pájától rríegválni. S Iha megvá­lik tőle, ez azt bizonyltja, hogy engem jobban szeret, mint a pi­páját. Nagyon gyanús, mivel én minden szolgálatot megtelhetek neki, de a tajtékpipát nem pó­tolhatom. Tehát nem szerethet engem jobban, mint a pipáját. Idáig érvén az okoskodásban igy felelek: — Nem fogadom -el azt a pi­pát. Az áldozat igen nagy. — Az igazat megvallva, — mondja ő, az orvos eltiltott a dohányzástól. (Ahán, tehát az ajándék oda zsugorodik össze, hogy egy fö­lösleges jószágot rám akar sóz­ni.) — Miért tiltott el? — Gyönge a tüdőm. Aztán meg csak a borostyánköve® szó pókát szeretem, ez pedig ször­nyen rontja a fogat. — Akkor pláné nem fogadom el a pipát. iSzeretném épségben megtartani a fogaimat, lehető­lég az emberi kor legvégső ha­táráig. — Úgy? Nó jó. Lehet, hogy megsértődik, de (tapasztalásból tudom) sokkal hamarabb megbékül az akitől nem fogadunk el semmit, mint az, akitől elvettünk valamit. Az­után meg az ajándékozó bizo­nyos tekintetben .föléje kereke­dik az embernek. Nem hiszik? Hát majd elmondom az én ese­temet. A bérmaapám egy szép arany órát vett nekem a bérmálásra. Finom, drága kis jószág volt, melyet őriztem, mint a szemem világát. De még jobban őrizte Miklós bácsi, a bérmaapám. Va­lahányszor eljött hozzánk, min­dig megkérdezte tőlem, hány óra; s kritizálta azt a mozdula­tot, mellyel az órát elővetteiü. Órám (az övéhez képest) vagy késett, vagy sietett, s mindun­talan az ő kronométeréhez kel­lett igazitanom. Ezenkívül több nyíre piszkosnak találta az ü­­veget, s kényszeritett rá, hogy szarvasbőrtokot vegyek az órá­nak. Folyton intett, hogy nép­­csoportosulásokban ne vegyek részt. Eleinte azt hittem, hogy eagem félt, de egyszer kisült, hogy az órát félti az ellopástól. A lóvasuton megkérdezte tő­lem, hogy hányóra, s mikor én' erre büszkén kicsiörditettem a kis kincset, Miklós 'bácsi össze­szidott, s figyelmeztetett, hogy lóvasuton sohase nézzem meg az órámat. Ha éppen tudni aka­rom, hogy hányat ütött az óra, kérdezzem meg a konduktortól, aki áz olcsó nickel-óráját bát­ran mutogathatja. Egyszer be­leestem a Dunába, s majd be­­lefultam. Szerencsére kihúztak és hazavittek. Otthon éppen át­öltöztem, mikor jött rohanva Miklós bácsi, s már messziről kiabált: — Az óra, az óra,! Biizony az óra megfulladt a vizben. Az olaj és a viz nem ke­veredett össze benne, az igaz, de a rugó meg a viz igen, s a becses szerkezet megállt. — Haszontalan fiú, — zsör­tölődött ő, — hát igy kell meg­becsülni a kapott ajándékokat? Legjobb lenne, húgom asszony, — fordult az anyámhoz, — ha ezt az órát itthon tartanák mindaddig, míg a fiúnak be nem nő a fejelágya. Erre meghökkentem. — Ne, ne! Miklós bácsi, ígé­rem, hogy ha máskor vizfbe e­­sem, az órámat itthon hagyom. Elvette tőlem az órát és meg­csináltatta. Vett hozzá egy acél­láncot is, mert a zsinórral köny­­nyen levágják. Hiába mondtam, hogy az acél és az arany nem illik össze. — Hát ne viseld az órát. — Inkább a láncot teszem le. — Lássa, Miklós bác,si, ba egy acél: láncot látnak a mel­lényemen, sejtik, hogy óra van a végén, s ellophatják. Ha nem látnak semmit a mellényem, pák fonórát sejtenek a végén, s nem törődnek vele. Ha nem látnak láncot, azt mondják: “Manap­ság minden valamirevaló ember nek van órája. Ez az Ifjú vala­mirevalónak látszik, s bizonyo­san visel órát. Miért titkolja? Miért rjem viseli láncon? Mert bizonyosan nagybecsű jószág. Ergo: lopjuk el.” — Megint nem úgy van. Le­hetnek olyan szerény igényű tolvajok, akik a pakfonóráival is megelégszenek, s az acél lánc ellenére ellopják az enyémet. Képzelje csak el, Miklós bácsi milyen meglepetés lesz nekik, | ha aztán aranyórára bubkan- i nak. Biztosan azt fogják mon­­(Folytatás a 7. oldalon)

Next

/
Thumbnails
Contents