Kanadai Magyar Ujság, 1976. január-június (52. évfolyam, 1-26. szám)

1976-03-03 / 10. szám

6 Winnipeg, Man. 1Ö76. már. 5. A Református Egyház kiultúr termében a hagyományossá vált “'Szeretetvendégség” miiso rán legutóbb* iMIungiuly Sándor tartott vetitettképes előadást az egyházi művészetről. Hozzá­értéssel és lebilincselő magya­rázattal mutatott be jellegzetes alkotásokat a Suimir kultúráról napjainkig. — Szlivka Dudolf presbiter vezette a szavalattal és zeneszámokkal gazdag mű­sort. Csiszár Attila lelkész, —­­mint házigazda — mondott kö­szönetét úgy az előadónak, mint a szereplőknek, örömmel állapította meg, hogy az össze­jövetel a varucouveri magyar egység tanúbizonysága, mivel azon számos katolikus testvé­rünk is megjelent. Az előadást ünnepi vacsora követte. A Református Egyház rende­zésében ugyancsak hagyomá­nyossá vált az otthoni hozzá­tartozók kedvezményes társas­­utazása. lEzévben indulás Buda­pestről julüus 15.-én, — vissza­utazás — 6 hetes tartózkodás után — augusztus 25.-én. A tel­jes költség $550.- dollár. Jelent­kezni lehet az utazási bizottság pénztárosánál: Vizváry József, 6402 Sophia ,St, Vancouver, B.C V5W 2W8, Telefon: 325-9107. -Elszakított területeink hírei A zágrábi Mladost könyvki­adó Orion sorozatának legújabb kötetében Csuka Zoltán váloga­tott költeményeit tette közzé magyar és horvát nyelven. A verseket Enver Colakovic hor­vát műfordító válogatta és for­dította horvátra. Ebből az alka­lomból a zágrábi kultúrális és tájékoztató központban Csuka Zoltán tiszteletére irodalmi es­tet rendeztek, melyen Gustáv Krkleo a Jugoszláv írószövet­ség elnöke, Mirko Bozic iró, a horvát Sábor alelnöke, Pero Budák és; Mariján Matkiovic iió is megjelent. Csuka Zoltán iro­dalmi munkásságát Enver Co­lakovic ismertette. Csuka Zol­tán verseiből Semka Sokolovic- Bert'ok, a Gavella Színház mű­vésznője adott elő. C&luka Zol­tán felszólalásában bejelentette, hogy könyvtárát a magyar ál- i iamnak adományozta s azt “Barátság Könyvtára” névvel az 1976-os évben fogják meg­nyitni. E könyvtár gerincét az a száznál több kötet képezi, melyet Csuka Zoltán fordított Öt évvel a svájci SJONban rendezett 1. Magyar ökume­nikus Találkozó után, újból közös konferenciára gyűlnek össze a keresztény magyar diá­kok és értelmiségiek, Húsvét utáni héten Salzkamme ngut­iban, a Salzburgtól 20 km-re le­vő Fuschlban. A rendezők — az Európai Protestáns Magyar Szabadegyetem és a Katolikus Magyar Egyetemi Mozgalom ■mellett most már a Magyar E- vangéliumi Ifjúsági Konferen­cia is — mintegy 1250 résztve­vőt várnak Európa országaiból, — köztük Magyarországról és Jugoszláviából — valamint az Egyesült Államokból. A találkozó központi kérdé­se: ‘IMIÉRT ÉPPEN JÉZUS?” .. . mit jelent Jézus és a meg­váltás a ma emberének? A témát Horváth Árpád filo­zófia docens (Luzern) össze­állítása vezeti be: “Minek tar­tanak engem az emberek?” Előadást tart: Gémes István ev. lelkész (Stuttgart): “A tör­téneti Jézus a bibliakritika tük­rében; Békés Gellert OBS, a bencés rend római Szt. Anzelm Egyetemén az ökumenikus tan­szék vezetője: “Az apostoli egy­ház hite és a mi Krisztusunk — szabaditónk és üdvözítőnk”; — Weissmahr Béla SJ, a münche­ni Filozófiai Főiskola decense: “Mit jelent a mai embernek a jézusi szabaditás?”; — Veress Sándor, a zeneművészet taná­ra a berni egyetemen: “Jézus Krisztus S.J. Bach művészeté­ben”;-— Vajta Vilmos, az Evan gélikus Világszövetség, ökume­nikus