Kanadai Magyar Ujság, 1976. január-június (52. évfolyam, 1-26. szám)

1976-02-13 / 7. szám

4 Winnipeg, Man. 1976. febr. 13. APRO HlREK Aki olyanból bukott meg, amiből nem is tett vizsgát. Komikus eset történt egy an­gol egyetem vizsgabizottsága előtt. Egy jelölttel közölték, hagy megbukott a vegytanból, amelyből ipedig egyáltalán nem is vizsgáztatták. Viszont a világ történelemből, amely tárgyból kitünően feleit, egyáltalán nem kapott klasszifikációt. 'Rekla­mációjára azt a választ kapta, hogy “tévedés ki van zárva”. Mindenesetre pedig a vizsgáló­­bizottság. döntése végleges és megváltozhatatlan. Az érzékenyszivü apa. Amerikai történetke. A fiú lelkes futballista volt. Az apa lelkes nézőközönség. A fiú egy napon más városba rándult, a­­hol rósztvett egy meccsben. Az apa, legnagyobb sajnálatára, kénytelen volt otthonmaradmi. Este sürgöny érkezik a 'csa­ládihoz. Az anya reszkető ujjak­kal bontja föl: “Két fogamat kiütötték, a térdkalácsom és; a jobbkarom eltört:” “És ki nyerte a meccset?” kérdezte az apa. Amerikaiak a jazz ellen. Amerikában már jó ideje apa­­doban van a jazz egykor oly hatalms tábora. Két éve szinhá­­zák és éjjeli lokálok uijra fel­kapták a régi jó valóért. Az a­­merikai zeneműkiadók, akik­nek jó szimatjuk vain, most Ra­­dioa-Music Comp. címen sok­­miliió dollár alaptőkéé új kon­cert alapítottak, amely munka­programjában “minthogy a Broaday-slágerek orsszhangzá­­sú szélsőségei elviselhetetlenek immár az emberi idegék számá­ra”, dallamos zene propagálása, áll vezető helyen. Táplálék-e a rágógumi? Feszülten néznek Amerika gumirágói az államközi keres­kedelmi bizottság döntése elé, vájjon a rágógumi tápláléknak, vagy közönséges árunak tekin­­te.ndő-e. A bizottság által kibo­­csájtott szabályzat szerint az élelmiszerek alacsonyabb tarifa szerint szálfitandók, inig már árukra a legmagasabb tarifaté­tel alkalmazandó. Az az eshető­ség, hogy a rágógumit árunak fogják-e kimondani, máris éles tiltakozást váltott ki a rágógu­migyárosok szövetségéből! Csekk nem pénz. Egy Párizsban időző ameri­kai hajvágásért csekkel akart fizetni. A borbély azonban az­zal utasította vissza, bogy a csekk nem pénz1. Szóváltás tá­madt, amelynek folyamán az amerikai levetette a kabátját és boxoini kezdett. A borbély sem volt rest és jól visszavágott. Rendőrök jelentek meg, akik az amerikait lecsillapították. Szállodájába ment, ahonnan készpénzt hozott. Számlája ki­egyenlítése után a borbély ajánl kozott, hogy az amerikainak a frizuráját, amely a verekedés­ben erősen szétzilálódott, rend­be hozza. Ezúttal ingyen. * * * Védekezés gonoszindulatu leányok ellen. Dr. Olfield angol szociálhigie­­nibus egy tudományos egyesü­letben előadást tartott arról, miképpen lehessen felismerni a gonoszindulatu leányokat, kü­lönösen a hisztierikákat. Az udvariatlan tudós azt ja­vasolta előadása végén, hogy kötelezzék a szülőket arra, mi­szerint az ilyen leányokat tar­ka kockás harisnyában járas­sák, amiről embertársaik majd megtudják, hogy kerülni kell az ilyeneket. Hiszen, mondja a go­romba tudós indokolásában, már