Kanadai Magyar Ujság, 1976. január-június (52. évfolyam, 1-26. szám)
1976-05-28 / 22. szám
Winnipeg. Man. 1976. május 28. Miért csonkították meg Yves Daruvar francia nyelvű trianoni munkáját az angol kiadásban! (Folytatás az első oldalról) 202-3 o.) lévő idézetek mind hiányoznak: íme néhány magyarbarát franjcia szerző megragadó nyilatkozata, kiragadva innen is onnan is: “Aki szivét adja Magyarországnak, az megismeri az őszinte és tartós szeretet örömét.” i íme néhány magyarbarát ! “A mindenkor oly fölség, és mindenkor oly különc Magyarország'”. “Spanyolországgal együtt az az európai ország, melyet a középszerűség és a burzsoázis szelleme a legkevésbé érintett.” “A magyarok . semmit sem fogadnak okszerütlemil, hanem mindent a józan ész diktálta magasfokú szemlélettel.” “Vesztett csatáikért és vérbefojtott felkeléseikért való megtorlás a Történelmen; túl a legendák világába nyúlik.” “Magyarország kivált képen a bátorság Ihona.” “Nem a hősies áldozat volt az, ami a magyar történelemben hiányzott, hanem inkább aZ előrelátás.” “Európába átültetett keleti vadvirág, lovagias és érzékeny, az. elnyomással; szemben türelmetlen, büszke, heves fajta, mely évszázadokon keresztül meg tuda őrizni latin kultúráját, hagyományait, hitét és egész nemzeti jellegét.” “Egy faj, melynél az ezeréves civilizáció, kifinomultsága sohasem gyengítette a vér erejét.” “A, magyar nép az “erősebb joga” következtében, megalázva, idegen uralom alatt senyved. Halottnak mondhatná az ember: Alszik. Szegény, nagy, félreismert nép, amelyet, mintegy utólaig'os jóvátétel gyanánt, az őt megillető érdemek szerint kell magasztalnunk.” “Magyar nép nagy volt a múltban. Nagy maradt a jelen- Iben. Nagy lesz a jövőben .. “A materializmus megterem-; ti a maiga paranesuralmát, az önzés társadalmi és nemzetközi alapelvvé vált. Ebben a szomoruságos ködiben van egy világító folt: (Magyarországnak történelmi csillaga felé folytatott útja, valamint bátorsága is. Területi kiterjedésében és gazdagságában való megcsonkítása csak megerősítette történelmi hivatásában.” “Magyarország e:gy napon majd levetheti gyászköntösét. Az Igazság követeli, hogy ezt kívánjuk neki és segítségére is legyünk ebben.” “Magyarország nem jajong. A jogtalanság' jóvátételét nem koldulással akarja kivívni magának. Fájdalmát nemessége palástolja. Ez a nemesség fajár nak lényege.” ‘“Magyarország Európának mindig a legnagyobb szolgálatot tette: Előőrse volt, amely feláldozza magát és ezáltal időt biztosi a hadsereg zöme számára, hogy az ismét rendezhesse erejét.” “A szláv óceán által elsöpört Magyarország, a “nyugati világ bástyája”, immár ezer esztendeje, hogy utat választott magának. Mindvégig hü murád nagy királyának, Szent Istvánnak hagyományaihoz, aki előnyben részesítette Róma egyházát Bizánccal szemben és ezáltal egyszer s mindenkorra kijelölte az utat országa számára.” Végezetül még pár szót az 1956-os forradalomról, melyről Marcel Edmond Naegelen oly jól mondja müve összefoglalásában, amit az eseménynek szentel: “A népek történelmében egy kivételes drámai oldalt irt bele” ... “Egy faj, egy föld, egy gyötrelemben élő nép talán utolsó kiáltása. Egy nép léthancának megkapó és szívszaggató visszhangja, amely nép annyit szenved és küzd, amennyi szenvedést és küzdelmet a XX. században egy nemzet sem tudna elviselni” ... “A fájdalomhoz, amit e nép elszenved, még az is hozzájárul, hogy szenvedésében nem értették meg. Még azt