Kanadai Magyar Ujság, 1976. január-június (52. évfolyam, 1-26. szám)

1976-01-23 / 4. szám

2 SZENTFÖLDI ÚTON, 1973-BAN Dr. Nagykállói Nagy Gyű a. (Svájc.) ' BETLEHEMBEN (Folytatás! Hogyan, tehették meg Mária és József az útat Názárethből Bethlehembe, nem tudjuk. De még ma is öszvéren közleked­nek a szegény arabok. Ez a kb. 100 kilométeres út Gableából— Samáriába, Jeruzsálemen túl még 7 kilométeres útat jelent. Vagy a hegyvidéken, vagy a Jordán völgyében mehettek. — Galilea akkor is a földi para­dicsom volt, ma is sűrűn tele­pitett falvak, újabban keletke­zett Kibucok ezek. Még több, magyar zsidókkal teli ilyen egy­séget is mutattak. A mostani jó úthálózat, autóbusz-közleke­dés az útat pár órányira ’Csök­kenti. Hétsizázhetvenhét méter ma­gasan fekszik Betlehem, Dávid király városa, Mich, 5, 1. sze­rint a Messiás szülőhelyének jövendölték meg. Jelenleg 1500 lakosa van, kősziklás, borter­mő vidéke van. A pásztorok­nak az angyalok a pár pereire levő' domboldalon jelentek meg, mostan templommal megjelölt hely ez. A faluban, mint vár, e­­melkednek latin, igörög és ör­mény kolostorok egymásba­­épült falai és a Születés-temp­lomának régi falai. Konstantin császár épitette első temploma után, Justinian emelt otthont. A bejáratnál mindenki meghajt ja fejét. Az ajtót a lovagok be­járása miatt csaknem teljesen befalazták már évszázadok óta. A bazilika hajójába lépünk az előcsarnokból, igen sötéten vi­lágított, néhány olldalablaka 1 van, fenn — s innen a már el­tűnt sok mozaikból alig lehet Ina valamit találni, — látni még kevesebbet. A kerek oszlopsor után, az emelt szentélyből, ol­dalt vezetnek fel a lépcsők! a régi jászolhoz, melynek egyik helyén a bölcső volt. Ma oltár és csillag jelenti: “Az Ige test­té létét”. Felette kilenc örök­mécses az egyházakat jelenti. A templom orthodox kézben van, mellékoltára pedig örmény egyházi szolgálatra hivatott. Lent,, a kis barlangban, ne­gyedóránként imát mondanak a szakállas szerzetesek, beszen­telik a profán turisták által el­rontott levegőt. — Ez az a hely, ahoi az idő megállott, a Terem­tés újrakezdődött, s az Ádám óta elrontott emberi világot fel­váltotta az Isten országrása — a megtértek számára. * * * Most pedig térjünk at Izrael államának eddigi legnagyobb krízisére, mely a IV. Közelke­­leti háborúval kezdődött el, 1973 október 6.-án és tetőpont­ját (éppen a 17. évfordulóinkon) érte el, amikor a USA az 1. fokú atomkészenlétet rendelt el és a Dunántúlon a szovjet légierő ejtőernyős egységei a bevetési parancsra vártak csak, miután a szovjet légibir a támadó “a­­rab”-szovjetgyiarmati országo­kat újra felfegyverezte volt, veszteségeik után. Ez a világválság, melyből az 1 olajkrízist érezzük meg legjob­ban, arra késztetett, hogy ismét átgondoljuk Izrael, a Szénit Föld mai politikai helyzetét, mely valóban nemcsak Izrael, nem­csak az egész Földkerekség, de elsősorban minden keresztény életére döntően kihat. Minthogy Kr.u. 70-ben tör­tént Jeruzsálem pusztulása, s az ottani zsidóság elűzése óta a zsidók állami életet nem él­tek, egészen az 1948 május 14.­­ig történt Izr.eal állam ’alapítá­sáig, — a 'cio nizmusnak in eve­zett zsidó hazafiisággal keli fog­lalkozni, -— annál is inkább, mert annak megteremtője, Dr. Herzl Tivadar, magyarföldi volt. Talán a monarchia és fő­ként a magyar nemzet ébredő nacionalizmusától sugallottan alakította ki fanatikus nézeteit, melyet az uralkodónak s az ak­kor uralkodó X. Pius pápának te előterjesztett. 