Kanadai Magyar Ujság, 1976. január-június (52. évfolyam, 1-26. szám)
1976-02-20 / 8. szám
Pár évvel ezelőtt még szerettem volna mindenki mellé, aki a mi korunkban verseket ír, csöndesen odalopódzni és megszorítani a kezét. Minden versekben kirobbanó pesszimizmusa mellett bizonyos tudatalatti optimizmussal rendelkezik az, aki hiszi és esküszik iá, hogy a 40-es évek világégése után felsarjadoztaknak kell a vers, a rimes sor, a színes hangulatkép. * * * Bevallom: tévedtem, mert azóta rájöttem, hogy igen is kell a vers, a jói vers! — mert a vers tükrözi a mi érzésvilágunkat: megnyugszunk, álomba, feledés be ringat, emlékeztet, ostoroz és vádol — kinek mire van szüksége közöttünk. Kell a vers azért is, mert az új formákban és új hangok.an, emberek találnak önmagukra a mások Írásában és ezek a magunkra találások (hirdetik a költők szükségességét. “KESERŰ GYÖKÉREN” irta legújabb verseskönyve címlapjára Flórián Tibor és. igaza van a címnek. Nem pillanatok és nem hirtelen másodpercekre fel villanó gondolatok kiútja ez a nagycsokor vers. Életének órái, kiváltságos és nehéz órái átszűrve hosszú, napokigtartó formakeresésen csordultak ki zengő, rimes sorokban; keserűen és fájdalmasan és ezért találó a cim, hogy keserű gyökéren táplálkozó gondolatokról’ van szó ebben a kötetben. Flórián Tibor rendkívül termékeny iró és kiöltő. Alig van ( olyan lap az emigrációiban, a- i hol nem publikál. .Neki a szó- i széket jelenti az ú jság nyilvá- 1 nossága, ahol kiélheti prófétás küldetését. Verseiben csodálatos színharmóniával teremti meg azt a sajátos, meleg, közvetlen légkört, amelyből azonnal fel lehet ismerni Flórián Tibort a kiöltőt, anélkül, hogy egyetlen betűvel is alátenné a kézjegyét. Erre qsak a legnagyobbak képesek. Flórián Tibor akkor bontogatta szárnyát Erdélyben,, mikor ott robbanó erővel pezsgett az igazibb, mélyebb és nagyobb irodalmi élet, mint Budapesten. Erdély valósággal ontotta a tehetségeket, hogy csak pár nevet említsek: Rernényik Sándor, Apriiy Lajos, Koncz Aladár, Tamási Áron, Nyirő József, Kioós Károly, Báró Bánffy, Bartalis János, Hunyadi Sándor, Dsida Jenő, Szent.nirei Jenő, Hajnal László. Érzem, hogy sokat kifelejtettem, de az emlékezet annyi év távlatából bizony már kihagyogat. Ezek közül Remények Sándor még, barátságába is fogadta az akkor induló Flóriánt és megértő szeretettel egyengette az érvényesülését. Én azt .hiszem, hegy Rernényik Sándor volt Flóriánra a legnagyobb hatással. Reméniyik tisztította ki előtte a látóhatárt és megmutatta /neki azokat a csúcsokat, amelyeket1 be kell járnia. Az Ő áldó kezének a simogatáisát érzem, mikor olvasgatom Flórián Tibor verseit. Flórián egyike a: emigráció legnagyobb költőjének, ^gyeni (hangon énekel, szive; forrásából ömlenek elő a j papírra a megálmodott verselt, amelyeket ihletett szavakkal díszít és a szépség áhítatán kérésziül szinte imádságosan zen ;i, harsonázza lelkének hu nanista gondolatát. A falusi dilit, a kétkezi munkát, a tája c megejtő szépségét, a szerel« n és a szeretet igaz érzéseit,, de ugyan-Magyar Hanglemezek 8-TRACKES ÉS CASSETTE TAPEK Legolcsóbban, legnagyobb választékban kaphatók. Kérje ingyenes lemezárjegyzékünket. Szappanos Record Shop 30-*u La.t 123 St., Cleveland, Ohio. 44120 U.S. Telefon: (21o) 561-5524. akkor a hazátlan sereggel vállal közösséget s a megszálló ttak erős hitével fejezi ki a mi érzésvilágunkat. .Meghaló, ahogy a szülőföldjétől elszakadt ein