Kanadai Magyar Ujság, 1976. január-június (52. évfolyam, 1-26. szám)

1976-06-25 / 26. szám

ŐRSÉGI: Á latin mise népszerűsége Pelmerül a 'kérdés: időföaerü-e hagyományokat megvető atom­korunkban Vergilius, Horatius, Cicero klasszikus nyelvét vizs­­gálgatni, sőt mellette állást fog­lalná. Kétségtelen, hotgy nap­jainkban széles e világon még elég tekintélyes azok száma, akik fájlalják a ma is létező európai, illetve nyugati kultú­rát egykor kialakító latin nyelv száműzését az egyházi életiből. Ez a tömegigény arra kész­tet, hagy a felvetett kérdésre igenlő választ adjunk. Valamikor a latin épp olyan élőnyelv volt a római ürnpéHiúm­ban, mint az angoOi a II. világ háborúval megszűnt brit világ­birodalomban. Természetes kö­vetkezményként lett tehát hi­vatalos nyelve annak a római egyháznak, amely a világihatal­mi státusra emelkedett parányi Latium három kontinensre ki­terjedő védőszárnyai alatt kezd­te meg terjeszkedéséit. Róma ledőlt, mint politikai, de nem mint egyházi hatalom. A latin nyelv is jó ezer évvel túl­élte a nyugati-római /birodalom bukását. Túlélte nemcsak egy­házon heM, hanem azon ikivül is. Hiszen a középkor végéig olyan nemzetközi szerepe volt, mint manapság az angolnak. Bármint is Ítéljük meg évszá­zadok távlatából, történeti tény, hogy a latin nálunk az állam­igazgatás hivatalos nyelve ma­radt a hitújítást követő három évszázadon át is, egészen 1844-ig. A “deák” (vagyis latin) nyelvhez vallásfelekezetre való tekintet nélkül ragaszkodott a fő- ;és köznemesség egyaránt. Kazinczy Pereme, nagy nyelv­újítónk eperjesi tartózkadása­­kor megfigyelésével örök emlé­ket állüt a magyar államhata­lom nyelvszabadságának, vala­mint polgárai türelmes együtt­élésének: (t.i. Eperjesen) négy nyelv van divatban: az igazság emberei és a papság s a taní­tók és tanulók mindig deákul beszélnek, az uraságok magya­rul is, a polgárság németül és tótul.” (Kazímcziky: “Pályám emlékezete.”) De ugyanő kö­vetelte a magyar államnyelv bevezetését is. A latin és vele párhuzamosan ai görög-római klasszikus ha­gyomány — katolikusoknál éppúgy, mint protestánsoknál — olyan kiemelkedő kultúr­­téhiy'ező volt, Ihogy a “román” nevet bitorló' oláhok szlavista orthodoxiájukkal mégcsak ár­nyékába Sem férhetnek. Meg­győző erővel áüthatta tehát az erdélyi származású Tito Majo­­resko bukaresti egyetemi tanár, aki háromszor volt Ruménia közoktatásügyi , minisztere: “Nagyon k|öninyü 'bizonyítani, hogy magyar területen, a ma­gyar nemzet mellett mi sokkal jobban szolgáltuk a latinságot, mint ti ott szabad Ruméniában és hogy a mi latin szellemünk nem jö sem a szlávoktól, sem a 'görögöktől, hanem a magya­roktól.” Emlékezhetünk, hogy a latin, mint közigazgatási és tannyelv — minden káros hatása ellené­re — nemcsak a magyarokat, hanem a társnépeket is védte a a belesi Burg erőszakos némete­sítése elten. Ezeket a nem el­hanyagolható pozitív tényező­ket is figyelembe kell venni, amikor a múltban tallózva, a latin nyelv hivatalos használa­tát egyoldalúan' károsnak ítél­jük. Bezzeg könnyű volt az an­goloknak, franciáknak, néme­teknek, mert nem keltett