1895-ben volt ez, s ő irja, hogy: “E mozgalom támogatása nem áll módunk­ban — mondotta X. Pius, — Nem tudjuk megakadályozni, hogy a zsidók Jeruzsálembe te­lepedjenek, de sohasem fogjuk ehhez beleegyezésünket adni. A zsidók nem ismerték 'ed Úriun­kat, tehát mi sem ismerjük el a zsidó népet.” Ennek ellenére az urn. Bal­four nyüatkozat 1917 november 12.-én lehetővé tette’ a “zsidó nemzeti közösség kialakítását Palesztinában”, — igaz ottan a többiek hátránya nélkül nem, volt még erről szó,. Ekkoriban alig. 80,000 zsidó élhetett ezen a területen, melyen ma 3 mil­liónál több él. A terület 6 száza­léka volt 1948-ban zsidó kézen, s azóta közel 1,5 millió arabot űztek ki, vetettek ki otthoná­ból, tettek földönfutóvá, nyo­morban sujtottan tengetve éle­tüket különböző táborokban. — Truman és a Szovjetunió azon nal elismerték az uj államot, — akárcsak a UNO is, egymással szinte versengve. David Ben Gurion, az uj Izrael atyja pedig .— második elnöke államának, ' nemrég halt meg, le.Kesitője, r tehetséges szolgája volt népé­nek. Ezzel a nagy próféták jöven­dölése beteljesedett, sőt Krisz­tus Urunké te, mely szerint Deut. 30:4, — Ezra 2:64 és 6:21, — és Neh. 7:6-ban előre meg­írták és a világ excatologikus korában, Urunk második ’eljö­vetelekor valóban be is1 teljese­dik, amit ő hirdetett, az apos­tolok reméltek. János apoalipsi­­sében mindenki ellenőrizheti e­­zeket a történteket. Ez azt követeli tőlünk, hogy revidiáljuk a római egyház ed­digi felfogását, mely nem isme­ri ;el mai napig Izrael államot, s a zsidókérdést bár liturgiái re­formmal megoldásihoz juttatta, mégis egyforma távolságot tart a zsidók és arabok vitájában, sőt a kommunisták felé baráti kezet nyújt a megtéréshez. XII. Pius pápa 1947-ben Jeruzsálem internacionalizálása mellett fog Iáit állást, de azóta csak ismét a napjainkban hallottunk hason ló álláspontot hangoztatni. A uérdés megoldást ,kíván, min­den hívőnek, arabnak;, zsidónak egyaránt. Urunk kéri és elvárja uj keresztes lovagjaitól ennek a kivívását is. — HAIFA — Akko. Regina Magna — a régi Bre­men az úszó palota nevet ad­tam ennek “az úszó csodának”, mely hangtalan, szinte zajtala­nul isiklik, mintha nem is 'ten­geren, hanem valami elyziumi mezőn legelnénk, a tenger fe­letti világiban. Csak félig telt, de igy is 700 vendég és 50’0i (!) személyzet utazik rajta 1973 Húsvét idejében (orth. idő sze­rint) a Szent Földre. A legtöb­ben amerikai zsidók, vagy an­golok, akik zarándokolnak “hazafelé”, ez a “haza” min­denkinek mást jelent. A cionis­táknak testvéri otthont, a ke­reszténynek ismét csak idegen­­menekült létet, — mióta leg­szentebb helyeinket a zsidó ál­lam tartja kezében, s csak a Feltámadott Krisztusunkkal e­­gyező hitben járunk ezen az i­­degten földön, mint Ő is1 a fel­támadása utáni napokban, s azóta is teszi. Haifa városa nem régi múl­tat mutat, de igyte Jeruzsálem konkurensévé vált 180.000 la­kosával, élénk kereskedelmi é­­letével. A tenger felöl, a szinte meredeknek s magasnak mond­ható Carmeli hegylánca emelke­dik, azon pedig a modern város, főként villanegyedeivel. Mint egy óriási tábla, terül el előt­tünk, főként e,ste, a kikötő vi­lágosságával szemben, a he­gyein milliónyi fény, a kellemes melegé de üde levegője frissí­tőén hat. A parkok, a pálmák, az