a tiszteletet sem adták meg neki, hogy áldozatnak tekintsék.” “Ahogy a csodálatos és megható magyar nemzeti himnusz mondja: “Megbünhődte már e nép a múltat & jövendőt”. Köny nyei, vére, keresztrefeszitése, az ország egész mérhetetlen szenvedése benne van ebben a mondatban és ragyogó, múlhatatlan dicsfényt von iSzent István koronája köré.” (Folytatjuk) .Svédország dicsőséges -békében' uralkodó királyi háza olyan karrierről mond nekünk történetet, amelynek egyfelől roman t'ilkus volta, másfelől modernsége egyként megérdemli, hogy emlékezetünkben tartsuk. Két hiat'ároszlop miered eiénlk e pályán; az egyikre Napoleon nevét látjuk írva, a másikéiba A- merilkáét. E kettő vezetett egy nagy,tehetségű, energikus fiatalembert a diiösőmiuütú és becsületes jel-enü svéd és -norvég nemzet trónjára. Bernadotte Keresztelő János 1763-ban született Franciaország Gaseagne tartományának Pau nevű kis városában, a Pyrenaeusofc alján. Tölbb, mint másfél évszázad múlt el azóta, de a gascogneiak aligha felejtették el ezt a honfitársukat, sőt a művészi és irodalmi ha j* laUdlóiságu svéd káirályi család minden tagjának megdobbanhatott a szive, amikor Rostand világjárt drámájában, cirano de Bergeraoban, meghallották a száló igévé lett sorokat: Ezek a gascognei legények és Casitel Jaloux a kapitány. Kószáld . sasok minid, csodalények ... Ilyen gascognei csodalény volt a kis Bernadotte János is, egy ügyvédnek fia, akárcsak Napoleon Buonaparte. iC ak sast nemzenek a sasok: ez igaz; a máfélszáz óv előtti délfraniciia ügyvédek azonban kivételt képeznek: az ő sarjaikból uralkodók váltak. Olyan uralkodók, akiknek ereiben királyi vér helyett bátorság, erő ós igazság osöirgedezett és szellemük szinte predesztinálva volt hatalmas tömegek vezetésére. Természetesen a szerencse sem hagyta őket cseriben, igaz, hogy energiájuk még ezt is karrierjükhöz láncolta. A gasCognei legény azonban messzibb került el az ügyvédi háztól, mint Napoleon ... Károly János, Isten kegyelmiéből iSvédország, Norvégország, a Gotok és Vandálok királya, lapidáriisi rövidségü cím ahhoz képest, amely Napóleont illette meg, a hosszú címet azonlban nehezebb volt megtartani, mint a rövidebbet. És itt ugrik elén|k a Bermadotteház nagy történelmi jelentősége: Bernadotte volt az egyetlen, Napoleon királlyá lett tábor-, mókái közül, aki meg is tudta tartani trónját. A siker ebiben az esetben igaz bízó nyitván y: egy Selfmademan alapította uraJlkodóház, amely százegynehány éven át két világégés közt felvirágoztatta országát, minden próbát kiállt. Tudvalévő, hogy Napoleon Hallgassa a w;nnipegi Magyar Rádiót Magyar rádióadás m ncien szerdán este 22 óra 31 perctő, 23 óráig a CKJS 810-es húlámhosszán! Pártolja a magyar rádión hirdetőket! "MAGYAR VÉGZET, 1944. oki. 15." cím alatt jelenik meg a közeljövőben Aggteleky Béla szkv. altábornagy közel két évtizeden át tartó történelemkutató vitalevelezésének anyaga arról, hogy miért a vesztes oldalon fejeztük be a második világháboirút. A könyvnek tartalma bizonyít, meggyőz és irányt mutat a jövőre. A könyvnek ára vászon kötésben 16.