eddig is szokás, hogy a lo­vakat, amelyek nagyon rágó­sak, különös ismertetőjelekkel látják el. * h= * Kleopatra kincsei. Asche Oszkár angol iszinigaz­­gató imént megjelent emlékira­taiban kacagtató példáját mond ja el a rendező élelmességnek, amely nem mindig párosul ér­­telinességgel. A Delys színház­ban Kleopátrát próbálták ép­­pen.A színpadon megjelenik egy rabszolga, aki büszkén jelenti be, hogy kis zsákjában egy millió aranypénzt hoz. Itt köz- | hogy az elhalt nő, Forario Má­ria, a milánói orvosegyetem rektorának a leánya, akit, mint­hogy anyja nemsokára a leány világrajötte után meghalt, Lon­don mellett lakó nagyszüleihez adtak felnevelésre. A nyarat a költői lelkületű leány mindig a Hebrida szigetek egyikén töl­tötte, ahol teozofiai tanulmá­nyokat folytatott. Azt hiszik, hogy a szerencsétlen leányon Vallási téboly tört ki és ebben érte a halál. * * * Öngyilkosság meteorhullás folytán. Bloemifonteinban, az Oranje- River délafrikai köztársaság fővárosában Brewster I. ban­kár, aki korábban milliomos hí­rében állott, nemrég öngyilkos­ságot követett el. Tragédiájá­nak oka, bármily hihetetlenül hangzik is egy meteornak a hullása volt. A meteor egy da- i ab ja, amely százharminc tonna súlyú volt, a bankár egyik bir­tokára szóródott, ahol nagy töl­csért vájt magának. A meteor­darab vegyi elemzésénél kitűnt, hogy nemcsak gazdag nikkel­­tartalma van, hanem gyémánt­szemcsék is vannak benne. Brewster a meteor kincseinek a kibányászására társaságot ala­pított, amelyet azonban nagy kiábrándulás ért, mert noha tényleg sok volt benne a nik­kel, a gyémánt-szemcsék, amik­re való tekintettel a társulás voltaképpen létrejött, csak el­enyészően csekély számban ta­­lálódtak benne. Brewster, aki már azelőtt is nagy vesztesége­ket szenvedett és ettől az üzlet­től várt kárpótlást, a tönk szé­lére került és elkeseredésében pisztolyhoz nyúlt. TORJAI SZABÓ ISTVÁN: bevágott az igazgató: —- így ez nem megy. Egész rabszolgapsapatot kell felvonul­tatni, akik nagy zsákokban hoz­zák az aranyat!-— Ehhez nagyon sok statisz­tált kellene! — mondotta White a rendező. — Vegyülik egyszerűen bank jegyeket. White, zárja be az i­­gazgató emlékiratainak ezt a fejezetét, mindig tudott valami tanácsot adni, de nem mindig megfelelőt. Női holttest a kereszten. A Hebrida szigetek egy öb­lében halászok egy ifjú nő holt­testére akadtak, amelynek ki­terjesztett karjai a földbe ásott kereszten nyugodtak. A holttest nyakán értékes gyöngysor volt. A jelek arra vallottak, hogy a halál kimerülés folytán állott be. A nyomozás kiderítette, A repülőgép, mint az állatte­nyésztés ellensége. Az északamerikai Egyesült Államoknak főként az állatte­nyésztésből élő farmerei panasz kodnak, hogy a repülőgépköz­­lekedés roppantul árt kereseti forrásuknak. A kansassi állat­tenyésztők pláne erélyes memo­randummal járultak a kormány elé, amelyben arra való hivat­kozással., hogy a repülőgép ber­regése folytán sok állat' félel­mében egyenest a víznek megy, ahol nyomorultul elpusztul. Kö­vetelik, hogy meghatározott légvonalakon járhassanak