eucaliptusok, ciprusok ezrei a szögletes világossárgás- szür­ke középületek színe, zárt for­máival, lehúzott redőnyeivel o­­lyan ortodox zsidó levegőt mu­tatnak kifelé te, mint bent va­lójában is áz; ortodox zsidók lakják. Most a világ minden ré­szé uol élnek itt, de a német, francia és magyar (főként ez) dominál a 'bevándorlóik között. Péntek délután elhal az utca, melyen úgyis európai forga­lom és zaj szokott lenni. Mint­ha kihalna a város hétfő regge­lig, — mert pénteken van a mo­hamedán ünnep, szombaton a zsidó, vasárnap pedig az a ke­vés keresztény ünnepei Kávé­ház, espresso, a kikötő ellené­re is kevésnek mondható. Az üzletek áraikban és minőségük­ben déleur ópai mivón kínálják árúikat, igaz, az izraeli font i­­gen sokba jön, s igy svájciak­nak te fizetni kell, otthoni ní­vón. Göraghk-at öli ku s érseki székhely, de alig találni temp­lomot, — zsinagógákat sem fel­tűnő helyen. Fel a magasba alagúti sikló is visz. Az autóbuszban már is­mét magyarul beszélhetünk. Elhaladunk a Bahai világvallás 1950-ben aJapitotta szekta nagy ai anykupolás temploma előtt, kertjében perzsa csodálatosság­gal müveit növények és virágok páratlan1 szépséget varázsolnak a kupola köré, mely az egész városból kitüniki. A modern vil­lák, lehet olyan öröklakások e­­zek, lakástulajdonnal bírók it­ten, az ujazdagok negyede lett ez, ahogy mind feljebb érünk. Annál szebb a kilátás a Föld­közi tengerre és hites strand­(Folytatás a 7. oldalon) DALOLJUNK... Hámory Várnagy Dalma: KI VÁNCSISÁG Keítétört a létra foka, földre esett Borka róla. ügy kell neki, miért leste, mit csinál a szomszéd este. Kitalálás, hogy tilalom, átlesni a szomszéd falon. Ö se látott más egyebet, virágokkal teli kertet. Megfogadta azért Borka, leselkedni nem megy oda, Szomszédja mégmonÁt# yifki, éjjel-nappal keresheti. Sárospatak-Hustácz, 1923. Megzenésítette: Murgács Kál­mán, 1935-ben a Magyar Rádió­ban nyert bemutatást, Cselényi József előadásában. A CSONTVÁZ IRTA: FROLICHE Ki ne ismerné a Mistletoet, a fagyöngyöt, a miből hajdan a galiusok és germánok boncai olvasták a jövő nagy titkát? Egy örökzöld, bokor a tölgyfa magas gallyán, mit nem her­­vaszt el a szigorú tél fagya, egy éiősdi a dús asztala mellett, a­­mim gél apja, 'kiszívja gazdája, bőkezű háziura vérét. Ma már nincs a jövőben olvasó pap, de a Mistletoe nélkül nincs ka­rácsony este Angliában. A kol­dus gunyhójától elkezdve, föl a királyi palotáig, minden ünnep­lő terem közepéről ott lóg le az örökzöld fagyöngy, minek min­den levele talizmán, ami sze­rencsét hoz, amit már maga az a tény is bizonyítja, hogy ha karácsony estéjén két ifjú — egy ifjú leány és legény — vé­letlenül a Mistletoe alatt talál­koznak, szabad egymást meg­csókolnak és — senki sem Ítél­heti meg őket! Hogy aztán ezt a véletlen né­ha egy kis előre megbeszélt terv késziti elő, ahhoz se a fagyöngy nek, se senkinek köze nincs. ÍC ^ ^ Valaha régen egy szomorú kis történetet hallottam a fa­gyöngyről, ezt akarom most el­mondani: ... Az Abbey Clifftonban, az Ice­­worth lord ősrégi manorjában, szokás szerint fényesen tartot­ták meg a karácsony estéjé­nek kedves, szép ünnepét. A termek megteltek a főúri ven­dégek seregével, fekete frak­­kos urak báli díszben, levő höl­gyek vidám csevegése, kacagó jókedve töltötte meg a kastélyt s a szép ladyk súgva közölték a deli síteknek a nap titkos ese­ményét, hogy a szent ünnep egyúttal a bájos Miss Maud Ice­­worth és az ifjú, szép George Clairencieux jegyváltásának dek larálására is lesz. A társaság mar régi tisztában volt a két ifjú szerelmével © tud­ta mindenki, hogy az Abbey Cliffton e.