— dollár, vagy annak megfelelő más valuta. Megrendelhető közvetlenül Balogh József kiadónál, Postfach, CH-6005 Luzern, a a vételárnak csekken vagy money orderen való megküldésével. egyik testvérét Spanyolország trónjára ültette, a másikat Wesitfáiiájéra, a harmadikat Hollandiáéra. Hires tábornokát, Muirat-t, nápolyi királynak tette meg. Unokaöccse Rí. Napoleon, újból feltámasztotta a francia császárságot, melynek dicstelen éisi következményeiben végtelenül gyászos vége lett. Ue hol vonnak mindezek az uralkodók, hol vannak a dinasz táák, ső t hloi vannak mag mii- e kormányt orrnak? Eltűntek ők, vaiamiint sok város, amelyet a tengerek árja benyel. Még azt iEi elfelejtettük, hogy volt valaha westfáüai királyság. Napoleon egyetlen tábornok-királya tudott dinasztiát alapítani; ez Berpadotte volt. A Bernadotte-diuaisztlia nemcsak svéd népe közt népszerű, hanem Amerikában is, aminek okára mindjárt rátérünk. Ez a népszerűség Íratta meg' Sir Dunlbar Plunket Bartontnial azt a háromkötetes Bernadett eéletraj-zot, amely most hagyta ei Bostonban a sajtót. Sok érdekes részletet tudunk meg e műből. Megtudjuk, hogy a fiatal Bernadotte atyja “nemes érzelmekkel” ' igyekezett megtölteni fia leikiét. A fiú katona akart lenni. Élete hufezonkilenoediík évéig' azonban csak a hadnagyságig vitte. A francia fa:radarom két éve a hadnagyból divizionárius; tábornokot for máit. Napóleonnal együtt küzdött az első olasz hadjáratban. Nem értették meg egymást azonnal. Ezidőben Bernadotte így nyilatkozott Napóleonról: — Ez a 25'—26 éves fiatalember ngy viselkedik, mintha legalább is ötvenéves lenne. Napoleon viszont fölényesen állapította meg ibajtársárói, hogy tele van aféle modoros déli extravaganciáival. Sőt, volt még egy ütköző pontjuk. Igen: egy szép hölgy. Napoleon vetett szemet Clary Désirée-re, aki azonban inkább Bernadotte-ot választotta. Ama ritka esetek egyike volt ez, amikor egy női I szív választását “a világtörténelem igazolta”: a szép Dési■ rjée igy lett dimasztiaalapitó, ami aligjhJa történt volna meg, ha (császárnévá emeli a sors. íme, a szerénység diadala, mondhatják a nevető világ|filozófusoiK. A Clary-családból egyéihként még egy királyné került ki: Buonaparte József spanyol király felesége. Napoleon és bernadotte csakhamar nyíltan szakítottak, aminek következtében Bernadcttenak és a fiuruhába öltözött Désiréenek menekülnie kellett. Napoleon azonban értékelni tud ta a törhetetlen erélyű embert s kibékült vele, viszont nem bánta, minél távolabb kerül el tőle szerencsés1 vetélytársia. Elküldte tehát az akkor francia kolónia j Louisianánalk, — ma az Egyej sült Államok egyik állatba — (Folytatás a 8. oldalon) nyíri tiborné Sándor julia GYEREKKEL Miikor levelek kerülnek kezébe, amiket Dénes irt neki, a velle töltött időre gondol s a kin majdnem erejét veszi, összeszo•ritott szájjal gyorsan eltűnteti a leveleiket, fiaira néz s lázas gyorsasággal1 pakol. Gizeii isi csomagol. Ruháit óvatosan hajtogatja. Az arcán mintha haralg volna, amiatt, hogy vele ilyesmi történhetik: a szükségszerű, meuekülésiszerü csomagolás ... Tizpercenikiént kíivisznek valamit, a szobában egyre kevesebb' bútor marad. Távolról déíJi hlaranigszó hangzik s Vilma mintha álmában látná a faluját, a tavaszi, friss bamaszinü földdel, & az alacsony házaikon tuimiagasodó templomtoronnyal, arniiben ércesen zúg a harang. Nem lehet igy odamenni, ébred magára. Me@ kiel tanulni, a város sltóatulyás lakását megszerezni s benne lévő fiainak eledelt szerezni. — Handle, — hallatszik az udvarról. — Hívd fel, — mondja Gizelnek, — nem lelhetünk pénz nélkül. Körülnéz s a gyermekkocsin akad meg a szeme. Az öreg zsidó a hátára vetett zsákkal' megáll a kiürített szolba közepén. Látja, itt szükség kényszerít az eladásra. •— Hanidlié báci, — mondja Pistike. Az öregember fáradt arcán mosoly huzza szét a ráncokat. Megisimoigiatja a .gyermek fejét. Vifflma az egyik sarokból gyerme‘kko(CSit húz elő. A hondlé szakértőn nézi.