Derek fájdalmának ad hangot. Ez a hang ilyenkor metsző ős kemény. A iprófétás küldetés minden ereje benne van a szavaiban, azt 'hirdeti, hogy egyszer még mindenkit visszavár az elhagyott főid és ha.zamegyünk. Csodát vár és hisz. ebben a csodáiban, s ezért a csodáért megindító formában harcol. Atizzik az Ő versein messziről nagyon messziről, egy ködbe vesző csúcsú hegy, egy zöldpompájú erdő és sók szeretet! Erdély! Onnan hozta Flórián' Tibor azt a szépséges álomlátást, a csordát váró nagyszerű érzését, a szent optimizmust, ami kiárad a verseiből. Onnan hozta magával azt a különleges szinlátomást, a gyermeteg primitívséget, amellyel csak a nagyon gazdag lelkű emberek dicsekedhetnek. IMikor elolvastam a könyvét Winnipeg, Man. . im. fe,br. 20'. «tÜlillLUJ Irta: SÁROSPATAKI MIHÁLY Pali izgatottan mesélte Miéinek: Végire! Végre .megalakult nálunk is a Városszépitő Bizottság! Es. én vagyok az előadó, barátom, én vagyok! Az fog történni, amit ém javasolok, mert az alispán csak bennem bizik, meg a te segítségedben. Ha én megállapítom, hogy valamelyik házra nem szabad emeletet húzni, mert nemcsak a ház szép yég.ét és stílusát teszi tönkre, hanem az egész. utcáét, akkor a varosnak nem adják meg az cpitKezesi engedélyt!-— Gratulálok, Palikám, jaj, de boldog vagyok, — lelkendezett Miéi és csakugyan szívből ürült. Egyrészt, mert tuata, iiogy milyen nehezen alakult meg Kisvárosban a Városszépi- 10 Bizottság, másrészt, mert neki magának is .sok élvezetes órát ígért a férje új munkája. Aliéi ugyanis művészettörténész volt, mielőtt fétrjhezment L aliihoz. Áldása is volt Pesten, amelyet ott kellett hagynia, amikor Palit Kisvárosba 'helyezték. A történelmi múltú városka leg-iégeuei részében kaptaií lakást, s ha nem egymásra s a maguk belső kis dolgaira néztek akkor tekintetűk elé tündért, művészien széip panoráma tanút bármelyik ablakukból. Es nem azért volt a művészet iránt annyira fogékony teremtés Midi, aki a müvészettörtén.tszí pályát elhagyta ugyan, de élt-halt minden szépségért, —iiogy csak a készen kapott dolgokban tudjon gyönyörködni. Miéi maga körül is stólusosságot akart s, tudott teremteni. Addig dolgozott, addig mesterkedett, amíg. összhangba nem hozta a lakást magukkal és a környezettel. Sikerült. És most már készen volt. Most már qsak a számlák hátralévő részét kellett törlesztgetni, mert bizony sokba került minden, pedig a jövedelem manapság .. . De Pali is azon a nézeten volt, melyen Mioi: neki ez az örömük, ez a szórakozásuk. A- mi nem kellett élelemre, a gyerekekre. ruhákra, azt a lakásra költötték, a lakásra, amely egy régi-régi házra húzott másod.k emelet volt, félig-meddig, manzárd, különböző nagyságú és alakiu ablakokkal:, bolthajtásokhoz hasonló hajlatokkal a meny nyezeteken, kéhytelenségből szabálytalan alakú szobákkal, amelyek közül egyiknek az alap zata magasabban feküdt a másikénál, de ez is csak öröm volt, mert az ajtók közötti lépcsők vidámnak, bájosak voltak. Sokba került, amig úgy rendezték be a lakást, ahogyan elképzelték, Máis bútordarabok kellettek, más méretű függönyök, másfajta csillárok, lámpák, kályhák, minden pénzt emésztett. De megérte és nagyon szerették a lakást. 