őbb-utóob egy na­gyon boldog szerelmes pár’ es­küvőjének lesz a síz'inheuye, de azért ma, amikor kipattant a titok, mégis mindenki kétszeres érdeklődéssel nezte a jegyes párt. Aztán megszólalt a zene és a párok táncra keltek. George Glarencieux egy -ab­lak fülkéjében állt szép meny­asszonyával. — Óh Maud, ne legyen ke­gyetlen ... tegye meg kérem! — szólt rimánbodva. — Ne kívánj^, tőlem e-zt,Geor^ ge — felelt a leány, meleg te­kintetét mátkájára szögezve — majd ha férj és feleséig leszünk. Hisz u,gy vágyok már magam is az édes egyedüllét után. De itt, ezer ember szeme előtt, Mistle­toe alatt egymást megcsókolni — az profanizálása volna a sze­relemnek. George szomorúan hajtotta le — De ne legyen szomorú, ked vesem, — folytatta IMaud, — egy kis türelem, aztán ... addig pedig jöjjön keringőzni! És indultak a Strauss anda­lító zenéje árjain. A tánc után a lakájok egész tömege kezdte a frissítőket kö­rülhordozni, a háziúr, felesége és két leánya skót szivélyesség­­gel sürögtek a vendégek között. Kínálva az Ínycsiklandó cseme­géket és italokat — s a terem boltozatáról' le csüggő csillár a­­latt ott lógott méltóságosan a fagyöngy-csokor. Georgia vágyó, epedő, végte­len szerelmet sugárzó szemek­kel kisérte arája sugár, karcsú alakját) amint hófehér selyem vadrózsákkal diszitett báli ru­hájában sürög-forog a vendé­glek között s csak arra riadt fel, mikor egy gúnyos kacagó tgyer­­mek hang szólítja meg. —Soká tartsam még a cock­­tailt, George? A fiatalember megpiepetve te­kintett a mellette álló rózsa­szín-ruhás kis tündérre: — Lem hát itt van? Bocsás­son meg, de nem vettem égizre. — Bizony nem, mert Maudott nézte és Maud mellett a sze­gény Lent nem veszi észre sen­ki — felelt a kis Ellen Iceworth, a -George leendő sógornője — de most már kedves sógor ve­gye ki a kezemből a csészét, mert elfáradtam. Jöjjön ide a kis asztal mellé, aztán jobb hi­­ján udvaroljon egy kicsit ne­kem — no, ne féljen, Maud nem lesz féltékeny. George mosolyogya követte a csevevő kisleányt. Leteleped­tek: — Maud nem lesz féltékeny — kezdte az ifjú — de hátba valamelyik szép gavallér válik halálos ellenségemmé, hogy a legszebb kis babyt tartom visz­­sza? — Ugyan menjen — hiszen tudja, hogy én még nem számi­tok. Látja már tizenöt éves va­gyok és mégis milyen rövid ru­hát adott reám a mama. — Abban is maga a legszebb, leg édesebb kis gyerek! A kis Lem csintalan pajzán­­ságg-gl mosolygott a fiatal em­berre. — Ezt csak úgy a levegőbe mondja, de azért nem vette ész­re, hogy háromszor is elmentem a Mistletoe alatt. **— Hát menjen oda még egy­szer ... — Igazán? Akarja? — Akarom. Len felugrott s átfutott a te­rem túlsó— oldalán levő terített asztalhoz s eg|y süteménnyel megrakott tányért véve a kezé­be, lassan indult vissza — a esi^gt alatt, miközben mosolyog va nézett Georgera, aki viszont újra visszaesett a Maud kon­­templalásába. A fagyöngy alatt megállt a kis leány, s pár'pil­lanatig várt, hogy George elébe jöjjön s mikoir látta, hogy an­nak figyelmét végképpen, az a­­rája kötötte le, kis lábaivá; tü­relmetlenül toppantott s inge­rülten kiáltott reá: — Geo — jön, már? A fiatal lord felkacagott és .sietett a kis mérges (gyerek fe­lé, de ugyanakkor a túlsó olda.