-— Nagyon használt, ■— mondja. — Még jó, — mondja Vilma, — nyaralni megyünk, ott nem, kell, minek cipeljük magunkkal. Hangja nyugodt, mintha csak arról volna szó, nyaralásra való utazása rendben van s fölösleges holmitól akar szabadulni. A handlet mégtéveszti az asszony bészéde. — Nagyságos asszony, tessék elhinni, alig lehet rajta ikeresni, —sopánkodik, — mennyiért tetszik adni? — Három pengő.-— Kettő. — Három. Nyár jön s a legszegényebb anya is vesz kocsit, hogy a gyermekét .sétáltassa. — 98 — A handle átnyujta a három pengőt, veszi a kocsit és elindul. öcsike utánna szalad. — Tá-tá . . . —kiáltja s sir. Vilma felkapja a gyermeket, az rúg, sir ós karjait az ajtó mögött eltűnő kocsi után nyújtja. Gizel egy kockacukrot ad a fiúcskának s az könnyeikkel a szemében majszolja. 4 • 'Pistike csodálkozó arccal néz maga elé. Nem érti, miért vitték kii a bútorokat s a kandié a kocsit. — Elutazunk, — kérdi félénken. — Igen, kisfiam. A szobában mindenféle lim-tom vannak szerte. Az elvitt bútorok helyén por van. Vilma leül az egyik böhöndlre s egy darab szövetből zsákot akar várni. — Párnáknak, azokat össze lehet szorítani. A gyerekeknek tetszik az üres szolba, szaladgálnak és le-lehemperegnek. Kis térdük s kezeik ragadósak a piszoktól. Gizel gyorsfűzőm tejbedarát főz. Megeteti a gyermekeket s a két nő vajaskenyeret eszik. Ezután a zsákká formálódott szövetet varrják. Az ajtón kopognak. — Szabad, — mondják s összenéznefc. Ki jön ilyenkor? Szégyenpir van az arcukon. Középmagas, vékonydereku férfi lép be. Gizel meglepett arccal feluigrik. — Jóska! — mondja. — Negaszowsziky, — hajol meg, az asszony előtt. Az asszony zavarban van. Nimqs egy széke, amivel megkínálhatná. Magyarázkodni kezd, ez váratlanul történt, nem tudja, hogyan lehetnek ilyen emberek, pedig estig volt terminus. A fiatalember Gizel ismerőse. A napokban, az utcán találkoztak, most Gizelt jött meglátogatni. , A fiatalember áll, a gyerekekre néz, aztán az asszonyra, aki feülvette a földire dobott varrást s folytatja. Könnyedén leül a bőröndre Gizel mellé s az asszony felé fordulva beszél. — Én is bohém vaigydk, — mondja a táncos, — de ezt nem tenném. Akinek családja van, az nem egészen a magáé. Nem szabad idáig jutni. Mi történik, ha férje nem hoz pénzt. _ 99 — Magyar győzelmek az olimpiákon (f#96-1956) Az újkori olimpiai játékokon részlveft magyar versenyzők olimpiai helyezése Beküide: NEMESKÉRI LÁSZLÓ BERLIN, 1936. (Magasugrás ni Birkazás légsuiy Birkózás könnyüsuly Birkózás iégis. 'görög Ökölvívás könnyüs. 100 <m. gyoruszás. Kardvívás egyéni Kardvivás csapat Tőrvívás női Vízilabda Céllövés kispuska Birkózás nagyközéps. 4x200 uszóváltó \ Nanéz díjlovaglás Torna csapat női Birkózás, pehelysúly ökölvívás pehelys. Ökölvívás nehézsúly 4x100 uszóváltó női Evezés korín. n. kettős Kézilabda csapat Birkózás középsuly Öttusa Kerékpár 10010 m. Lovaglás olimp. Evezés korm. négyes Evezés korm. nyolcas Rúdugrás 4x400 váltófutás Díjlovaglás csapat Párois, műkorcsolya LONDON, 1948. Távolugrás női Kalapácsvetés Birkózás nehézs. Ökölvívás harmats. Ökölvívás középs. Kardvivás egyéni Kardvivás csapat Tőrvívás női Céllövés gyorspiszt Torna müszaib. gyak. Birkózás váltósuly Torna müiszab. gyak. Torna ossz. csapat női 4x200 uszóváltó Vízilabda Gerelyvetés Birkózás pehelys. Birkózás könnyüs. 