Kanadai Magyar Ujság, 1976. január-június (52. évfolyam, 1-26. szám)

1976-01-23 / 4. szám

FRANCO NEGYVEN ÉVE Amikor 1936 július végén Ka­nári-szigeti száműzetését el­hagyva, tábornoktáncai a nem­zeti (hadsereg éilére állították, külföldön még senki sem is­merte a nevét, hazájában is csak kevesen. Miinél hosszabbra nyúlt azonban a polgárháború, annál fényesebben, markánsab­ban bontakozott ki abból a ki­vételes tehetségű stratéga, ál­dozatkész hadvezér, majd a szé­leslátó körű államfő, aki 1936 október 1. óta egész Spanyol­­ország sorsát tartotta kezében. Származását a külföldi saj­tók különböző formákban és, változatokban ecsetelték, való­jában ősrégi galíciai (ejtsd: Ga­­liszia — Spanyolország nyuga­ti tartománya) kelte család sar­ja és atyja a kastiliai helyőr­ség; parancsnoka, aki tábornoki rendfokozattal került nyuga­lomba. Ketten vannak testvé­rek: Ramon és az 1892 decem­ber 4.-én született Francisco. A családi hagyományokhoz hí­ven mind a két Franeo-fivér a toledói katonái akadémián ne­velkedik. Az egységes nevelés ellenére az ellentétek két vég­lete bontakozik ki a Franoo­­fivérekből: Ramont szertelen, kalandvágyé természete a re­pülőkhöz viszi, ahol, hajmeresz­tő bravúrjaival kelt figyelmet. A diktátor Primo de Rivera se­gítségével Braziliába való ó­­ceánrepülésével hírnévre tesz szert, ő a I’art pour Part for­radalmár, aki csak zavart és nyugtalanságot keres, hogy sze­repelhessen, hogy hallasson magáról. Kiszámíthatatlan és beszámíthatatlan, megbízhatat­lan, önfejű és hencegő, fantasz­tikus tervkovács, osak addig köztársaság-párti, amig ez ül­dözött ellenzékiséget jelent. A köztársaság megvalósulásakor a kommunistákhoz pártol és az álilamegység megbontására tö­rekszik. A sevillai összeeskü­véskor csak a képviselői im­munitás védi meg, a börtöntől. Egész élete a logikailag megma­gyarázhatatlan kalandorkodá­sok sorozata, mígnem repülő­gépének áldozata lesz. Francisco a pontos ellentéte s kezdettől fogva nyugodt, ki­egyensúlyozott, alapos, csele­kedeteiben mindenkor követke­zetes, aki sohasem mutat haj­landóságot kockázatok vállalá­sára. Kadett korában már ko­rát meghazudtoló a körültekin­tése és éleslátása, becsületes és nyílt viselkedése, nemkülönben közvetlen és kedves modora e­­tedményezi a “Bravó Francis­co” jelzőit, amely az aranyifju­­ság választatlan vezérévé avat­ta őt. Az akadémiáról kikerült fiatal tiszt egyidőre eltűnik az ország helyőrségeinek tisztika­rában, s csak akkor hallunk ró­la ismét, amikor egész fiatalon a zaragózai katona-iskola pa­rancsnokává nevezik ki, később pedig — amikor a fővárosba ke­rül a helyőrség élére, In­nen szólítja ki a riff-kabil há­ború. Az egymás után csúf ku­darcba fulladt spanyol hadveze­tésért a közvélemény kivizsgá­latot követel, de a tisztikar til­takozik ellene, hogy az értelmi hibák mellett a tiszti becsület­tel nem túságosan összeegyez­tethető anyagi mulasztásokra is fény derüljön. Inkább sze­retnék felejteni az amúgyis sok pénzt és véráldozatot követelő háborút, amely nemcsak az e­­gész Spanyol-Marokkó elvesz­tését