- i ól Maud is közeledett, s Geor­ge úgy számította ki lépteit, hogy arájával egyidőben érjen a fagyöngy alá. Jól számított. Azt hitte, hogy Maud is számításból az ő es­­deklése folytán indult a szent bokréta felé és szive hevesen kezdett dobogni az első csók re­ményére. Karjait kitárta, hogy magához szorítsa a forrón sze­retett leányt, aki mikor észre­vette mátkája .szándékát, felsi­­koltott, s pirulva, nevetve me­nekült a Mistletoe alól s azon hiszenben, hogy vőlegénye ül­dözi, kirohant a teremből — Georg|e pedig szemtől-szembe találta magát a kis Ellennel, a­­kit akarva, nem akarva, meg kellett csókolnia. Ez a jelenet nagy jókedvre hangolta a vendégeket, akik két szeres animóval fogtak újra a tánchoz. * * * Egy-két óra telhetett el s Maud mégj mindig nem tért visz sza. Előbb Lady Iceworth és George, majd utóbb az egész társaság és a cselédség is ke­resésére indult. Felkutatták az egész odon manóit és annak minden, zege-zúgát. Maudnak nem akadtak a nyomára. A za­jos ünnepélyből gyászos siralom vált és nem tudta megmondani senki, hogy hova tűnt el az e­­iőbb még kacagó, táncoló élet­kedvvel teli szép leány. Éveket töltött az Ioeworth­­család és George Glarencieux mély bubánatában, vigasztalan gyászban — de hát égi rende­lés, hogy az idő megőrli a leg­nagyobb fájdalmat is, enyhü­lést, vigasz hoz a halálra seb­zett szívre. így történt most is. A közös nagy gyász összehozta a kis Lenből eladóvá fakadt Ellen lel­két a Georgiával s egy szép, sze­líd őszi reggel az abbey cliff­toni kis templomban örök f . igy - i re léptek és éltek az ősi ma­­norban. mesetboldogan és a szép séges Maud kedves emléke csak néha-néha — karácsony táján a Mistletoe örökzöld csokrával kereste fel őket. * * * Újévre sok vendég várt az Abey Cliffton és isire George szükségé látta némi javítások­nak, a hogy méltón fogadhassa a hármas királyság, főúri társa­ságának diszét-virágát. A hosszú korridorok falai tölgyfatáblák borították s azo­kat is átjavitották a munkások. Mylord és mylady nézték a mun. bálátok haladását. Égjük mun­kás egy nagy táblát pattantott fel s a tábla mögött egy kis fal­mélyedés — egy fülke tűnt fel, amiben ott állt meredt mozdu­latlansággal egy csontváz, hó­fehér seíyemvadrózsákkal diszi­­tet báli ruhában. Szejgény kis Mau d ... Akkor este a vőlegénye csók­ja elől nevetve menekülve, be­ugrott a véletlenül nyitott aj­tajú falszekrénybe, s magára csapva az ajtót, a sötétben nem tudta többé meglelni a titkos zárat. Az őt kereső vendégsereg tizszer is elment a rejtek« előtt és a fátum akarta, hogy senki se vegye észre, senki se hallja meg zörgetését, segélykiáüá­­sát .. . Valahányszor fagyöngyöt lá­tok, mindannyiszor eszembe jut a szegény szép angol menyasz­­szony gyászos töntó^ete m szo­morúvá válik a legszebb, leg­kedvesebb ünnep — a kará­csony estéje. LEVÉL Irta: Nagykárlyi Etelka “Kedves Jolánkám, nagyon köszönöm a levele­det, különösen azt a részét, a­­melyben. fölajánlod otthonodat. Mindig büszkeség fog eltölteni, ha majd anra gondolok, hogy mennyire szerettél abban az ó­­ráhan, amikor kész voltál en­gem megjhalt húgod helyére vinni, gondjaidba fogadni és megkínáltál a gondtalan élet mindent örömével. De meg kell írnom, hogy megtévesztettek Téged. Azt i­­rod, hogy mindent tudsz, ne próbáljál tévútra vezetni. El­mondták