Intézetének kutató pro­fesszora (Strasbourg): “Jézus az egyház egységének forrása”; — Bállá Bálint, a szociológia egyetemi tanára (Berlin): “Jé­zus a Krisztus utáni harmadik évezredben”; — Szabadi Sán­dor ref. lelkész, gimn. tanár (Wald-Michelbaelh.NS'zíK): “As­sisi Szt. Ferenc Krisztus-élmé­nye (Giotto képei). A keresz­tény ember Krisztus Követése — előadó felkérve. Kiegészíti a programot Paso­lini filmje, a “Máté evangéliu­ma”. Csütörtökön a résztvevők Salzburgba kirándulnak és este •— tervek szerint — megtekin­tik a kolozsvári Állami Magyar Szinlház előadásában Bor­nemisza Elektráját. Szombat délután Tamási Gáspár (Far­kaslaka) előadóestje. Mindket­tő a bécsi Bornemisza Péter Társaság rendezésében. Érdeklődők, jelentkezők for­duljanak a három rendező szer­vezethez: Evangelische Akademie für Ungarn in Europe, Capistian­­gasse 2|15. A-1060, WIEN — (Ausztria) T: *01222;57 77 12. — Beevvgung Katolischer Ungari­scher Studenten und Akademi­ker, Obeiföhringer Str. 40, — D-8000 München 81 (W. Genua ny) T: 089|9S 85 74. — Evan­­vangelésche jugendkonferenz für Ungarn. Sodener 'Str. 43. D-7000 Stuttgart 50. T: 0711! 56 7189. tila, a kolozsvári egyetem ta­nára tiz kötetre tervezet “Erdé­lyi Magyar Szótörténeti Tár”­ának első kötete. E hatalmas munka nemcsak szóértelme­zést ad, de a XV. századik visz­­szamenő okmányokból vett idé­zetekkel a szavak alkalmazását is 'bemutatja. (Magyar Hírek, 1975. december 6.) * * * A New York Times 1975. évi december 21-i számában Ray­mond H. Anderson, a Times volt belgrádi tudósitója tollából érdekes cikk jelent meg Tito­­kiötéltáncot járó egyensúlyozó politikájáról, mellyel hol a na­cionalista, hol a sziovjetbarát irányzat híveit, hol a honáto­kat, hol a szerbeket igyekszik kordában tartani, hogy mester­kélt államát egybe tudja tarta­ni. A cikkíró egyetért a bebör­tönzött horvát Mihajlowal, ak­­nek véleménye szerint a közel­gő nemzetiségi kataklizmát Ju­goszlávia csak akkor kerülhet­né el, ha a tényleges demokrá­cia érvényesülne Jugoszlávia társadalmi és politikai életében. Erre azonban Jugoszlávia kom munista vezetése képtelen. A cikket kiegésizitő grafikus rajz egyrészt feltünteti Jugoszlávia jelenlegi hét “nép-köztársaság ’ — a földrajzi helyzetét, más­részt közös alapú haságok ma gasságával szemlélteti az egyes Köztársaságok lakosságának létszámát. E hasábok alsó ré­szében fekete szilinél tünteti fel az egyes köztársaságiok ve­zető nemzetiségének százalék arányát, míg; a felső fehér rész szemlélteti a köztársaság terü­letén élő egyéb nemzetiségeket. Helytelenül a térkép nem tün­teti fel a Szerb Népköztársaság két önkormányzatú területét, igy a délvidéki magyarság zö­mét magábafogó Vajdaságot és az albánok lakta Kosovo-Metó­­thiát. így a fél milliónyi délvi­déki magyarság* jelenléte épp­úgy el lett sikkasztva e grafi­kus ábrázolásiban, mint a közel egy milliónyi af. bánság. A pozsonyi Madáoh-könyvk'­­adó kiadásában értékes tanul­mány jelent meg a két világhá­ború közötti felvidéki magyar színjátszás történetéről, “Ma­gyar színjátszás és drámairoda­lom .Csehszlovákiában .1918-Az új magyar filmek párbeszéde a múlttal (Svédből fordította SZŰCS Gábor, Stockholm., (Folytatás!) ÜRES FORMA sízerib, horvát, szlovén és mace­dón íróktól, (Magyar képesi Új­ság, 1975. december 15.) * * * Az újvidéki egyetem Magyar Tanszéke és a pécsi Tanárkép­ző Főiskola együttműködésé­nek* egyik eredményeként az el­múlt ev végén Prsett