elnyo­mókkal szemben nemzeti nyel­vük védelmére kelni. Történelmünkhöz tartozik, hogy a velünk együtt élő, be­fogadott, vagy társult népek hozzánk való viszonyában a la­­• tin, mint államnyelv jelentős szerepet játszott. Ezt sejteti Szalay Jeromos fejtegetése: “Vannak, akik azt állítják, hogy Magyarországon a nemzetiségi mozgalmakat annak a ténynek tulajdonítani, hogy a magyar­ság' a latin hivatalos nyelv he­lyett a magyar nyelvet ‘erősza­kolta’. — Kossuth alábbi véle­ménye is rávilágít a látónké r­­dés fontosságára: “Hazánkban jogunk van megkívánni, hogy a közigazgatás minden ága ma­gyar legyen. Ez elég; töibib sem jogszerű, sem törvényes. De vájjon a horvátok kedvéért öltökké latinul 'beszéljünk tör­vényszékeinken s levelezzünk vármegyéinkben?” (Szalay J.: “Márton Áron erdélyi püspök” c. könyvének 219—20. o.) Hogy a latin milyen mély nyomokat hagyott a keresz­tény kultúrájú országokban, azt a tudományos szakkifejtezé­­seken kiviül garmadával alkal­mazott egyéb szavak is bizo­nyítják. Vaskos kötetnyi anya­got tenne ki ennek részletes' is­mertetésé, miértis e helyütt csak kiragadott példákra mu­tatunk reá. Számos ember fi­gyelmét elkerülte az a lati mon­dat, amely Kanada címerében a birodalom két óceán közti fekvését foglalja szólamba. Ha­sonló képen sokan nem veszik észre, hogy a városok címére is latin jelszót rejteget, az újaJb­­baké éppúgy, mint a régieké, pl. (Mbntréaié, Winnipegé. Bu­dapesten pedig — a múlttal szakitó vörös zsarnokság elle­nére lg — PRO ŰRBE és PRO ARTE feliirású arany érmekkel tüntetik ki az arra érdemese­ket. Néha még népszerű kife­jezések “Ízesítésére’’ is szívesen felhasználják amíg az egyik nagy kanadai napilap szerkesz­tőjéhez intézett minapi levélből is kitűnik. A levélíró “porcus canadianus’ ’-nak bec,ézi a sze­­metelőket. Tudjuk, hogy néhány év óta a római katolikus mise nyelve többé nem a latin. Elrendelték az élő nyelvek alkalmazását és megváltoztatták a rítust, a szertartások lényegét is. E gyökeres újítás a klérus és hí­vek széles rétegében is jogos visszatetszést keltett. Első lát­ható következménye a mise­látogatások zuhanásszerű visz­­szaesése volt. Az ' igazi okot szándékosan elhallgatva, a hit­beli közlöny számlájára ják a pangást. Pedig nagyon töved­nek. A menekült magyarság köréiben lesak fokozta ezt a tá­volmaradást “a Vatikán bűnös keleti politikája”: amint Csik­­mánasági is megállapította a közelmúltban, (KANADAI MA­GYAR UJ'SÁG, 1976, március 19.) Ugyanis ma már netai le­het elmondani a Vatikánról azt, amit Szomjas Gusztáv szabol­csi földbirtokbs, mint reformá­tus egyházmegyei gondnok fe­jezte ki Gömbös Gyulához, 1930-ban intézett levelében: “Jól tudom, honnan fuj a szél. A katolikus egyház ellen fo­lyik a harc, mint amely egyház a legélesebb' ellensége a kom­munizmusnak.’ ’ A reformáció óta nem volt olyan bizonytalan a katolikus egyház helyzete, mint manap­ság. És ami szomorú, a válsá­got- nem szakadárök, vagy lai­kusok, hanem az erkölcsileg lazuló klérus, sőt maguk a pá­pák okozzák. A világsajtó út­ján folyamatosan értesülünk erről a fájdalmas dekadenciá­ról., A latin nyelv nálunk va­lóságos nemzeti hagyomány, a­­mihől következik, hogy mi ma­gyarok inkább a latin misét vá­lasztjuk. Hiszen sok külföldi, nem-katolikus tekintély is fel­­háborodsának adott hangot a TIMES hasábjain a latin anise eltörlése miatt. Ők millió hivő véleményét tolmácsolták, a la­tin misét “értékes hagyomány­nak” minősítve. Hangsúlyozták, hogy a latin mise nemcsak az emberiség teöztös kultúrkincse, hanem közvetve, az erkölcsi ér­tékeket korábban sikerrel vé­delmező római egyház, ősi fe­gyelmét, erejét és vonzását is előmozdította. Szaktekintély­nek számitó nyugati tudósok kutatása szerint a latin mise eredeti alapját a görög-római “pogány” néplélekben gyökere­ző tJheátráiis (nem pedig az ó­­szövetségi zsidó), kultusz képe­zi. A jelenkori, más keresztény fétekezetek ‘berkeiből feltörő rokonszenves agályok mellé ál­lítsuk oda a két világ háború közti idők; sajátos magyar meg­nyilatkozását. Emlékezzünk az egyetemes nyugati keresztény­séget értékelő, a katolikus kul­tuszt 'csodáló, hitü kálvinista Szabó Dezsőre. Tiszteletre mél­tó1 őszinteséggel és bátorság­nak is beillő nyíltsággal vallot­ta, hogy “sziveken eljár a ka­tolikus templomba, amelynek istentiszteletét, közönségét is mindig szerette.” Egyetemista korában a plébános látta ven­­rágül Csikszentdomokoson, Márton Áron, a hitvalló, vérta­nú é's szabadsághős 'erdélyi püs­pök születési helyén. Vasárnap lévén, előzőleg résztvett a szent misén és meghallgatta a szent­beszédet, amely életének“ egyik felejthetetlen prédikációja volt.” Nyilván a klasszikus gö­rög-római vallási kultuszra em­lékeztető latin mise lélekhez, értelemhez és érzelemhez szóló harmonikus hatása nyűgözte le. Ha a protestáns Szabó De­zső ilyen lélekemelőnek találta, mennyivel inkább vonza azo­kat, akiknek szüléi, nagyszülei, sőt ükapái is, ebben a formá­ban imádták az Istent. A latin mise lelki és művészi élménye érthetővé teszi, hogy eltörlése a hívek tiltakozását idézte elő. (Folytatjuk) LEVÉL áZ ÍRÓSZÖVETSÉGNEK Winnipeg, Man. 1976. juntos 25. Románia nem lesz 17. szovjet tagállam (Folytatás az első oldalról) tünk, mint amennyit ők adtak nekünk, mikor az igájukat hor­doztuk. Nem is beszélve a bui­­gárokról ...” ... lA történelemtanítás kereté­ben hosszasan, tárgyalják a dá­kok hősi eposzait, Vitéz Mihály küzdelmeit a törökök ellen, Cu­­za herceg és a bojárok harcát az oroszokkal. Romániát élénken támadják a többi népi demokráciák na­cionalizmusa miatt, mely az or­szágban a nemzeti egység zálo­ga. Ceausescu elnök ugyan ta­gadja, hogy a nagy északi szom szédot meg akarja bántani, mé­gis folyton vissza-visszatér be­szédeiben a nemzeti önrendel­kezés jogára. “Valamikor Ro­mániát a 17. szovjet tagállam­nak tekintették, ma azonban visszanyerte önállóságát. Az oroszok ezért dühösek . . . Hát pont ebiben rejlik a szovjet im­perializmus!” — mondják. Ha Románia megmaradt vol­na a szovjet bűvkörében, ma is c,sak mezőgazdasági állam vol­na. Ezzel szemben ma nagysza­bású iparosítást hajt végre, — amiből sok baj isi származott. Jelenleg pénzzavarban szenved az ország. “De azért mégis job­ban