2. Attól a naptól kezdve, amikor megalakult a Városszépitő Bizottság, nagyot változott a Pali és iMici élete. Egymásután jöttek a kellemetlenségek. A bizottság igaziban nagyon enyhe kézzel: nyúlt a tennivalókhoz, mégis rengeteg ellenkezésre talált. Pali, áki olyan nagy elszántsággal fogott a munkálja, maga Pari souszor jött haza azzal, hogy ezt, vagy azt nem eruszaKo^a tovabu. Igen, belátással kenett lenni manapság, amikor a viszonyok csakugyan sokkal nehezebbek voltak, semhogy első' szempont a városka régies stílusának megőrzése lehessen. Pali sóhajtott, ha egyegy szép terve csődöt mondott es .szomorúan számolt be Midnek, amikor egyik-másik érdekeit kérésére megint és megint engednie kellett a negyvennyolcból. Mici is belátott sok mindent, csak azokra haragudott, akik protekcióval védték magukat, holott lett volna miből áldozatot ihozniok és segíteniük a Város-szép itő Bizottság munkáját. Mindössze két ház volt a városkában,— mard a kettő a legszebb és tökéletesen stílusos főtéren, — amelyek tulajdonosait Pali meg tudta akadályozni abban, hogy házuk homlokzatát megváltoztassák. Ezek nem vol tak szegény emberek, nem kellett sajnálni őket, sőt, Pali meg Mici legszívesebben börtönbüntetést szabtak volna ki iájuk, amiért vandál módon modernizáítatni akarták remekbe készült régi kis palotáikat, szépség, stilus, patina, .minden mindegy volt ezeknek azzal a varázsigével szemben, hogy jö! védelmező objektum lehet a házukból. De úgy állt volna a két átépített ház Kisváros ódon főterén, mint az. édes hangulatú terecske két fájó sebe, mint a finom bájos ősz dáma arcán két rikító festélkfolt, vagy mint antik karosszékek között a eisőibutor, de ebből is a selejtes, olcsó, bazári fajta. Akinek egy csepp- ízlése volt, fellázadt a modernizáló tervek láttán. De fellázadtak a háztulajdonosok is, amikor a Városszépitő Bizottság utánjárásának eredményeként nem volt szabad a régi homlokzatot megváltoztatniok. Kisvárosiban megindult a harc. A városka közönsége pártokra szakadt. Vitatkoztak, veszekedtek, már mindenki ellensége volt valakinek s rövid idő múltán mindenki harag|0,t tartott mindenkivel. Pali közútálat tárgya lett, sőt Micit is orgy emlegették, hogy ‘‘bezzeg ilyen bolond válik egy asszonyból, aldnek megtömik a fejét azzal 1 a sok butasággal ott az egyetemen ..........” Alki találkozott vele, az csak kellemetlenségeket mondott neki. De Pali és Mici állták a támadásokat. Még akkor is csak nevettek, amikor a városban terjengő vé-szhirek szerint a Városszépitő Bizottság munkája ellen állítólag a miniszterhez akartak küldöttséget meneszteni. Azzal fenyegetődztek, hogy ha azt a bizonyos építkezési’ engedélyt, amely a t(örök időkből maradt, igen szép, régi templom romjai helyére sárga és vörös téglákból lapostetejü, tarka kockaházat akart emelni, háromemeleteset, modern kislakásokkal, — szóval, ha ennek az építési engedélynek a megadását a Bizott ! ság elgáncsolja, akkor jaj a Bizottságnak, jelesül Palinak. Akkor aztán hiába nagybátyja a Pali feleségének az alispán., aki elnöke a Bizottságnak, akkor a Kisváros összefog és kitekerik a Pali nyakát fent a minisztériumiban, sót magánál a miniszternél, mert elvégre másnak is ? van protekciója, mert másnak is van rokona, a gimnáziumi igazgató feleségének az unokatestvére például a miniszter felesége, Nohát! Folyt a harc,, de. az épitésii engedély megadását az illetékes hatóság valóban megtagadta. Fovyi a fhauc s az ellenzék bosszújának .mesterkedései addig fúrták az alagutakat a Bizottság alá, amíg Pali egy csúf napon sápadtan jött haza a hivatalból. — Hát mégis sikerült nekik. Már nálam van a beadvány. —HMiíéle 'beadvány? — kérdezte csodálkozva