emléktáb­lát helyeztek Szenteleky Kői­nél, a két világháború közötti délvidéki irodalom vezető egyé­nisége szülőházának falára. En­nek leleplezésén Tóth István, a pécsi Tanárképző Főiskola adjunktusa tartott 'beszédet, mig a főiskolán rendezett Szen­­teleky-emléküiésen Dr. Bori lm re, az újvidéki egyetem magya irodalomtörténet tanára mon­dott emlékbe-zédet. Különben az ünnepséget követő napon temették el Pécsett a bácsföld­­vári születésű költőt, Lovász Pált, akinek Szentelekyiről irt versét az, emléktábla leleplezé­sekor adták elő. Temetésén Bo­ri Imre professzor vezetésével résztvett a szenteleky ünnep­ségre érkezett újvidéki iroda­lomtörténész csoport is. (IMIKU, december 15.) * * * A bukaresti Kritérion kiadá­sában ugyancsak az elmúlt év végén jelent meg Szabó T. At-Spanyolhonból Importált kitűnő minőségű SÁFRÁNY kapható Kereskedelmi Osztályunknál. Levesek, mártások Ízesítésére. Ára csomagonként $1.50 szállítással K.M.U. Kereskedelmi Osztálya 210 Sherbrook Street, Winnipeg, Manitoba. R3C 2B6. 1928” címmel Kováts Miklós j tollából. (Magyar Nemzet, 1975. ! 5. 18.) * * * Illyés Gyula “Charon ladik­­| ja” írását a nyugatmagyaror­szági Kismartonban adták ki j német nyelven Sebestyén György fordításában. Ebből az alkalomból Theodor Kéry, Nyu­­; gatmagyarország magyar szár­mazású tartományfőnöke egy napos nyugatmagyarországi (Folytatás a 8. oldalon.) Nehéz megmondani, hogy hol végződik a múlttal való per, s hogy honnan kezdve fenyeget­nek a történelmi motívumok az öncélúságba torkolással. Gyöngyössy Imre egy' film­jében, a “Szarvassá vált fiúk”­­ban, egy 1944-es börtönfor. a­­daloin politikai foglyairól van szó, akikről egy bizonyos fajta ugráló, át meg áttört, szép és rafiná-l't kompozieióju kép-kol­lázsban mesél a film. Végső fo­kon az egész meglehetősen ü­­resnek hat. Jóval* erősebb benyomást kelt az ugyancsak fiatal és tagad­hatatlanul tehetséges Kosa Fe­renc, kinek két *uj filmjét lát­tam Budapesten,. A “Nincs i­­dő” a húszas és harmincas é­­vekben játszódik le és szintén politikai foglyokról szól, akik éhségsztrájkot kezdtek és fellá­zadnak az akkori reakciós ha­talom ellen. De az egyszerű mondanivaló: szemléltetni azt a szociális har­cot, amely feltétele a mai tár­sadalomnak, itt is meglehető­sen hozzáférhetetlen marad; legalábbis egy idegen számára. Az ember sejti annak veszélyét, hogy ez a magyar történe lem­­megszállottság fennkölt forma­lista mintázathoz vezet, mely elveszi az elmesélés erejét. Ennél a filmnél jóval erősebb, bár igénytelenebb, Kósá máso­dik filmje, a “Hószakadás”. — Sára Sándor, a mesterien ügyes fényképész szédületesen finom képei egy egyszerű pacifista e­­pizódot mesélnek el, egy 944-es katonaszökevényről, aki még arra is kész, hogy öljön, azért, hogy megszökhessen és szabad legyen, de aki csakhamar ta­pasztalja, hogy a háborút nem kerüli el sehol. AZ IDŐGÉP. Ezek a fümetk — akárcsak egy sereg a korábbi évekből va­ló elődjük -— nem annyira tör­ténelmi képek benyomását kel­tik, mint inkább* a múlttal va­ló vitáét. A mostani és az ak­kori határok eltűnnek. Az idő mintegy géppé válik, amelyben a filmek a mi időnk és az azt Magyar Haaglemezek 8-TRACKES ÉS CASSETTE TAPEK Legolcsóbban, legnagyobb válasz­tékban kaphatók. Kérje ingyenes lemezárjzgyzékünket. Szappanos Record Shop 3046 East 123 St., Cleveland, Ohio. 44-120 U.S. Telefon: (216) 561-5524. megelőző között mozognak. Ez a módszer gyümölcsöző és tudatos módja