élünk, mint a háború utáni időkben, és nemzeti becsüle­tünket te helyreállítottuk. Ez az ,igazi ‘marxizmus: állandó moz­gás, haladás.” — Kérdés, meg­­! értik-e ezt az okfejtést az igazi marxisták . . . ÁRGUS — Párizs. KÖTELES M. GYULA Közjegyző, ügyvéd, jogtanácsos. Suite 807-810 Somerset Place 294 Portage Ave,. Donald sarok, WINNIPEG, MAN. R3C OB9 Telefon: 943-6657 Kedves Barátaim! | Jó is tesz abban a rosszban, hogy — betegszobából — csak igy üdvözlet alakjában kér ék szót ezen a pódiumon. Rövid le­szek. Följutni az életkor ilyenféle 'magasára, mint immár az e­­nyém te, azért lelhet hasznos — közhasznú is —. mert a na­gyobb' távlatig' jól hátranéző szem hitelt kaphat arra, hogy eiere is jól lát. Ha tapasztalatai hitelesek. A megtapasztalt ve­szélyt igy a veszély elhárítására hasznosíthatja. Az európai szellemi élet egyik legnagyobb veszedelmének és igy eme szellemi étet egyik leg­­parázslóbib gondjának én a né­pek közt mindmáig pusztító, sőt mind végzetesebben terjedő elkülönülési és különbsélgtevő indulatot látom: az anyanyelvi éls származási magküiöhtoözte­­tés emberalázó, eszmeszégyeni­­tő iiátrányait.Magunk közt nem kell vitatnunk, mily közelről érint ez bennünket. Gondolom, az nem lehet vita tárgya, hogy mindennek tüne­tek alatti oka a nemzetek és nemzetiségek üdült fájdalmai, az egyenjogúságnak sok he­lyütt való tisztázatlansága, se­bek elüsziklöisödése, érzékenysé­gek hovatovább csak allergiás működése. A kérdés világszerte bonyo­lult. Hajszálfinoman kell mű­ködnie az operáló késnek tö­méntelen területein. Elsősorban az elkerülhetetlen nemzeti busz keséig és a mindenképp elkerü­lendő nemzeti türelmetlenség dolgában. Ez világszerte a do­log veleje, az ugrópont a ma­gasba, vagy a mélybe. Az a szinte emberfölötti, de égetően sürgető végezni való, hogy e kettőközti hártya vékony ha­tárt szigetelő fallá tegyük. Hogy a nemzeti türelmetlenség jogos nyesése ne a nemzet eleven, egészséges idegét érint­se, hogy az erre a jogos és egészséges nemzeti mágába­­húzódás ne a nemzetiből való ki tudás ösztönét működtesse Ar­ról sem ke® itt vitát nyitni, mi erre: az egyetlen helyes fölké­szülés. Amit nagy eleink hirdet­tek és kudarc,ok sorain át is szivósan gyakoroltak. A kö­nyörtelen nemzeti tudat fejlesz­tése, éirvényesitése, együtt az emberi méltóság tudatának szolgálatával a szdciialista ha­zában és annak határain túl élő anyanyelviközösség érdeké­ben. Múltbeli tapasztalatom sze­rint ennek az eleinktől mind­nyájunkra egyformán hagyott örökölségnek, irodalmunk lét­értelmének szellemi életünk messze hátratekintve nagyon is Mhagyásosan felelt meg. (Néró volt egyiség sem fölfogás, sem kifejezés dolgában. A tárgyila­gos vizsgáló aszerint csoporto­­síitihatott kik szolgálták ezt a létünk igazoló hagyományt esz­me-fejtéssel, és kik müvekkel. Közetebről: kik bírálattal, és kik megtbiráihatóval. Nemzetközi irodalomtörténe­ti jelenség: ahol nincs ható kiritika, ott nyüzsögnek a kri­tikusok, hovatovább csak egy­mással váltva szót; holott legb­első kötelességük, hogy a jó müvek értelmezésével és támo­gatásával segítsék a nemzeti tudatformálást. A tanácsadás itt is kínálkozó. Müvet, müvet és müvet, bár­mily nehéz is a szakma. A könnyebb tollkezelőinek pedig: több körültekintést, főleg, ha elevenbe vágtok. Méltán túlér­­zékeny néppel, mert hisz törté­nelme során nem egyszer halá­losan megcsonkult nemzettel van dolgunk. Hátra nézve, utolsó országos találkozónk óta ezeket az oko­kat látom szellemi életiünk “fe­szültségei” alatt.