csak a repülőgépek, még pediglen olyan magasságban, hogy ber­regésüket ne hallhassák az ál­latok. van és a felesége, a boldog vi­szontlátás örömére sírva és ne­vetve, a Mennyel Virág Táncát lejti a palota fehér márvány dobogóján. Lázban égett Hu iNgai teste, amikor a gyönyörű álomból felébredt. * * Pár ezer évvel kétőbb, Kína temgersoik népét gonosz szelle­­meg gyötörték. Különösen a viz mentém levő városokat el­lepte fehér emberek sokasága; sokan közülük feketébe voltak öltözve, mintha temetni jöttek volna a Mennyei Birodalomba. A missziósok templomokat épí­tettek az ő saját isteneik dicső­ségére és ezek a templomihá­­zak tühegytes tornyokba csú­csosodtak és azok a tűz meg­sebesítették a jó szellemeket, melyek vagy elvégeztek, vagy ijedten elmenekültek. Ameriká­­nusok száguldottak erre-aura, olyan szekéren, amit valami belső tűz hajtott. Póznák közt mérföldhosszu fonalakat húz­tak és eső után sokszor látni lehetett, hogy ezekről a fona­Borégeiő Mátyás lakomája Borégető Mátyás, tehetős em- dénárom, mit akarsz tőlem? bér volt valamikor. Háza ott virított a házsongárdi dinnyés kertek alatt. Szép nagy porta volt és egyedül állta a vártát a faiakon és a sáncokon jkivül. A földszintje nyitott, félköi ivü bclthajtásokkal volt kiképezve és ennyiben hasonlított a kol­légiumihoz. Az egyéb céhek­hez tartozó iirigyei, emiatt “kis kollégiumnak” csúfol­ták. Mikor aztán neon volt hová tenni a pestisben elbolta­­kat, hanem ott feküdtek raká­son a Szent (Mihály egyháza körül, iNnsz Mihály uram, a városbiró temetőnek nyi­­tatta meg a városi kerteket. Ne­ki igaza volt, mert a cintermek megteltek és. olyan bűz volt a városon, hogy még a Hid-kapu tornyában strázsálóknak is kendőt kellett kötniük az orruk alá. De elég az, hogy Borégető Mátyás háza hirtelen olyan el­hagyottá vált, mint!ha mérföl­dekre lenne a várostól. Úgy le­het a házak is megérzik az or­szágos csapást, mert a kis kol­légium egyszeriben elkezdett Magyarországi magyar ÜGYVÉD DR.RACSMÁNYBÉLA a budapesti ügyvédi Kamara volt tagja. Manitobái gyakorló ügyvéd, közjegyző, UJ cime: 203-504 Main St., Winnipeg, Man. R3C 1A7 — Telefon: 947-1513. Sehol a végeláthatatlan Ny u­gati Királyságban nem volt még olyan ellenállhatatlan hatalmú vadász, mint Hu Ngai, a tolnai anyacsászárnő udvari ujjásza. A nyíl, amelyet kilőtt, halálos biztonsággal célba találtak és szivén találva utolsót nyekken­tek a kígyók, a szörnyetegek, a iroissz szellemek. Elképzelhető, mily nagy volt a tekintélye a császári udvar­ban a jeles ijjásznalk és mi sem természetesebb, mint hogy Hu Ngai, a császárné legked­veltebb kegyenee lett. Történt egyszer, hogy a császárné min­den régebbi ünnepségnél fénye­sebb udvari ünnepélyt rende­zett a Fehér Jáspis Hegyén és arra a Nyugati Királyiságnak mind a hét sarkából meghívta a tartományi nagyságok legna­­gyooöjait, pedigrés nemes ura­kat 'és hölgyeket és babérko­szorús hadfiakat. És meghívás­sal tisztelt meg még egy alan­tas származású férfiút is: Hu Ngai udvari vadászt. Kivonult az éj sötétje, már felkelőben volt a nap, az udva­ri