Neked1, hogy Géza -el­­klártyázta a szántóéi szőlőt, nem jár haza és Te azt írod, hogy mióta Karolin néni leve lét olvastad, sírva ebédelsz mert a néni azt te megírta, hogy én kávét ebédelek”. Édes Jolánkám, arra kérsz, ibjam meg á valóságot. Csak azt irom és hidd el, nincs a le­velemben sem fölösleges ál­büszkeség, sem zárkózottság. A régi Ili ir Neked, akivel együtt játszottál a szántódi szőlők gyű mölcsfái alatt, kis piros kötény­ben, ribizlitől maszatosan. Ugj' irom ezt a levelet, miinitha a szivemet mutatnám meg, és na­gyon szeretném, ha nemcsak olvasnád, de meg is: értenéd. Én az uramat soha nem hagynám el, mert ő éppen, úgy szeret en­gem, mint én őt. Elkártyázta a szántódi sző­lőt? Hiba volt, az igaz. Nagy hi­ba. Mikor megtudtam, nagyon nehéz lett a szivem. Először el se hittem. Nem lehet az, hiszen tudja, hogy mennyire hozzánőtt a szivemhez az a darab föld. Anyai örökségem, ott bújtunk el esküvőnk után nagy boldog­ságunkkal egy pár .napra, hogy . meglopjuk a memyoTszágot. Karolin néni futott hozzám a hírrel. Fehérrevált arccal, da­­dogya beszélt el mindent és rámborult. Azt mondta, nem a szőlőt siratja, hanem engem. Géza meg, iákkor nyitott Lie a kertajton. Ahogy ránéztem, ab­ban a pillanatban már elhittem, hagy nincsen szollőnk többé. Megmondta az arca és a tekin­tete. Mikor elment Karolin néni, bementem hozzá. Ott állt az ab­laknál, ahol1 mindig én szoktam kihajolni az útra, hogy meglás­sam, ha befordul a saroknál. A párnát fogta, amelyen könyö­­noini szoktam és várta, hogy mit fogok -szólni. Erezte a bű­nét, de ha most indulatos, le­szek, ha szemére vetem, hogy az enyémet -prédálta el, abból nagy baj lesz. -Percek múltak «1. Hosszú, kínos percek, amelyek­ben a szív tele van keserűség­gel, csak vádolni tud’ és büntet­ni akar. És hirtelen ,minden kapcso­dat nélkül, eszembe jutott a gye­rekkorom. Mikor kicsik voltunk és Géza, aki mindenkivel vere­kedett, egyedül csak nekem tért ki, mert nem ütöttem vissza ak­kor, mikor először megvert. Ezt szerette meg bennem már gye­rekkoromban. Tudom, hogy na­gyon sokan csdálkoztak, ami­kor engem vett feleségül, pedig sokkal csinosabb, gazdagabb leányt kaphatott, volna nálam. A kicsi Gézára gondoltam ... Oly élénken él ma is előt­tem az a nap, mikor ott állt a szomszédos szőlő-úton, vihogó szemmel, rövid nadrágocsíká­­ban és verekedett a gyerekek­kel. Ütött-vert mindenkit, aki csak közelébe jutott. Odaszalad tani hozzá, kértem, hogy ne ve­rekedjék, hogyja már a gyére­iteket. Először rámnézett, aztán az arcomba ütött, én meg sír­va öleltem át, megfogtam a ke­zét és úgy könyörögtem, hogy inkább engem verjen, die hagy­ja már a többit. Továbbit már' úgyis tudod. Attól a naptól kezdve ritkán ve­rekedett, rám meg úgy nézett mindig, hogy nem felejtettem el soha azt a tekintetet. Akikor sem, amikor — a szántódi szőlő nem v'o-Jt már a miénk. Mikor odaléptem hozzá, már tudta, hogy nem fogok szólni semmit. Nem is szóltam. (Ráha­­jaltam a vállára úgy, mint min­dig, mikor hazajött. De a köny­­nyem ráp'erigett a kezére. Nem beszéltünk sokat. Nem esküdö­­zött, hogy nem vesz többet kár­tyát a kezébe. Nem mondta, hogy ő egy utolsó gazember. Úgy -ültünk ott csendesen, szótlanul, egész este. Én ráhaj­tottam a fejemet a vállára, ő meg simogatott. Mert beszélni nem tudott volna egyikünk sem. Másnap reggel bedobta a tűz­be a kártyacsomagot. Tudom, hogy