Mici. —- Persze, — nézett kőiül a lakásban, szinte búcisúzkodó szemmel Pali, — persze, Íriszen nem mondtam el! neked, nem agartalak izgatni .. . Nem hittem, «hogy erre a gazságra csakugyan képesek legyenek ... Mici megrémült: — De az Is,tenéyt, Pali, hát beszélj már, mi bajod? — Az ellenzék beadványt nyújtott be a Bizottsághoz, hogy a város, aki ennek a háznak a tulajdonosa, járjon elől jó. példával és bontássá le ezt az emeletet ... mert ez az emelet elrontja a ház régies stílusát. .. — A mi lakásunkat! — rebégte ijedten Mici, de kisidő aiiiiVa kacagni kezdett. — De hiszen ezek bolondok! Csak uti.li képzelik, hogy a magad feje felől lebontatod a lakást?! — Mici — botránkozott meg Pali — hogy mondhatsz ilyet? A magam javára Ítélkezzem eny bén? Különben sem enyém a döntés. Es csak véleményt mondok. De Mici sem hagyta magát. Szaporán pergett a nyelve: — Bocsánatot kérek, nem egészen úgy van! Hány esetben engedtél, amikor olyan érek kék ről volt szó, amiket méltányolni kellett . .. Hányszor mesélted, .hogy ez, vagy amaz kikönyörögte nálad a háza stílustalan átalakítását. — Az más. Azok idegenek voltak. Mici elhallgatott. Nem szólt tlölbbet, hanem másnap délelőtt szépen felöltözött és bement Palihoz a hivatalba. Pali kijött elébe az előszobába: — Miért jöttél ide? CBak niiiLs valami baj otthon? — Bocsánat, — felelt szeiényen Mici, miután bement a hivatali szobába, — Bartos Pál urat keresem ... Pali elámult: — Ne okoskodj, kérlek, — és hivataltársaira nézett, akik mosolyogva kezdtek fiigyemi a jelenetre. iMiici elpirult, de folytatta a magáét: * — Ne tessék engem tegezni. Én 'Bartos Pál urat, a Városuzépitő Bizottság előadóját kerestem. Valamit kérni akarok tőle. Pali elvörösödött. De azért nyögte: — Tessék helyet foglalni. Mivel szolgálhatok? Micj szábatosan előadta ké- I rését. Hogy legyen belátással az ] előadó ur, gondolja meg, meny | nyit költött Mici a lakásra és tessék beismerni, hogy ezen a házon valóban nem pont annyit j az a kis ráépítés, hogy le kellene bontani . . . (Mici műtörténész, valamennyire ő is m,eg I tudja ítélni a dolgokat .. . Na- 1 gyón kéri az előadó ur jóindulatát, hiszen Micit és családját ( tönkre tenné a költözködés^ és az uj lakás berendezése, amikor még a régi számlák sincsenek ..etorlesztve ... — Sajálom, kérem, nálam nincs protekció, — felelt ridegen Pali és: felállt, mintegy jelezve, hogy Mici elmehet. 'De Mici nem mozdult. Tovább beszélt, ülve: — Azt ne tessék mondani. Több esetet tudok felsorolni, aniikor el tetszett tekinteni a Bizottság céljaitól, mert az érdekelteket tönkretette volna az olyan hatáiozat, amely te.- ak a . .. — 'Sajnálom, kérem, nem étnek rá tovább, — mondta Pali és már alig tudott uralkodni magán mérgében. A hivataltársak hangosan nevettek. — Ez az utolsó szava az előadó urnák? — állt fel mérgesen Mici. Nagyon harcias volt ebben a percben. — Igen, ez az utolsó szavam. Az emelet lebontását én is szükségesnek tartom. A városnak van pénze, mutasson jó példát. Mici most kiesett a szerepéből: — 'Na, megállj! — mondta dühösen és1 kiszaladt a szobából. Ment egyenesen az alispánhoz. Ahogy /beért a szobába, leborult az asztal szélére és zokogni kezdett. A alispán ijedten kérdezgette: — Mici, de Mici, beszélj már, az Isten áldjon meg, mi bajod? Mici nagynehezen elsírta a egészet. Az alispán megcsóválta a fejét: — Hogy az ördög ... ez bizony kellemetlen! — Dezső 'bácisi, ón belehalok. ha ki kell