* Egy tanács­kozás ezeket meg nem oldja. Hányán hiányoznak, akiknek irányitó szavuk lehetne. Azt szeretném, ha a következő nagy találkozóig, amikor még több tapasztalt bánig fog hiányozni, •egyforma felelősséggel 'mérle­gelnénk hivatásunkat -mindnyá­jan; buzgalmunk akár az, hogy napi, akár az, hogy évszázados kívánalmat fejezzünk k!i az em­beri közösség magyar anya­nyelvű tagozatának szolgálatá­ban. Köszönöm türelmeteket. Illyés Gyula. POLITIKA ÉS CIRKUSZ A régi görög város államokat poliszoknak nevezték. A város Iákosai földművesek, iparosok, kereskedők, katonák időnként gyűléseken tárgyalták meg a fontos kiözügyeket. Szabályoz­ták a termelést a 'közlekedést a kereskedelmet, a közrend fenntartását, gondoskodtak a katonai védelemről. Javasoltak, határozatokat hoztak és eze­ket a határozatokat mindenki­nek bekellett tartani. A polisz közügyéit nevezték politikának és a közügyek intézőit politiku­soknak. A cirkusz egyidős az emberi­séggel. [Biztos, hogy az ősembe­rek idejében is voltak, akik kü­lönleges testi erővel, ügyesség­gel, hanggal rendelkeztek és az is bizonyos, hogiy személyi ér­tékük emelése céljából külön­böző mutatványokkal igyekez­tek ezt a többiek tudomására hozni. Ez volt az őskori 'drkusz. A cirkusz aztán fejlődött (kü­lönösen a rómaiak idejében), de megtartotta fő jellegzetessé­gét, vagyis azt, hogy elsősor­ban elképeszteni, rémíteni, el­kápráztatni akarja a nézőt. Tompán félelmetesen peregnek a dobok, amikor az akrobata veszélyes ugrásra készül, káp­rázatos bevonulások alkalmá­val1 zúgnak a harsonák. A zsong lőr arany, ezüst és színes kari­kák tuteatját repíti a levegőbe, melyek káprázatosán csillog­nak' a magasban, majd megje­lenik a bűvész, nyulakat vará­zsol elő a kabátja ujjúból, égő cigarettát, (húz elő a zsebéiből, a varázspálcája intésére csodá­latos dolgok történnek. A kö­zönség pedig ámul. Az állatódo­­már intésére medvék táncolnak, oroszlánok karikákon ugranak át. Jönnek a bohócok, zenebo­hócok és a közönség annál jobban tapsol, minél látványo­sabb dolgok! történnek, vagyis minél1 nagyobb a cirkusz. A politikai cirkusz ez a leg­­újább idők terméke. Amikor nagy áldozatok árán létrehoz­zák a demokratikus államot, a­­hol a tömegek aktív részvételé­vel intézik az állam ügyeit ndlndiilg a jólét és a szabadság korszaka következik. A jólét­ben aztán az emberek kezde­nek nemtörődind a köziügyekkel, a politikával. Amikor ezt a de­mokráciaellenes erők, vagy ka­landorok észreveszik, megkez­dődik a cirkusz, vagyis tények és észerü javaslatok helyett a tömegek csábitó ígéretekkel, hangzatos frázisokkal, és érzel­gős, hatásvadászó jeleneteikkel való befolyásolása. 