szolgák isorra eloltották a sokszínű lampionokat, amikor a felséges asiszolriy egészen közel lépett a vadászhoz és a kezeibe csúsztatott egy fehér pilulát s a fülébe súgta, begy ez a fehér pilula halhatatlanná telszi azt, aki lenyeli. Hu Ngai hazavdtte a csoda­tevő pilulát és gondosan elrej­tette a háza padlásán, a mester gerenda alatt. Azért rejtette el, mert ő nemcsak ügyeskezü ij­­jász volt, hanem bölcs ember is; nem vágyott örök életre, mert a halhat atalanság nem csak végtelenül sok örömet nyújtana neki, hanem sok-sok fájó sebet is szakitana a szivé­be. Hu Ngai felesége szép volt, mint a hajnali-csillag éls kiván­csi természetű volt, mint a bar­bár népek legendáiban emlege­tett Éva ősasszony. Seung N-gor —- a szép és kíváncsiskodó ifj­­asiszony — megtalálta az örök élet forrását magában rejtő kapszulát, lenyelte és abban a pillanatban, mintha súlytalan­ná lett volna, a magasságba e­­meltoedett, egyre magasabbra szállt, a Holdba, A Hold! isten­nője lett Seung Ngor. A megszomorodott férj a tündérkirályuiőhöz fordult se­gítségért és a tündérkirályno azt a tanácsot adta neki, hogy imádkozzék a Holdhoz, hogy engedje hozzá visszatérni szép­séges kis feleségét. Imája biz­tosan meghallgatásra fog ta­lálni, a nyolcadik Hold utáni tizenötödik napon, keblére ölel­heti szeretett asszonyát. A nyolcadik Hold utáni tizen­ötödik napok Hu Ngai arra éb­redt, hogy a Hold Palotájában lakról a megsebbzett jó szelle­mek vénas-eppjei hullnak le a földre. A nép nagyon el volt kese­redve a rossz szellemek beto­lakodása miatt, gyűlölte a fe­hér embereket, akik oly sok bajt és átkot zúdítottak rájuk. Miért nem űzi ki ezeket a go­nosz embereket, ezeket a fehér ördögöket a felséges özvegy? Az özvegy anyacsászárnő, Cu Hsi .erős akaratú, erős kezű nő volt, valójában ő uralkodott a Mennyei Birodalom népe fe­lett. Az unokaöccse, gyenge, (Folytatás az 5. oldalon) — Tőled semmit. Inkább a javadat akarnám. Irdd alá ezt a nevemre szóló hitlevelet. Föl­­mék vele a budai basához, vagy Rudolf tushoz Prágába. Megenő­­sittetni az átkozott ' Bástától megrabolt vásártartási jogun­kat! — Bolond vagy te Mátyás! Bolond polgár! Szóiba se állnak veled, hanem fölnégyeltetnek. De az is lehet, hogy engem a­­karsz csúffá tenni. Nem írok alá semmit! Hallod, Bor ege tő? ! Le is út, föl is; út, ipusztulj in­nét! Haggy magamra az én bá­natommal! Keserves Isten! - — szomorodott el Nusz Mihály és erőtlen részegségében Borégető felé rúgott. De csak annyit ért vele, hogy a papucsa elröpült. Látni való volt, hogy egy tiszta pillanat után, még inkább le­telhette a szesz gőze. Borégető arra gondolt, föl­­hivja-e a szolgálatára várakoz­­zó két legényt? Aztán nem lát­va szükségét, hát egyszerűen megragadta Nusz Mihály elar­­nyedt karját, de még előbb oda sűlyedni, repedezni, málladozni A tetejéről tizesével ugrottak le j a cserepek, itt-ott úgy festett a j tetőváz, mint az erős getihss r ember bordája. Mindenki elke- e rülte, már csak a pestistemető okából is. Megtört a régi büsz­keség. c t De megkeseredett erre Má- i tyás mester. Meg