jelenti ebben az időben, hanem amely a belpolitikában is kormányok bukását vonta maga után és forradalmi jelen­ségeket támasztott. Ekkor ke­rült sor Franco kapitányra, a­­ki hitetlen stratégiai készségé­vel és személyes bátorságával rövid idő alatt leveri a lázadást és biztosítja Marokkóban a spa­nyol fennhatóságot. Franco magasra Ívelő pályáját ez a há­ború alapozta meg, amelynek befejeztével, mint soronkivül j előléptetett tábornok tér haza. Ezután ismét hivatásának csa­ládjának és könyveinek él. Fe­lesége egy katonatiszti család árvája és házasságukból egy leányuk született: Carmencita. •Családjáért, hivatásáért ra­jong. Szolgálaton, kivüild idejét katonai és állampolitikai tudo­mányok folytatására szenteli.- Ebben az időben Spanyolor­szág már oly végzetes gyorsa­sággal halad a lejtőn lefelé,, hogy Franco lelkében egyre mélyebb aggodalom lesz úrrá hazájának sorsa felett. Az elő­relátott esemény bekövetkezik: a monarchia megbukik s a for­radalmi köztársaság diada'ra jut. Franco számot vet az új helyzettel s haza érdekében fel­ajánlja szolgálatait az új kor­mánynak. (Szomorúan, tapasz­talja a közélet egyre erősebb balratolódását, a megismétlődő egyházüldözéseket, az erőszak hiveinek pirománikus kitöré­seit. A felindulás, a zavar egy­re általánosabb lesz; a jobboldal fájdalommal, a baloldal kárör­vendő bossizúval telik el. A fel­kelést egyre hangoztatja a jobb oldal, de nincs aki az élére áll­jon. IA jobboldal már ekkor Francora gondol, ő azonban el­hárítja magától: távol akar ma­radni minden előre látható ese­ménytől. Érzi felelősségiének terhét és, hogy a körülmények ne sodorják magukkal, inkább tüntetőén elhagyja a fővárost, Madridot. Elhatározását baráti körében így indokolja meg: “Nem vagyok hajlandó 'Spa­nyolország egységét merőben vallási kérdésért megbontani!” Az örök összeesküvők ési há­borúskodás nélkül élni nem tu­dók azonban nem nyugodnak niég. A vallásüldözés után új alkalmat és új területet keres­nek, amelyek céljaiknak meg­felelnek. Ez a katalán autonó­miának parlamenti megszava­zása nyomán keletkezett felhá­borodásban adódik. Ez a jobbol­dal ismét alkalmasnak, elérke­zettnek ilátja az időt a felkelés­re. Francohoz fordulnak abban á reményben, hogy most merő­ben politikai okokról van szó. A tábornok elutasító választ ad. amely gyakorlatban, annyit je­lent, hogy a felkelés nélküle megvalósíthatatlan. Egyedül ő olyan személy, aki mindkét jobboldali párt bizalmát bírja: a restauráció híveiét, csakúgy mint a köz társag iákét és sze­mélyében a feddhetetlen jellem, hideg ész és rendkívüli szervező erő egyszerre párosul. De hiába húzódik vissza minden meg­­megmozdulástóil', a belé helye­zett bizalom következtében gyanússá lesz a politikai ber­kekben, ahol nem minden ala­pos ok nélkül rettegnek egy készülő felkeléstől:1. Szerencsés fordulatot jelent ekkor a spa­nyol katolicizmus ifjú reform­­nemzedékének előretörése. Ve­zérük, Gil Robles, hadügyi tár­cát kap, mire a baloddal Asto­riában forradalommal válaszol: 1934 októberében. A helyzet pe­dig aggasztó: a