amig él, nem kártyázik többet. Én nem -szóltam többiét az egész dologról. Mikor elment délelőtt a tanyákra, — igy nyá­ron sok a beteg, nem kerül ha­za esténél előbb, — kimentünk a présházba, összeszedtük a qókmóikunkat, T-erka felrakott mindent a kocsira, aztán siet­tem, -hogy idejére hazaérjek. Megfőztük az ebédet, Tét ka megtérített a hársfa alatt ép­pen úgy, mint máskor, én meg kihajoltam az ablakon, mint minden este szoktam. Mikor befordult a kis sárga kocsi, már nem fájt a szivem. Az uram jött haza, édes Jolán­kám, az én jó uram, aki ne­­ház, szorongó érzéssel tekintett az ablak felé. Tuutam, hogy mindent megbánt nagyan. Tud­tam, hogy neki jobban fáj, amit tett, miiint nekem. Rámosalyog­­tam, kiszaladtam a kertajtóba, csák úgy, mint máskor. Boldog voltam, mert egészen hazajött. Nem fog többet kártyázni, — ysaji meg, kellett várni és niem kellett érte fizetni. Ha én akkor este csak egy szót szólok ... Neon lesz semmi baj, Karo­lin néni most nagyon harag­szik, de majd megenyhül, -ha visszaveszük a szőlőt. Mert Gé­za vissza fogja veinni. Kávét ebédeltem? Tízéves korom óta minden héten egy­szer ikávét ebédelek. A mosó­­némk mesélte, hogy az ő anyja ázom élt nyolc éviig, gyerekeket neveit, súrolni járt és boldog volt, mikor a bögre kávéját megellett« délben. Azóta, hogy ezt elmondta, ’minden héten egyszer kávét ebédelek, hogy eszembe jusson, mennyivel jobb dolgom van nekem, mint annak az asszonynak, és mégis néha elégedetlen vagyok! De ha meg­iszom a kávét, -sok minden e­­szembe jut. Ilyenkor jó a múlt­­évi ruha, nem kívánkozom Ab­báziába, és hálás vagyok Gé­zának minden falat kenyérért, amit nekem megkeres. Jó egy­szer egy héten kávé-t ebédelni. Azt is írták Neked, hogy nem jár haza napokig. Tudod, sokszor csodálkoz­tam, hogy az emberi fantázia milyen 'hihetetlenül nagy. Hi­szen Géza orvos, még hozzá vi­déki orvos és a tanyákon még most is sokan nem tudják, hogy a dinnyére nem muszáj rögtön vizet inni. Nyár van és ilyenkor sok a beteg. Ha megí vihar tá­mad, vagy nagybeteg vár rá, — ezt soha .sem lehet tudni akkor, mikor elindul hazulról, —- &&<­­kor bizony csak a reggelihez ér­kezik meg a vacsora helyett. Ezért nem jöhet idejében haza. Nincsen a levelem mögött semmi elhallgatott, vagy eltit­kolt bánat. Amint megírtam, úgy van. Talán azt gondolod most, amikor ezeket a son.kat olvasod, hogy vak vagyok, vagy elfogult. Lehet, hagy Neked van igazad, de én úgy érzem, hogy nekem. Arra kérlek, hogy látogass meg legközelebb, mert nagyon örülnék már, ha való­ság lenne gyerekkori terveink­ből. hogy egy hétig Te leszel nálam, egy hétig én Tené.ad. Gyere el, édes Jolánkám, akkor majd meglátod: nincs itt semmi baj. Csak én. nem ütöttem vissza akkor, amikor ő megütött en­gem. Ili.” vVinnipeg, Man. 1976. jani. 23. VALÓIM MIM9SÉ&Ü FINOM-ŐRLÉSŰ K A l 0 ( S Ajl CSEMEGEPAPRIKA fontja $2.25 és szállítási költség. KOLBÁSZ, PÖRKÖLT, GULYÁSLEVES, PAPRIKÁS­­KRUMPLI, PAPRIKÁS SZALONNA, STB. EL SEM KÉPZELHETŐ VALÓDI HAZAI PAPRIKA NÉLKÜL. Elsőrangú ERŐS PAPRIKA fontja $2.50, 1/2 f°nt $1-50 és szállítási költség. Kiváló minőségű töretlen óhazai K A M I L L A TEA fontja $3.85 és szállítási költség. Tiszta tojás TARHONYA legújabb magyarországi szállítmány FONTJA: $1.25 és szállítás. L ffl. ü. KERESKEDELMI OSZTÁLYA 210 Sherbrook Street, Winnipeg, Manitoba, R3ü 2B6.

Next

/
Thumbnails
Contents