mennem abból a lakásból! Dezső bácsi, maga tudja, hogy én otthagytam a pályámat, amikor hozzámentem Palihoz, abbahagytam minden ... azóta ebbe a lakásba öltem_ mindem tudásomat és a Bizottság munkájában segítettem Palinak ... és még annyi adósságunk valn, amit a lakás miatt csináltunk. És Pali dióst képes lenne lebontatni . .. Sirt iMiici, újra lelborult az asztalszéiérte. Onnan fuldokolta: — Dezső bácsi, tessék ráparancsolni Palira. Az alispán nevetett és csöngetett. Elihozatta Palitól az aktát. Ráírta piros ceruzával, hogy nem szabad lebontani a lakást. Aztán azt mondta Micinek: — Ne félj, majd elintézem a várossal is ... Nem fogják lebontani azt a fészket a lejed felől ... De, tudod mit csinálsz most te? Protekciót kérsz tőlem az urad ellen te, éppen te, aki legjobban rágtad a fülemet, hogy ne engedjem elrántani ennek a városnak a szépségeit! Akkoriban még nagyon tudtad mondogatni, hogy nem szabad az egyesek érdekeiért feláldozni értékes műkincseket, meg minden ... — «Dezső'bácsi, ne felejtsen el valamit: most asszony vagyok! Most az otthonomat védem ... Nem mondom, ront azion a házon az az emelet ... de nem olyan sokat .. . — ... mintha más laknék benne, — nevetett Dezső bácsi. — Nem, ne tessék ezt mondani! . . . Arra tessék gondolni, hogy az a ház — stílus ide, stilus oda — nekem mégis belül fontosabb .. . rájöttem arra, hogy mi verseinek, a költészetének a legnagyobb ereje. Ez az, hogy belelát az emberi szivekbe. És uralkodni tud rajta. Mint álomlovag jár az életben, mint ábrándos, magasra vágyó, mint Te, .mint Én, mint Mindannyiunk. (Székely) * * * (A szépkiállitásu könyv címlapját és belül az illusztrációkat Ősze András a kiváló szobrász és festőművész készítette, a könyv megrendelhető ezen a címein: Flórián Tibor, 3 Mountain View Drive, New Milford, Conn. 06776, U.S. A könyv ára 6.50 dollár, a postaköltség 50 cent.) Hiawainä igazi ' arca (Folytatás a 3. oldalról) Atotarho, aki kezdettől fogva ellenezte a béke-lig,a gondolatát, végülis megenyhült. Azt ajánlották ugyanis neki, hogy az ő törzséé lesz a vezetés és ő lesz a legfőbb nagyfőnöki így jött létre az öt törzs konföuerációja, lényegében ugyanakkor, Kolombus szervezni kezdte tengerentúli útját, ami Amerika felfedezését eredményezte. Hiawatha egyre remélte, hogy minden indián törzs belép ebbe a békeligába, de csalódott, mert — 1714-ben — egyedül a tuszkarora törzs csatlakozott és velük létrejött a hatnemzet szövetsége. Ez persze már ih\uszszú idővel Hiawatha halála után történt. Későbbi életéről és 'halála körülményeiről nem tudnak semmit. Az irokézek legendája szerint beleült fehérkenujába és egy felhőn felrepült a mennyországba. Miután létrejött az Amerikai Egyesült Államok, a hat nemzet szövetsége felbomlott, szétesett. A mohakok, onomdagatöizsibeliek és a kajugák úgy határoztak, hogy Joseph Brant vezetése alatt Felső Kanadába mennek és letelepednek a Grand River környékén és részben a Quinte öböl szegélyén. De a Hiawatha és a Dekanawidah név mindig, nagy tiszteletnek örvendtett körükbeni. Panna KERESKEDELMI OSZTÁLYUNKNÁL KAPHATÓ KÖNYVEK:. Angol nyelvtan és Beszélgetések .................... $ 2.00 Ágoston Ede: Fény és árnyék (versek, elbeszélések) ................ $ 3.50 Baráth Tibor: A külföldi magyarság ideológiája $10.00 Berczy József: Európa felszabadítása .............. $ 3.00 Galgóczy János: A Sumir kérdés ...................... $ 8.20 Gundel Károly: Hungarian Cookery (magyar receptek, angolul) ......................