'Megjelenik a televízió ernyő­jén a politikus szemüveges szakértőkkel körülvéve majd a 'Családja körében. Tányért mo­sogat, autóból integet, majd hazafias frázisokat hangoztat. Ha sikerlül a választók tetszé­sét megnyerni vagyis jól vá­lasztotta meg a mutatványo­kat, akkor nyer. Politikai té­nyek jó helyzetmegítélések, jó javaslatok helyett reklámvilgé­­cek és a lélektani befolyásolás­hoz értő szakemberek, vagyis a csalók a legfontosábbak. Halá­losan veszélyes játék ez. Ha a tömegek nem kezdenek el reál­politika alapján gondolkozni és hagyják magukat látványos cirkuszokkal befolyásolni, el­pusztulnak. A kommunista dik­tatúrák terjeszkednék Ázsiá­ban, Afrikában. A diktatúrában mindig nyomor és rabság van, mert minden, intézkedésnél első szempont a diktatúra biztonsá­ga. A jóléthez éis a szabadság­hoz szokott tömegekre a dik­tatúrában mimes szükség, mert azok elégedetlenkednek, láza­doznak. A demokratikus álamok népeinek tudomásul kell venni, ha a rendszerük bukik, elpusz­tulnak. Ezért az állami szervek - be valamint a szakszervezetek­ben, pártákban, egyesületekben mindenütt megbízható embere­ket kell a pozíciókba választa­ni, akik helyesen irányítják a politikai és gazdasági Életet és a demokráciák védelmét bizto­­sitják. Bányai László. 200. Jubileumi Album: Hungarians of the Mississippi Valey Amerika 200. évfordulójára adta ki Könnyű László munka­társunk a .Mississippi-völgyi szórvány magyarok történetét. Ez az egyetlen magyartárgyú angol kjönyv, mely egy ameri­kai táj összes magyar vonat­kozásait tárja az olvasók elő. 100,000 magyar bevándorló do­kumentált története 2 térkép pel, 70 fényképpel, kiváló mii-, vészek illusztrációival, 128 ol­datom. A fényes papiron nyo­mott, szines fedőlapú jubileu­mi album ára postaköltséggel $4.)2'5. Megrendelhető a pénz előzetes beküldésével: 5410 Kerth Road, St. Louis, Mo. 631128, USA. MEGJELENI A "GÉNIUSZ Vf Arany Toldijának mása és a Petőfi 150 éves évfordu­lójára készült hatalmas kötet, kapható lapunk Keres­kedelmi Osztályánál és a szerzőnél: Dr. Edward Ágos­tomnál, 160-17 St. Apt. 202 OAKLAND, Calif. 94612. U.S.A. címen. — Ára $10.— és szállítási és csomago­lási költség 50 cent. A keménykötésü könyv fedőlap­ját Petőfi köralaku képe disziti, amelyet és 10 drb. korabeli képeket Silberhorn Tibor losangelesi festő­művész készítette. A hatalmas kötet 248 oldalán há­romrészes verses regényt, 49 ének, 1600 négysoros versszak, páros rímmel tartalmaz. Mint verses regény egyedülálló a magyar irodalomban! GYEREKKEL NYÍRI TIBORNÉ SÁNDOR JULIA korra mindenki elment, bemehet, Kata kicsit meighatottan néz, rá, először van itt, anyja temetése óta. Kata a megszokott módon fecseg: — Mária uj szőnyeget vett ... És még panaszkodik. Ko~ romné a szolgálójával a vászonruhám kimosatta. Vilma hallgatja s egyébre gondol. A munka lassan ha­lad. 