is üzente ^ Nusz Mihálynak és a többinek, y hogy ha ő még egyszer felemel- , heti a kézit, menten kitakaró- j dik az irhájuk aiói a lélek. Egy- ^ előre azonban be kellett húzni a z bagariát. II. Rákóczi György , lengyelországi vállalata nyo- J mán a tatár még ott járt vala- f női Biharban, Csongrádiján. ( Nem lehetett tudni, mikor, mer- ( re tér-, És nem tér-e éppen erre . vissza? Mert egyetlen ezüst , váltópénz nem sok, annyi sem ( maradt a polgárok ládáiban. A y tatár pedig, ha jó kedvében lel- ] ték, megnyúzta még azt is, aki , váltságot fizetett. A* polgárok hát kusliadtak. örvendtek, ha egyik nap telik a másik után. j Még igy is, esténként-reggelen- i ként megtapogatták a tulajdon 1 nyakukat, hogy vájjon rajta i van-e még a fejük? ' Borégető azonban most sem adta meg magát Mindég újat * akart. Most is kifundált vala­mit. A házát kiürítette, a pere­puttyát, gondosan szétrakta ; valahol az Aranyos-völgyi fal- i vakban. Ő pedig fölkerekedett ( avval, hogy egyenesen Budára i mén. Szerencsét próbálni, gon- | dolta, de Nusz Mihálynak egye- i bet mondott. Mert egy napon nagyalázatosan beállított a bi- ; róhoz. Óriási nagy piros ember , volt Mátyás. Simára sikált szén , fekete hajjal. Az orcája kivi­lágra úgy tűnt, mintha viaszból lenne és ráadásul kiföstve. De a szakállnak nyoma sem volt rajta. Sok menyecske megiri­gyelhette volna, de különösen a bajusza táját. Ereje és hang­ja, mint egy bölömbikáé. Az esze rugója is. hirtelen ugrott, j — No biró uram, megköve­tem alázattal, lenne egy tisztes peicióm, — kezdte bekeríteni Nusz Mihály uramat. Fényesre kefé'it papos kalapját forgatta az ujjaival, mintha adóelenge­désért instanciázna. Pedig ak­kor már nem hajtottak az adó­ért senkit. A városi számadási könyveket megrágosálták az egefrek. — Lenne egy tisztes petí­cióm, — ismételte a mondókát Mátyás. Mert látta, hogy a bi­ró rá sem hederit. Talán mert gyanakodott. Rövidlátó szemei­vel csak az ablaka önkarikáit nézte, örökké fázós, kopasz fe­jén pöttyedten ült egy rojtos sapka. Bajuszában és rusnya, vürhenyes szakállábán ételma­­. adékok éktelenkedtek. Ron­gyos hálóköpenyiben ült az asz­talnál, a papucsból kilógott a lábaujja hegye. Előtte több bil­­likom sorakozott s egy nagy fo­nott üveg, valamennyi üresen. Ez is olyanná vált, mint egy ki­fordított guba, — gondolta Má­tyás, — mióta Nuszné asszony­ságot is kivitték a dinnyés kert­be a többivel. A biró fejéből lassan tisztult a köd. i — Miben sántikálsz, te Bor­égető? Se borom, se egy vak a kalamárist és a tolat, éa a biró kezével, őmaga aláírta a hitlevelet. Jött-ment a házban, mint otthon; még a pecsétet is elkészítette a levélhez. Miben is Borégető Mátyás ciéhmester és kolozsvári szená­tor a tanácstól fölhataimazta­­tik arra, hogy a császári sere­gek számára élelmet szerezzen be. Éppen ott, ahol a legjobb­nak találja. A tanács nevében, mintegy a rája kirótt kötelesség végrehajtójaként. (Bvégből ké­retnek minden katonai és pol­gári helyek, hogy nevezett Bor­­ég? tő Mátyás ce'lhmesternek és szenátornak szabad mozgást engedjenek, még