hatóságok te­hetetlenek, a karhatalom lagy­matag, a miniszterek tapaszta­latlanok. De a háttérben ott van egy szerény meghúzódó irányí­tó: Franco táboritok. G'iil1 Robles nemcsak elismerésként, hanem a jelen szükség követelményé­nek és Franco hajlamának me:g felelően intézkedik, amikor Francot a vezérkár főnökhe­lyettesének nevezi ki. Nem ki­sebb feladatot kell elvégeznie, mint — Fanjuil és Goded tábor­nokok közreműködésével — az egész spanyol hadsereget át­szervezni, a zülléstől megmen­teni. A megszokott erély és körültekintés szép sikereket ét­el, de a vezérkari főnökké lett Franco müvét befejezni nem tudja, a Leroux-kormány meg­bukik és a szélsőbadoldal dia­dalra jut. (Folytatjuk) LAJOSSY SÁNDOR: ELLOPTÁK A KARÁCSONYT! Az meg, úgy történt, hogy három héttel karácsony előtt megszűnt a túl-óra. Megszűnt az ünnepről vailó ábrándozás s a legtöbb családban uj tervet kellett készíteni. Most már csak az alapfizetésre számít­hattak. — Csak nagyobb' baj ne le­gyem! — mondogatták a tehe­tősebbek. Kissé szerényebbek leszünk és jut is, marad is. — Nem maradunk éhen, kará­csonyfánk is' lesz és alatta is akad számunkra valami. Azok, akik a túlóra külön jövedelmére alapozták a Kará­csony méltó megünneplését, mert a icndes fizetés nagyré­­sze a ház, autó és egyebek de­cemberi, .haaji részleteinek ki­egyenlítésére megy el, — meg­rövidítve érezték magukat. Be­csapták őket, ellopták karácso­nyukat, hajtogatták és arcuk­ra kirajzolódott az a belső kép, ahogy jártak-keltek és dolgoz­tak kedvetlenül. Aztán nemsokkal később, egv tett bennünket, a saját képére teremtett embert, hogy az ő egyszülött Fiát adta érettünk, hogy aki hiszen Benne, el ne vesszen, hanem örök ólleíte le­gyen. És itt van a baj. Nem lopta el tőlünk senki a Karácsonyt, hanem mi estünk ki az Isten közelségéből, mert meggyen­gült a hitünk. Hitetlenségünk és anyagiasságunk miatt keve­seknek van Istentől megáldott Karácsonya. Márpedig a régiek azt tartották, hagy amilyen a karácsonyi örömünk, olyan új­­esztendőt remélhetünk!? — Winnipeg, Man. 1976. jan. 23. 3 Példamutató magyar együttműködés Magyarország a mohácsi vész előli A magyarországi álla­potokat a mohácsi vész ellőtt jól mutatja néhány kivonat az 1&0I5. évi országgyűlés határo­zataiból. “A királyi tanácsot, melyben nagyrészt idegenek kormányoz nak, át kell alakítani. Idegen nemzetből azonban a királyi tanácsba ne bocsássa­nak és a király, meg a királynő Spanyolhonból Importált kitűnő minőségű SÁFRÁNY kapható Keteskedelmi Osztályunknál. Levesek, mártások Ízesítésére. Ara csomagonként $1.50 szállítással K.M.U. Kereskedelmi Osztálya 210 Sherbrook Street, Winnipeg, Manitoba. R3C 2B6. kié cédulát osztottak szét, me­lyen megjelölték a napokat, mikor dolgozunk, mikor nem. A karácsony előtti héten két niapot dolgoztunk, éppen hogy a fizetésünket felvegyük, — míg a szentünnep hete teljesen szabad maradt. Ezzel szemben kétheti alapfizetést kaptunk, mely alig haladta meig a szoká­sos egy hetit. 