a történelem vizsgálatának, bár ebben az “időgépben/” esztétizáló csábí­tások is rejtőznek. Ezért néztem /Szabó István “Tűzoltó-utca 25” c. filmjét (melyet a svéd TV nemrégiben B r andma e *n nens gata cím­mel bemutatott) olyan harsány felszabadulással. Szabó ura az időgépnek, s tökéletes felsőbb­rendűséggel mozog, egyugyan­azon időben, az idő különböző “emeletein” és mindént egyet­len mába vált át, abba a mába, mely a néző tudatában a film nézése közben játszódik le. Ma már nem újság az, hogy a leginkább “Az apa” ciniü filmjéért ismert Szabó István *—*— honfitársa, Janies ó Miklós mellett — Európa legkiválóbb filmrendezőinek egyike, még akkor se, ha például Svédor­szágban, egy kis zárt körön, a speciálisan érdeklelt filmesek körén kivül, ritem ismert. Szabó 36 éves.,, fiús kinézésű, lágy t érmés z e t ü, in agáb a vo n u 1 c és nagy nemzetközi sikerei el­lenére is*, igénytelen fiatalem­ber. Budapesten született, sze­reti szülővárosát és nyilvánva­ló, hogy a “Tűzoltó utca, 25”­­nek ez a szeretet a hajtóereje. Éppen akkor találkoztam ve­le, amikor a teheráni filmfesz­tiválról hazaérkezett esi inká .b erről az átformáló és kettő értelmű élményről kíván beszél­getni, mint saját munkájáról és a magyar filmgyártásról, vala­mint annak aktuális előfeltéte­leiről. A “Tűzoltó utca 25”-öt szavakban visszaadni teljesen lehetetlen. Nem lehet összefog­lalni elvont megfogalmazásban se*m. Ez a film egy maroknyi ember életét, kínlódását, bol­dogságuk égbeemelő pillana­tait, kétségbeesésüket és vere­ségeiket szövi mennybeszökő árba. MENNYBESZÖKŐ ÁR. Ez az ár nem csupán a privát existenciákba kap bele. A 25-ös számú ház lakói a magyar tör­tünk hogy .nem számolnak ve­le komolyabban. EGYSZERŰ REALIZMUS. Az újonnan nyugdíjazott öz­vegyeméért, Kroner József cseh filmszínész játsza. A filmben mint egészben éppen a hatva­nas évek cseh filmjeinek fino­manhangolt, tisztánlátó realiz­musával való rokonság a leg­szembeötlőbb. Ott van továbbá a generációk közötti szakadék. Az özvegyein bér fia is forradalmár, kevésb aé szentimentális, de ugyanak - kor józanui huvósebm évjárat is. Leányiserősc rendezvény ről rendezvényre sza.adgál és körülbelül úgy neszéi, mint a magyar hon egy új, zöld hajtá­sa. “Megértik” az idősebbeket, de keresik saját életformáju­kat. Mindezt miközben az idősek úgy érzik, hogy az élei igen gyorsan múlt *el és bizonytala­nok abban, hogy mivé is vált. A leány aiiiyja arról beszél, hogy egyáltalán nem segit az, hogy szereti elvált férjét, — a dolog igy is balul ,sült el. A film két legjobb jelenete éppen erről szó.*: még a szenvedély és az tiiogialtsdg sem ment meg a csalódástól és a vereségekül. NYÍRI TIBORNÉ SÁNDOR JULIA GYEREKKEL térelem több évtizedén át ha­ladnak keresztül a bontásra i­­télt utcában, s hol a hatalom gonosz játékának, hol saját té­vedéseiknek, vakságuknak és őrültségüknek lesznek játék z rei és labdái. Az egészet Szabó István “te­remtette újra”, olyan szeretet­tel, mely gyakran Fellini Amar­­cordjához tereli a gondolatot. Az érzések sohsem válnak szen­timentálissá ebben a filmben, melynek forgatókönyvét is Sza­bó irta. A rendező ki és bejár a szobában, az időben, az em­berek legbelsejében, vallat é kihallgat, lát ési megért. Mind­ezt pedig olyan biztos és na­gyon is fejlett képtechnikával, hogy az ember kizárólag) a mun danivalójáért felejti csak el, de azért azonmyomban. Ez volt a legjobb film, amit Budapesten láttam. A