$ 3.70 Juhász József: Idegen partok között (elbeszélések) ........................ $ 5.00 Lajossy Sándor: Lidiké (regény) ...................... $ 2.00 Hol van a nyár? ...................... $ 3.00 Szeretlek Hazám (versek) . .. .$ 3.00 Medical, nuclear and Literary index ...................$ 3.00 Márai Sándor: Rómában történt valami (regény) $ 6.00 Miska János: Legjobb elbeszélések angolból $ 3.00 ” Egy bögre tej (elbeszélések) ... $ 4.00 Muzsi Jenő: öt könnycsepp (versek, elbeszélések) .............................. $ 2.60 Nagy István; A fenségtől a hallja kendig (elbeszélés) .............................................. $ 3.00 A. N. Nyerges: Poems of Endre Ady,.................. $10.00 Paula Néni Szakácskönyve (amerikai mértékkel) $6.50 Ravasz László: Uj Szövetség (vászonkötésben) $ 5.00 Rába Margit: A rettenet évei (regény) . ... $ 3.00 Rúzsa Jenő: A kanadai magyarság története . . $ 5.00 Sárvári Éva: Kigyúlt a fény, (regény) .... $ 4.00 Somogyi: Szumirok és magyarok ........... $ 8.20 Székely-Molnár Imre: Az Apostol és a Paradicsommadár ... $ 6.00 Szirmai Endre: Mindenütt és Sehol (versek) .. $ 2.00 Szirmai E.: Medical, Nuclqar and Literary Index I.N.E. London, Bromley, München a. Stuttgart, 1974. Ára kan. dollárban $ 3.00 Vaszary Gábor: Hárman egymás ellen (regény) 9 5.50 ” ” A nő a pokolban is ur ” $ 5.50 ” ” Ő ” $ 5.50 julianna C. Tóth: Sing out Go (Hungarian Folk Songs) ...... .......... $1.50 Rendelését küldje (darabonként) 30 cent szállítás ás csomagolási költség hozzáadásával Money Order-ban. Magán-csekkekhez 15 cent "bank exchange’’^ kell számítani. K. M. U. KERESKEDELMI OSZTÁLYA |j 210 Sherbrook Street, Winnipeg, Manitoba, R3G 2B6. (Folytatás a 2. oldalról) — A síromba fogok térni anélkül, hogy valaha örültem val lámán ek ... Mikor az örek Kovácsné 12 év múlva meghalt, Márta hazautazott a vidéki városiba, hogy a kis hagyatékot rendezze. Halkan járt pár napiig az üres lakásban, könnyezve szorította az ajkához az édesanyja egyegy megfakult fejkendőjét, néha pedig hosszan megállt a hegyekre nyiló ablak előtt, ahol valaha, gyermekkorában álmodott. A harmadik napon tört-ént, hogy egyszerre hangosan félsi'kitott; a megfeketült suiblád egyik poros fiókjában ugyanis hirtelen megtalálta a vörösarcu Pannát, kislánysága -legbizalmasabb barátnőjét .. . Panna egy kódhaju baba volt, akit a gyáihan igen sok cinóberfestékkel tettek valamikor tetszetősé és Mártának eszébe jutott a boldog idő, amikor az ozsonnak'itflljét Pannával megosztotta. Panna derék s ragaszkodó kis személy volt! panasz nélkül tűrte a kegyetlenkedéseket és fdíszeméivel is ugyanoly szeretettel nézett kis úrnője szemébe, mint azon a feledhetetlen karácsonyi hajnalon ... amikor Miska bádsl, egy zordon számvevő hadnagy elhozta. Panna együtt hált Mártával jóiaüzen megette azokat az omletteket, amiket úrnője tégiaporból készített neki, éjszakánként pedig, mikor odakünn csúnya havas szél fújt, félénken, húzódott Márta mellé a hálószoba csendjében. Véghetetlenül szerette egymást a két baba; az eleven, akit később az iskolába is beírattak és fából való, amely szomorún várta ilyenkor úrnőjét az ablakdeszkán, vagy az ebédlő-asztalon. És Mártát, tánciskolás korában is, — nem egyszer azon kapták az öregek, hogy megrokant Pannáját I csókolgatja .. . Tizenkét súlyos év után most egyszerre szembe nézett egymással az asszonnyá