'S a külön ünne­pi-juttatás sem pótolta azt, a­­mit elvesztettünk. t Karácsony után? — Ismét csak három napot dolgozhat­tunk. A két munkanapon azon­ban karácsonyi hangulatot va­rázsoltak az üzembe. Olyan tessék-lássék munka folyt és betlehemes-muzsika ‘szórakoz­tatott’ bennünket. Lélekben egy héttel előre már felkészül­hettünk arra a karácsonyi a, melyet — magunk között mond va, — elloptak tőlünk. Senki­nek sem volt ünnepi hangula­ta. Nekem se. Sohasem voltam ünneprontó, igy most sem akartam az len­ni. Azonhf.R> ha öS'Szeha-on’i­­tottam az együtt töltött üzemi karácsonyelőtti napunkat a mostanival, nagy volt a különb­ség. A divatos, partik elmarad­tak. Egyetlen egy csoport ült együtt úgy, ahogy azok. Azok is csak azért, mert a hónapo kon át 'összegyűjtött pénzükön rendeztek “csendes” partit. — Magam részéről elfelejtettem közzéjük ülni. mert nem akar­tam látni maguk elé búsuló te­kintetüket. Ki kell azt is jelentenem, hogy nem egyedül az anyagiak hiánya rontotta el karácso­nyunkat. Az. csak egyik oka volt. Sokkal inkább lelkiekre felségek az összes tisztséget, — úgiy mint az udvarmesterséget, főpalotamesterséget, tárnoksá­­got, főpohátfnokságot ... őfel­ségéik csakis a magyar nem­zetiből való és csak nemes szár­mazású embereknek és ne ide­geneknek adományozzák és a­­zoktól az idegen nemzeti: ől va­­lókötő pedig, akik jelenleg ilyen tisztségeket viselnek, ezeket azonnal és tényleg el kell ven­ni és ugyanezt kell érteni az egyházi javadalmakról is. Továbbá a Fuigugenek és az összes külsőnemzetbeliek, kik az ország kincseit nyilván, vagy is nyilvánosan, mindenki szeme láttára kimerítik és kiviszik, az országból azonnal kitiltandók a veréséből származott és nö­vekedett és többen vannak, a­­kik a jelen pénzeket verették, némelyek t.i. a királyi felség engedelméből, másik ismét a sa ját vakmerőségükből .. . Akik pedig saját vakmerősé­gükből verették, azokat, amint a dekrétum is elrendeli, örök hűtlenség vétkében kell elma­rasztalni. Továbbá mely külföldi embe­rek jövőre ez országon kívül vert és* készített pénzeket hoz­nak be ebbe az országba és e­­zen rajta kaphatók, azokat le giott'és tényleg tűzre kell vet­ni s elégetni és a vert pénzeket el kell tőlük vermi.” A gazdasági rombolás egyik módszere jól látható itt. A ma­gyar állam olyan pénzeket a­­dott ki, melynél! az érme anya­gának értéke sokkal kisebb volt, mint a névleges értéke. — Külföldön (és belföldön is) a­­zonnal megkezdték a hamis­­péniz gyártást, mellyel Magyar­­országon állatokat, terrnelVé­­nyeket, iparcikkeket vásárol­tak és a Vásárolt árút kivittek. Az országban ott maradt a sok értéktelen pénz, az árút pedig kivitték. A Torontói Magyar Kul­tur Központ — Magyar Ház, december 6.