BIZTONSÁGOT NÉLKÜLÖ­ZŐ EMBER A TEGNAP ÉS A MA KÖZÖTT. Egy öreg magyar kommunis­ta nyugdijbavonul. Valamikor a negyvenes évek végén, ami­kor a kommunisták átvették a hatalmat és államosították az Ipart, ő a politikai aktivisták­hoz tartozott. Kinevezték egy gyár igazgatójának Lassan a­­zonban alacsonyabb munkakö­rökbe kellett visszlépjen, mig végül a hetvenes években, mint munkaügyi előadót nyug­díjazták. És ott, — mármint a nyug­díjban — eltéved. A bizonyta lanság, akárcsak egy sugólyuk fedele, megnyílik. Bizonyta lan­ság afelett, amit eddig; végzett és azt illetően is, hogy mi fog tartalmat adni hátralevő életé­nek; Ez a kiindulópontja az uj ma­gyar filmek egyik legérdeke­sebbjének, azon néhányak egyi kének, melyet a budapesti f Im­­hét alatt láttam, s amely való­ban magávalragadó módon tük­röz vissza egy emberi helyze­tet a ma hétköznapjából. A film cime: “Végül". — Ez a film -­meglehetősen szokatlan módor Ml í HIBÁZTAK EL? Egy ragyogó jelenetben há­rom nyugdíjas! és/ feleslegessé vált öreg'kommunista a nyit:.tt verendán sakkozik, iszogat, s arról a szocializmusról beszél­get, amelyet fel akartak építe­ni, valamint arról, hogy müt voltak a hibák. A házigazda ekkor kimegy s keresni kezdi eltűnt kutyáját. Egy szinte fennkölt, s a va­lóságon túli kép válik abból a kr.z.sbul, amit Maár Gyula áb­rázolni akar: “Valamennyien elvesztünk valamit egy szép napon . . . egy arcot, egy vidé­ket, egy kedvet — és életünk, ezáltal észrevehetetlenül meg­változik.'’ Mindez igen melegen van áh: ázoiva. Ellentétben azzal, ahogy a film enne: “Végül’ hangzik. Ez a film m m pesszi­mista. Maár Gyula finoman megfiig/yelt részletekkel, jó meg látással és bölcsességgel töltöt­te meg a filmet. A mai élet ezen élőképétől aligha lehetne a távolság na­gy odú, mint Jancsó Miklós uj filmjéig, a: “Szerelem, Elekt­­ra’-’-ig, annak szimbolikus ki­lengéseivel. Jancsó — szinte egy magyar Ingmar Bergman módjára — szerte a világon dicső-éget ara­tott "Szegény legények”, “Csil­lagosok és katonák” és “IMég kér a nép” cimü filmjeivel. — Jahcsó egy mágus, aki képei­vel még; akkor is gáz ráköti és elvarázsolja a nézőt, amikor forradalmi történeteinek belső tartalma félig i ejtett marad. Nemrégiben két ókori tárgyú filmet forgatott Olaszország­ban, amelyeket azonban nem mutattak be Magyarországon. “Szerelem, Elektra” c. filmje Gyurkó László drámaíró Elekt­ra átdolgozására épül. és úgy hat, mint egy a forradalomról és a szabad-ágról szó ó stilizált ballada — világosabban leírni nem könnyű —, amelyben az ókori drámát a magyar pusztá­ra költöztették ki. ; Folytatjuk) Hírek Vancouverből — egy negyvenéves rendező be­mutatkozó filmje. Maá Gyula, a rendező, tanár volt, mielőtt átnyergelt és beiratkozott a filmművészeti főiskolára. Né­hány kisfilm, filmkritika és hét — egy könyvben kiadott — film kézirat volt az előkészülete erre az egész estét betöltő film­re. Ez a film viszont olyan é­­rett is, hogy az szinte szokat­lan. Maár Gyula az öregedés fer­telmeit ábrázolja, a generációk közötti kapcsolat hiányát, azt az űrt, ami akkor következik be az életben, amikor az ember kilép a megszokott taposóma­lomból. Mindezt egyszerű és reális formában teszi, amely finoman lélekzik, azok nélkül a képbeli dribblizések nélkül, a­­melyek különben a modern ma­gyar filmek kedvelt ,gyengesé­gei . Nem tudom, vajon ez az oka­­e annak, hogy a filmet silány­nak tekintik, avagy pedig az a helyzet, hogy Maár