Biharon túl, a csatolt részeken is. Kéretik ez annál inkább, minthogy a ta­nács legfőbb gondjának tekinti őfelsége seregeinek ellátásához hozzájárulni. Nevezettnél érde­mesebb ember erre a célra nem találtatik etcetera. Mi történt azután, senki sem jegyezte föl. Csak annyit, hogy Az 1956-os szabadságharc leg­megrázóbb leírása. Szép, finom szerelmi történettel. Rendelje meg bármelyik magyar könyv­­kereskedésben, vagy újságáru­­sitónál, vagy közvetlen a KMU Kereskedelmi Osztályánál, 210 Sherbrook St. Winnipeg, Man. MAJTHÉNYI GYÖRGY ARANYMÁLINKó másnap reggel ott találták Nusz Mihály uramat elnyúlva hiá­nyos ruházatától is megfősz­­va. Kezén, karján, lábán kék foltok éktelenkedtek. Biztosan össze-vissza ütötte magát le­­főljáiva részegen. Borégető eltűnt. A kis kollé­gium tovább rogyadozott. Nusz Mihály is. elköltözött másnap a dinnyés kertekbe. Voltak akik arról beszéltek, hogy a halála bizonyos egyéb testrészein is fölfedezett lcék foltok miatt, nem egészen természetes utón állott be. De ezt a beszédet is, mint annyi mást, elnyelni lát­szott a rohanó idő. A városban zajlott minden a maga rendjén. Azaz semmi sem zajlott a rend­jén, mert a sarcok és hadak folytáni nagy szegénység igen rendhagyó állapotot teremtett. Mint közönségesen, igy volt ez mindenfelé. Egyszer aztán a szabók bás­tyája környékén lakók arra let­tek figyelmesek, hogy Borégető régen elhagyó ct házából éjje­lente derékvastagságu füst csa­varodik föl az égnek. Persze suttogni kezdtek a népek. Volt aki hirelte, hogy tulajdon «ize­mével látta Mátyást egy éjjel, a­­mint Torda hányába kapkodta sebesen a csizmáit. Mind töb­ben tanúsították hirt, hát i­­gaznak kellett lennie. Borégető ismét fölbu/kkant a városon. Egyszeriben oda teremtette a régi háznópét, hajdani legé­nyeit is beleértve. Éjjelente, ha borús volt, szuroklángnál kívül­­bévül pallérozták a házat. Te­tőgerendákat raktak és piros cserepeket rája. Csavarodott a füst ki a kéményen, mert szán­tani kellett a nagy hirtelenében tatarozott falakat. S amikor ez is megvolt, az asszonynép csak sütött-főzött megállás nélkül. Mátyás meg a legényeivel kü­lönleges borokat égetett. Ké­ményfüst, ételszag f öltöméit kelt a szegénységben. Az ped g volt bőven. Mikor már senki sem félt a kísértetektől, kezdték is kör­nyékezni a népek a házbélieket. Azok csak annyit mondtak, hogy a sokesztendős kormot (Folytatás a 8. oldalon) ÁLOM ÉS ÉBREDÉS — Irta: GÁBOR EMII----­— Na, vigyétek, Isten nevében, — mondta Vugriüos bácsi. A szán elcsilingelt. Lassan ballagtak fölfelé. Az egyik béresdakásba benyitott Vugries bácsi s Oltót is maga után in­tette. Az asszony valami tésztát szűrt a tűzhelynél, a férfi rae­­legi vízben mosdott, csak úgy gőzölgött a teste, a csikós duny­hával letakart ágyból meg kis gyerekfej nézett rájuk. Tisztelet­tel: köszöntötték a belépőket, és engedelmet kértek, hogy ilyen rendetlenségben vannak. — Hogy van a kis Julisa? — kérdezte Vugriics bácsi s az ágyhoz lépett. A gyerek játékosan bújt fejével a dunyha alá és mo­solygott. — Jól van már, bálistennek, köszönöm