-i Gála-estjéről már beszámoltunk, Vass Ferenc Q.C ügyvéd, diszelnök ünnepi be­széde közlésével. Most pedig a­­zon, hölgyek nevét szeretnénk ismertetni, kik a Gála-est alkal­mával' a sikerben közreműköd­tek, különböző segítségükkel. Nevedettek túlnyomó többsége a torontói r.k. Egyház Nőicso­­portjából kerüli ki, mégpedik: Batunek Ferencné, Bencik Zoltánná, Bemeik Györgyné, Bolla Imrémé, Csók Ernőné, — Császár Istvánné, Erdélyi Péter­­né, Farkas Istvánné, Fekete An­­talné, Huszár Ödönné, Jancsik Mihályné, Jambrits Mártonná, John Aranka, Király Ferencné, Kocka Józsefné, Kiss Jánosaié, Lévay Jen öné, Mészáros And­­rásná, Molnár PáPné, Pisnik Istvánné, Peterdy Mihályné, Ra docsay Mihályné, Radios István né, Szabó Ferencné, Svoiren Károlyné, Sinyi Ottómé, Taylor Franciska, Váss Ferencné, Kal­már Józsefné, Hircihler Marga­ret. Reméljük, mások is követni fogják e kiváló magyar együtt­működés1 nemes példáját. — í(; * * December 20.-án ugyancsak a toronto Magyar Kultúr Köz­pont — Magyar Házban, a gyermekek számára rendeztek karácsonyi ünnepséget. A rend­kívül hidegi időjárás ellenére több, mint 350-en jelentek meg. Csaknem 300 volt a megjelent kisebb-nagyoibíb magyar gyer­mekiek száma. Mindegyik ka­pott karácsonyi ajándékot. A gyermekek magyar táncokkal, énekszámokkal és balett-bemu­tatóval szerepűitek. Ez ünnepség nagy sikere azt bizonyítja, hogy a Magyar Kul­túr Központ fejlődik egyre, s a legjobb úton halad. Támogassuk tehát ez intéz­ményt, hogy negyedmilliós tar­tozásától mielőibb megszaba­dulhasson. Több, mint félmilliót fizettek ki eddig az épületvá­sárlásra, javításra, berendezés­­rei és egyéb más szükséges do­logra. A csekkre írjuk rá, hogy: “DONATON”. Cim: 840 St. Clair Ave, West, Toronto, Ont. LEVÉL A SZERKESZTŐHÖZ és kiküldendők és helyükbe magyarokat kell tenni. iSzereincisésnek nevezett Sa­lamon Imrét necsak minden tisztétől megfosztottalak és mindkét felség, udvarából el­­csapottmak tekintsék, hanem a­­zomfelül érdeméhez és az elle­néiben már feltüntetett gonosz­ságaihoz . . . képest meg kell büntetni.” Az ország helyzetét jól mu­tatják a határozatok. Sok tiszt­ségben idegenek voltak, akik saját köreik érdekében 'használ­nák hatalmukat. Az aranyat, az értékes tárgyakat, terményeket állatokat, iparcikkeket kivitték az országból. Kinevezni a meg­üresedett tisztségekbe megint csak idegent neveztek ki. Érde­kes a korabeli infláció leírása “Minthogy pedig az, egész szükség és az eladó dolgoknak, meg az áruknak a drágasága, amely az orzsáigot ezidő szerint elnyomta, a jelen rézpénanek Nagyon hasonlít ez a jelen­ség a Szovjetunió nyugati üz­leteire. Mikor Amerikában a Szovjetunió nagyobb vásárlá­sokat bonyolít le, utána mindig infláció van, mert nem jön áru ellen,érték. A Szovjetunió tőzs­dei és bank-manipulációkkal fi­zet, az amerikai termelőknek pedig bankjegykibocsájtásbói származó, inflációs dollárokkal fizetnek. Bányai Lász'ó. Kedves Guszti bátyánk! Itt csatolom az új évi előfize­tésnek a csekkjét, nehány napi késéssel ugyan. Ma már a 20. éve, hogy kedves lapjának elő­fizetője vagyok. Ahányszor ke­zembe veszem, mindég eszembe jut 1956-57 dátuma, amikor mint kivert kutyák érkeztünk Winnipegre elrabolt Hazánkból. Ha anyagi segítség ben nem is tudott segíteni, die szellemi és lelki segítséget nyújtott azzal, hogy az újságot ingyen kaptuk, akkor, amikor a szivünk legjob­ban vérzett: Igaz, hogy a távol­ság, és a gyenge posta szolgá­lat miatt a politikai részleg na­gyon későn érkezik, azonban nekem tő b e bt érnek azok a mi "íróink, akik a kis hazai törté­netek, vagy legendák által, közelebb viszik szivünket oda, ahol születtünk, amiért harco­lunk, ami a mienk és amit most a világ legpiszkosabb rablóban­dája bitorol. Hallgassa a winnipegi Magyar Rádiót Magyar rádióadás runden szerdán este 22 óra 35 perctől 23 óráig a CKJS 810-es hullám­hosszán! Pártolja a magyar rá­dión hirdetőket! 