lett kislány és a kóchaju, pirosarcu Panna. Pogányné ijedten ejtette le kezéből a törlőrongyot, a baba pedig a régi melegséggel szögezte rá vizszinü félszemét. A jó Isten tudja, hogyan történt, de Panna szomorúan így szólott: — Mártácska, te vagy? — Én kis .Pannám, én, — felelt Pogányné könnyezve. Ezután pár percig szótlanul nézték egymást, de Panna utófoib csodálkozva megszólalt: — Mártácska nekem úgy rémlik, hogy nem vagy többé a régi. Mit jelent ez a sápadtság arcodon? Miért sírsz? Tizenkét óv előtt is gyaki an sírtál, de akkor könnyeid möglött ott teskeiődött a pajkosság millió ördöge .. . Most olyan vagy, mintha soha el nem hagynád a sírást.— mint amilyen a Templom-utca valamikor, ha két nap és két éjjel zuhogott a borzalmas őszi eső ... Mi (bajod? Ki bántott? Palkó megint kikapta kezedből a vajaskenyeíet, mint akkor, amikor együtt 'betyárkodtunk hármasban? Beszélj, Máitácska beszélj, hiszen valaha minden fájdalmadat elmondtad ... Pogányné bántosan ingatta a fejét, aztán hosszan a szivére szorította a kopott, félszemü babát. — Hagyd a múltakat Panna, mert azt hiszem, hogy megszakad a szivem. Talán mindjárt meghalnék örömömben, ha Palkó mégeg.yszer elvenné a vajaskenyeremet, de a Palkót 12 éve nem látta. Simulj hozzám, jó Pannám, mert a hosszú idők óta ez az első pillanat, amikor boldognak érzem magam. Oly jól esik sírnom, oly jól! Emlékszel mikor minden éjjel együtt aludtunk? Hát a téglatüzliely eszedbe jut-e -még, amelyen az ozsonádat megfőztem? Most akár 'éjhen is halhatsz szegény 1 Pannám — mert nincs ugy-e, aki az ozsonnáidról gondoskodjék? .. . Panna fátyolos szemmel nézett síró úrnőjére, majd ő is elfordította a fejét: — Azt mondtad, hogy boldogtalan vagy? Hát én vájjon mit mondjak, Mártácska)? Tizenkét óv óta fekszem a sötét su Idádban, anélkül, hogy valaki a por letörölné rólam. Hányszor gondoltam rád, meg a hideg téli estékre, mikor odakünn farkasok kóboroltak s mi remegve bújtunk össze a dunna alatt, nehogy az ordításukat meghalljuk. Azt hittem, hogy elfeledtél, Mártácska, .& nagyon sokat sírtam a fiókomban . .. Megint elhallgattak egy darabig, de Panna utóbb félénken megszólalt: — Most nincsenek babáid? — De igen .. . vannak . . . két aranyiszőka baba. Tudod Panna, eleven babák, olyanok, mint j én voltam valaha ... I — Két aranyiszőke baba és te mégis azt mondod, hogy boldog | tálán vagy? Hát én mit szóljak | Mártácska, akinek senkim sincs az egész viliágon.? Miért nem szorítod szivedre az eleven [babákat, mikor odakünn hó borul a háztetőkre? Lásd Mártácsika, én ügy gondoltam, senki sem lehet boldogtalan, akinek aranyszőke babái vannak. Pogányné egyszerre hangos sírásra fakadt és szenvedélyesen lecsókolta a Ibéqsi-piros festéket a megrepedezett arcáról. A baba csodálkozó szemeket vetett szomorú úrnőjére: — Szegény Pannám, susogta hálásan, á ldjon meg a jó Isten szavaidért! Nem szabad boldogtalannak lennem, hiszen a gyermekkorom aranyos verőfénye tér vissza ő általuk szivembe ... Azt hiszem, nincs is más boldogság, mint ez; a saját gyermekkorunk, vagy azoké, akikben a gyermekségünket még egyszer, átéljük. Jó Pannám, hát megint te vagy az, alki a megnyugvást a szivembe lopod . . . "ifiül) GfOKEREN" Flórián Tibor verseskönyve. 7 magyar országi magyar ÜGYVÉD uékacsmání Béla a D .üapesti ügyvédi Kamara volt tagja. Ma. Itobai gyakorló ügyvéd, közjegyző, uj címe: 203-50* Main St., Winnipeg, Man. R3C 1A7 — Telefon: 947-1513.