'Minduntalan abbamarad. Szemei az álmosságtól majdnem lezáródnak ... Az éjféli vonatot már lekéste, itt kell a reggelt megvárnia. Kata hirtelen elhallgat. .Szemei a megszokottnál is me­revebbé válnak, ,elrévedezve a levegőbe néz. Vilma figyeli s agyába világosodik: az éjt nappala azért változtatja, mert az éjszakában a halál sötétségét, egyedülva­­lóságát érzi. Kata mintha árnyakat látna, szempillája meg-megrebben. A hajnal az ablak szürkeségébe belesápad, Kata megé­lénkül . . . feláll, a szobában, sétálni kezd. — Még alig dolgoztunk — mondja. Az ablakon halk koccanás hallatszik. Vilma felugrik: Dé­nes áll künn. Az előszobaajtót kinyitja s beereszti. A férfi nem néz az asszony szemébe mikor köszön. A férfi bemegy Katához, perc múlva visszajön. Mozdula­tai hevesek, a tekintetét magasra emeli, a menyezet irányába. Vilma egy székre ül, összehuzódva, várakozó arccal. — Miért jöttél? — kérdi, miikor már percekig hallgattak. — Nem vágytam azután, hogy lássalak! — A férfi bán­tani akar gi eléri. Virna torkából zizzenő hang tör fel: — Dénes, én/nem támadtam rád, pedig lenne rá okom. Hány napja nem törődsz a gyermekeiddel? — Nekem sem volt pénzem. — Az nem vigasztal. Mit gondolsz egy apa lehet ön­magáé? A férfi nem felel. Egy szék áll Vilma mellett. Dénes, egyik lábát ráteszi, úgy hogy térde Vilma arcáig, ér. A felhú­zott térdére rákönyököl s tenyerébe fogja állát. — Adj egy Írást arról, 'hogy nem kívánsz tőlem mást, csak anyagi támogatást, érzelmiekről lemondasz. Vilma felugfrik. — 136 -rém . .. Látja, Vüma, ott azt a bokrot, — a kert sarkába mutat, — odaszoktam menni imádkozni, az az oltárom. A lánya jön oda, megáll az anyja mellett. — A szomszédasszonynak gyereke született. Anyám, hogy születik a gyerek? Az asszony elpirul. Valamit mond, halkan, hogy sietnie kell, megfordul. A kislány utánaindul. — Irénke, gyere vissza. A kislány visszajön. — 'Irénke, láttad már, a virágmagból hogy nőtt virág? Gubót is láttál? Meg mákfejet, amiben benne a mák .. . Így nő az asszonyban is a gyerek. Az asszony is szétnyílik és össze­csukódik, mint a növény. Mária visszajön, valamit magérez. A lányka bizalmatla­nul néz anyjára és: elmegy onnan. — Nem szabad kitérni, meg kell a dolgokat magyarázni. Gólyamesiét nem szabadi mondani. Hazugság semmit sem sza­bad a gyermekben építeni. — De mikor nem találok rá szavakat ... — A gyermeket nemcsak megszülni kell tudni, hanem nevelni is. Az anyának is tanulni kell. Ábécét kell ahhoz tanul­ni, hogy olvassunk. iMiária gondterhelten rázza a fejét. Nővére odajön, elhívja. Estefele van. Már május közepén jár az idő. Kár, hogy ez a hónap nemi tart tovább, mint a többi . . . Május, ezt mi­den ember máskép ejti ki, akár a többi hónap nevét. Ha az ember azt mondja: május, az arcán meglátni, mennyi neki a szépség, a szerelem, az ifjúság. Az öregek máskép ejtik ki, persze . . . Van, aki megbékélt arccal, de némelyik haragos' .. . Az öröm és szépség harmóniája: május. Vilma a zsámolyon ül. A házban csend van. Mindenki alszik. Giziéi készülődik, csónakázni indul. Túl az erdőn, a sző­ke fiú várja. Nincs1 állása, a szülei, ha pénztelen leányt venne feleségül 'haragudnának. A leány kijön,, piros pizsamában van. Apró, csinos alak, akár régi képeken az aprődok. Fekete haja meglibben. Megáll, Vilmára néz, sajnálkozón ... — Bár te is jönnél. — Most nem, egyszer talán. — 133 — 5

Next

/
Thumbnails
Contents