1 A töbletet, amit küldtem, az sajtó-alap. Forró szeretettel kívánok Boldog Uj-Évet, egészséget, úgy Önnek, minit kedves családjá­nak, beleértve a derék magyar íróinkat, költőinket és minden magyar testvérünket, akik itt az idegenben is megmaradtak magyarnak. • A hazaárulótknak viszont a vörös paradicsomkertet aján­lom csak azért, mert nem is­merik. Én ott voltam ártatlanul, szenvedtem, amit soha többé nem kívánok senkinek. Hazafias: tisztelettel Erdősi Béla, Hamilton, Ont. Á BIBLIÁBÓL “Fondorodik a gnnosz az igaz ellen és fogait csikorgatja rá: az UR neveti őt, mert látja, hogyseljő az ő napja. Fegyvert vonnak a gonoszok; felvonják iVŐkét, hogy a szegényt és nyomorultat elejtsék s leöljék az igazán élőket; de fegyverek saját szivükbe hat, és ivók eltö­rik ... Mert a gonoszok karja eltörik, de az igazakat támo­gatja az UR.” (Zsolt. 37:12-15, 17.) KÖTELES M. GYULA Közjegyző, ügyvéd, jogtanácsos. Suite 807-810 Somerset Place 294 Portage Ave., Donald sarok WINNIPEG, MAN. R3C 0B9 Telefon: 943-6657 lvi/iv TVtEN 11 GiOKGy ARANYMALINKo vezethető vissza. Már-már ko­runkhoz tartozik az a lelki le­törés, mely vegetáló életünket kíséri. Az igényeink túl maga­sak, nem akarunk lehetősé­geink szerint határt ismerni és tragikusan vesszük, ha valami nem úgy történik, ahogy elkép­zeltük. S ez a lelki-elfáradás elszínteleníti Karácpony legna­gyobb üzenetét bennünk, hogy — Jézus Krisztusban társunk lett az Isten. Mert úgy szere­- Hát még hol? — s már sejtette, hogy Oltó tréfál. — Nem tudom én. Hiszen ha tudnám, utánajártam volna. Az asszony ránézett, huncutság villant meg a szemében, es Oltó gyönyörködve állapította meg, hogy ezt az arcát még sose latta. -- Ezer arca van, ha nem több, — gondolta futólag. — Vallja te, hogy lumpolt. — Eli? — adta a megbántottat Oltó. — Hát olyannak ös­­mer a nagyságos asszony? Azt se tudom, mát jelent ez a szó? llojjy az enii.ei. megiszik a pajtásaival egy-két pohár sört, vagy bort, liát az a lumpolás? ... Különben Pestén nem is kell lum­­polni. Egy kis vacsora, sör, fekete s már Írják, hogy öt korona, meg tiz Korona ... Es kérem, annyit lehet mostanában hallani azoktól a zsebtolvajokról is. — Mondja, igazán meglopták? — kérdezte komolyan az asszony. Oltó komolyra erőltette az arcát s úgy intett. — Volt egy fekete kis bukszám, abban tartottam a spó­rolt pénzemet. No, nem sok volt, lehetett úgy ötszáz kironcsi, és most — iwccß! — Jes-zusom! ötszáz korona? ... Nem, ezt nem hiszem el. — s a.: ai.ca mosolygós volt, a. nevetés ott ült a torkán, de még; nem merte kiereszteni. — Nem hiszi? Nézzen, csak ide, nagyságos asszony, — és sorban forditgatta ki az üres zsebeit, mindegyiket megpöc­költe, egy-egy lehulló morzsának utánakapott: Azt hittem, pénz, de nem az! — Aztán suttogóra fogta a hangiját: Jézuskát akar­tam játszani. Valami kis apróságra gondoltam, Marci bácsi szá­mára. , n.