kérdését,, — mondta az asszony. — A íorróságai miár elmúltak. — Azt már én is látom, hogy jobban van, — mondta i az öregúr, — de tudja-e már végig a Miatyánkot? — és a zse­béből ezüstpapirba csomagolt apró süteményt vett “elő. — Lá­tod-e ezt, Juliea? Ha elmondod szépen, neked adom. Finom do­log, ez, és ahogy meg eszed, tüstént meggyógyulsz. Az anyja noszogatta a kicsit, az apja is szólt neki, végre neMklurálta magát, behunyta a szemét, és szajkómódra elbújta. Vuigrics bácsi megdicsérte, odaadta neki a süteményt, és gyö­nyörködött a gyerek örömében. Az asszony odasettenkedett. — Tessék már mondani, igaz, hoigy az Omdrej a Gyúró utáni bánatában betegedett riieig? A népek azt beszélik. Vugriics bácsi fölfcacagott. — Halja, tanár úr? így keletkeznek a Legendák. No, majd szétoszlatjuk. Tudja, dúsa moja, (ha Öndrej el nem patkói, hát a hó|hér tekeri ki a nyakát. — Jézis Máriá! Az asszony majd leforrázta magát, úgy odalett a döbbe­nettől. A férfit is mieigrenditette az eset. Most hallotta csak, mert nem beszélt a falubeliek közül még ma senkivei Igaz eziv­­vel sziarnyüIködött. — 151 -— Itt kapta be a golyót, — mutatta a combján. — Per­sze az bevitte a piszkos ruhája foszlányait is ... A vérmérge­zéshez nem sok kell, tudom, láttam már néhány esetet. De hogy ilyen hamar ... Izgatottan beszélt. Elmondta, hogy Ondrejnek az árpát keletit volna megforgatnia. Délután, amikor végigjárt mindent, azt is- meg akarta nézni, mennyiiie haladt. Hát ott találta a magtárban, az árpán, nyögött, félrelbeszélt s alig ismerte meg öt. Nosza bervitette a kamrájába, Jozsóval meg Pongyeiokkal le­szedette róla a ruhát, az egyik vénasszonmyal meg vizes ruhát hozatott, borongatásnak. Hát nem akarta a ruháját engedni. Még neki is fognia kellett az egyik karját, hogy lehúzhassák róla. — Sejtettem én,, — mondta Oltó. — Sehogyse tetszett nekem ez a legény. De amikor Gyúró váltig azt hangoztatta, hogy kicsi ember volt ... — Kicsi! Hát bizonyosan csúszott a havon ... Aztán jól láthatott-e halálos szúrással a hátában? Csak a nagyságos asszonyt szeretném megkímélni az izgalomtól. Bizonyára na­gyon a szivére veszi majd s nem alszik ... — Hát hallgassuk el. — Lehet is azt! Az embereknek megmondtam ugyan, hogy ne lármázzák föl a falut, dehát azért estére mindenki tudni fogja. Meg aztán a nyomozást se szabad félrevezetni: Hallgattak. Az öregúr az elaludt szivarját élesztgette, Oltón a sors szövevényességén gondolkozott. — Szegény Zuzka! — mondta aztán. — Ketten is bol­doggá akarták tenni és most senkije se maradt ... Az kopogták. Pongyelok volt. Jelenteni jött, hoigy a szán kész. — No, jövök mindjárt, — mondta Vugrics bácsi s azzal sebtiben megirt egy cédulát a kórházinak, egyet meg a csend­őr ségtnek. Aztán lementek. A szánt a béresházak előtt á’lott. Ket­ten emelték rá Omdlrejt. Vacogott, értelmetlen szavakat hadart és kísértetiesen nyögött. Nagy subát tettek rá és hevederrel rákötötték. Oltó. borzadva nézte elváltozott arcát, üvegesfényü szemét, soványan előtreiugró keselyüorrát. — 150 —

Next

/
Thumbnails
Contents