ábrázolásá­nak illuziómentességét túl pesz­­szimístának tartják. A filmet Magyarországon nyilvánvalóan igen* korlátozott mértékben volt esak szabad disztribuálni és úgy Magyar ökumenikus találkozó Ausztriában Az asszonynak imponál a nyers, erő. Középnagyságú, fi­ligrán testének minden megerőltető. Sportból csak a to.nát is­meri. Mosolyog: — Lp testben ép lélek? A férfi nevet és a könyvre gondol, ahonnan az idézetet ismeri. Lassú tépésekkel, hallgatva e.indulnak a kétoldalt fák­kal övezett sétányon. Az asszony a szürke fákat nézi. — Bokára lesz tavasz, György. — Nálam mindig* tavasz van. Az asszony felnevet, a nevetésben érzik vére gyöngyözése. Kétoldalt padok barnáinak. :S a novembervégi jégkérges padokon itt-ott párok ülnek. — Mi ne üljünk le? — kérdi, de tudja, le nem ülne. — Dehogy. Megfázni? Mikor arra felel, ami egészségét veszélyeztetheti, kiér­­zik a teste kultusza. Teste az neki, ami fösvénynek a kiuc:c> zseninek az agya. — Hogy vannak a fiai? — Köszönöm, jól.-— Férje? — Tőle jöttem ide. Kávéházból, ahol ő barátnőjévé, együtt maradt. — Csak igy mondja? — Hát hogyan ? — Nem tréfál? — Nem. — LA nevét megmondja'? — Ma még nem. A férfi megbántott önérzettel mondja: ahogy jól esik, én állhatatosan várok. — Állhatatos? Ennek örülök. Bár a férjem lett volna az. A férfi szánakozón hallgat. Az asszony folytatja: — Nagyon szeretem az uramat. De ha az életemnek örülni akarok, nem szabad ezzel az érzéssel bajlódnom. Hallgatnak. Az asszonyt indulata, fáradtsága, rombolásba készséggel .belevinné, de értelmei és, életszeretete józanságot kényszerit rá. A férfi előtt, különösnek és távolinak tűnik az asszony szavaiból elképzel szituáció. Vonzást gyakorol rá, talán Elein nyílik. Borítékot vesz elő, gyorsan megcímezi és lera­gasztja. 4= * * Mint csonttáfagyott vizes ruha, olyan a novemberi hideg este. Az aszfalt szú. ke, mint egy álmos arc, A liget ez, ahová tavasszal a házak börtöneibe zárt emberek jönnek. A fiatalasszony a legszélsőbb fa alatt áll, ahol az utca kezdődik. ' Percekig nyugodtan ál, aztán nyugtalan léptekkel indul a legközelebbi ház felé. Kis ideig 'járkál, aztán a fáihoz vissza­megy. Bántja, az érkezett előbb. Áll,, a távolba bámul, aztán lova-b -.étál. Az asszony háta meggörnyed, mintha teher nyomná. A fai alá áll, az utca irányába néz. Az első szembejövő férfiben felismeri, akire vár. Felé indul. A férfi mosolyogja közeledik. — Késett, Gyöngy — mondja szégyenlősen — már el­mentem, de visszajöttem. — Bocsásson meg. — Nincs mit. Magammal kell elintéznem. Először vártam és igy történt. iSzétfoszlott az illúzióm. — Az az illúzió rs valóságból volt. Most lehet más valóság és más illúzió. Az asszony meglepetéssel a férfire néz, mig mondja: egész értelmes. . ' A férfiam derűs, szája mosolygó. Nem felel. — Mi újság? — Semmi különös. Ideiglenes hivatalomban nem vég­legesítenek. — Majd lesz valahogy. A férfi hangjából nem érzik csüggedés, de kis, erőltetett nevetése elárulja, mennyire vágyik az után, ne legyen egzisz­tenciális gondja. Az asszony arra gondol, mennyi az ilyen fia. talember. Milyen sok* azért is á harc, egynek lenni a tömeg,ben. Megérti a sok. en.b.r vágyát. Hisz az állat is megváltotta a szü­letésével a csordába tartozása jogát. Mig a fiatalemberre néz, eszébe jut, amit férjében mindig látott: magabiztosságot. — És a sport? — Kijárok az uszodába, tréning előtt három kilométert futok. — 6 —

Next

/
Thumbnails
Contents