ár ki is válogattam a boltban valamit, hát a kasszá­nál . . . majd k dobtak. Még szerencse, hogy haza tudtam jönni, különben -'ürgönyöztem volna a nagyságos asszonynak, hogy váltson k . — Itt megállt s majd azt kérdezte: Vájjon kiivál­­íott volra-e? Dómé kacagott. — Mmadjunk' a tényállásnál: szóval lumpolt. Jobb, ha bevallja, i ért úgyis tudom. Elárulták! — HÍV - s kissé meghökkent. — Nem lehetetlen, hogy valakive 1 megfigy. itetett, — eikkázott át a? agyán. Ugyan ki — 125 — Bedna har sogott s a sziklákról derékvastagságú jégcsapok ceüing­­ieií. Ezeken tütyölt olyan kétségbeesett sirámokat a tót szél, ha megindult. Ahogy mind följebb ért s a zúgás elmaradt mö­götte, a fehér csend szinte félelmesen hallgatott. Zakatoló szív­re'.,, erőlködve kapaszkodott tovább. Az erek. megragadtak a idegzet forrón dőlt belőle. Néha niegsiklott, hadonászva ver­gődött az egyensúlyéért, megkapaszkodott valami ágban és i­­ütigve állt meg,. A homloka verejtékes lett, a kalapja odatapadt a lejbőréhez1. Följebb, följebb! Zeg-zúgos vonalban le egy kis mélye­déibe, aztán át egy f ö Idill u. Ián ion. Mots lépcsősen neki a mere­­caiynek, aztán a másiknak. A fák havat szórtak iá, az ösvény kicsúszott alóla. Hű! Most aztán merre? Az erdő szinte homá­lyos volt, föntről is alig kapott valami kis világosságot. De a fejszecsapások mind közelebbről hallatszottak. Csak arrafelé! Kicsiny, szélhordta hórakáson kellett átbotorkálnia, süppedős. könnyű rétegződésű volt; kapkodta is a lábát. A bokrok ágai Ívben hajlottak meg,; ahogy hozzájuk ért, porladozva hullott ró­luk a hó. Visszanézett, kifújta magát. A barna törzsek derékig fehérek voltak, lombjaik súlyosan csüngtek le s közöttük a kilátás igen sízük területre terjedt. Végre egy kis tisztásra ju­tott, ahonnan már megláthatta a munkába vett erdőrészt. Ke­resztülfutott egy horpadáson, derékig behavazódott s egész sor szánhoz került. Magasan visszahajlóorrú kézi szánok voltak, egy részük megrakva fával, száraz gallyal, mások még üresen. A fejszék csattogtak, a kiáltások szálltak a fák alatt, az embe­rek nyüzsögtek. Egész sereg falubelit ismert föl közöttük. Itt a vastagabb1 ágakat gallyazták, aprították, amott egy kiszáradt törzsnek vetették magukat. Az üvegkeményre fagyott fa for­gácsai pengve-zengve pattogtak. — Pán bah pomáháj! — köszöntötte az embereket és közelebb lépett a szánokhoz. . . Fogadták, amint illik. Egyik-másik fölhasználta az al­kalmat és rácsiholt a fajkájára. Szóltak is egy-két szót, aztán tempósan folytatták a munkájukat. Hordták a fát, a gulyákat, ügyesen, rákötöztíéik a szánokra, és készülődtek a lesiklásra. Oldalt egy vén fában szentkép állt. Vaigy öten, miután a ■ágijukat még egyszer megnézték, odaballagtak. levették zsí­ros kalapjukat, keresztet vetettek, és némán mozgó ajakk. 1 — 128 —

Next

/
Thumbnails
Contents