100 m. gyorsuszás 1500 m. gyorsuszás (200 m. mellúszás női Kard egyéni Tőrvívás egyéni Torna lóugrás Torna ossz. csapát Evezés korm. két evez. 400 na. gyoxisnszáás 1500 m. gyorsuszás á A BERNADOTTE HÁZ ROMÁNCA B nBHHIBiflmflifliflRHHMH] 50 ÉVE A MAGYARSÁG SZOLGÁLATÁBAN, ! ILEX. A. KEHI LIMITED ■ KELEN TRAVEL SERVICE I 1467 Mansfield St., Montreal, Que. Telefon: 842-9548. | ■ MT i 7 AC. Utazások a világ minden részébe. Az összes g UIAÁnJa repülőtársaságot képviseljük. ■ ) u u a Föképviselet. Naponta küldjük a megbízásokat R K A 1 Budapestre. Jelenlegi árfolyam: 1 canadai dollár 1 II It H . 21 03 Forint_ | ■ LEI és (OMTURISI 1 K TI 17C V £VAftVC7ED küldések, hiteles fordítások, i ga lUtlAf vlvwl JÁEK nyilatkozatok készítése. Pontos, gyors, előzékeny kiszolgálás. Forduljon bizalommal a “ E legrégibb magyar irodához. ! • — í. Csák Ibolya 160 can. — 1. Zombory Ödön — 1. Kárpáti Károly — 1, Lórincz Márton = 1. Harangi Imre . 1. Ősik b ere ne 57.6 mp, — 1. Kabos Endre — 3. Gerevicjh Aladár — 4. Rajcsányi László — i. Magyarország (Berczelíy T., Gerevioh A. ,Kábos E., Rajo ányi L., Ratjczy I., Kovács Pál.) = 1. Elek Ilona — 1. Magyarország (Bródy Gy., iBozsi M., Brandy J., Halasy O., Hazai K., Kutasy Gy., Molnár I., Németh J., Sárkány M., Tarics S.) — 2. Berzsenyi Ralf dir. 296 kör — 3. palotás József — 3. Magyarország (Gróf Ö., Lengyel Á., Abay-Nenies O., Csik Ferenc) 9:12.3 p. — 3. Platthy József — 3. Magyarország (Csdllik M., Mészáros G., Nagy M., Tóth J., Tőrös O., Voit E.) 499 pont — 4. Tóth Ferenc — 4. Frigyes Dezső — 4. Nagy Ferenc = 4. Miagyarország (Ács I., Biró Á., Harsányi V., Lenkei M.) 4:4S mp. — 4. Mamusich Tibor ör., Győry Károly, 8:25.7 mp. — 4. Magyarország (Benda A., Cséfay S., Cziráki F., Fodor M., Galgóczy L., Koppány J., Kutasi L., Máthé T., Páli I., Rákosi F-, Sal'gó E., Serényi I., Szomori 5., Takáesi Gy., Újvári A., Velkey F.) = 4. Magyarország (Diens T., Bethlen I. gróf, Kovács D., Bartalits K.) = 5. Riheczky János = 5. vitéz Orhán Nándor 55.5 pont — 5. OrcZán László = 5. Eiüődy Ágoston = 5. Magyarorsizág (Miihó M., Éden V., Inotay Á., Szilassy A., Molnár 1.) 7,35.6 mp. _ 5. Magyarország1 (Domonkos P.( ! Korompay.. S., Baily H. dr., Kapossy I., iSzendey (A., Alapy G.. Hóllósi F., Szabó L., KerecZthy E.) 6:30.3 mp. = 6. Báesalmássy Péter és Zsufka Viktor 4.00 m. = 6. Magyarország (Ribényi T., Zsitvay Z., Vadas J., Kovács J.) 3:14.8 p. = 6. Magyarotrszág (Pados G., iMagoslhlázy L., Keméry P.) 4.09 p. = 3. Rotter Emilia, Szólás László, = 4. Szekrényesi Piroska, Szekrényes! László. = 1. Gyarmati Olga 5.695 m. = 1. Németh Imre 56.07 m. _ 1. Bóibis Gyula = 1. Csik Tibor — 1. Papp László = 1. Gerevidh Aladár = 1. Magyarország (Berczelíy T., Gerevich A., Kái'páti R., Kovács P., Papp B., Rajcsányi L.) = 1. Elek Róna = 1. Takács Károly 25 ni. 580 kör = 1. Pataki Ferenc 38.40 pont — 2. Sziívásy Miklós = 2. Mogyorósy János 38.40 pont : = 2. Magyarország (Balázs E., Fehér A., Gulyás K.-né, Karcsics 1., Kövi M., S. Nagy M., Tass, O. Vásáihelyi E.) 74.633 pont — 2. Magyarország (Szatihmáry E'., , Nyéki I., Mitró Gy., Kádas G.) 8.48.4 p. — 2. Magyarország (Brandy J., Csuvik O., Fábián D.. Gyarmati D., Győrfi E., Hok>p M., Jeney L., Lemhényi D., Pók P.. Szittya K., Szívós I.) _ 3. Várszegi József 67.03 m. = 3. Tóth Ferenc = 3. Ferenc Károly = 3. Kádas Géza 58.1. anip. = 3. Mitró Gyölrgy 19:43.2 p. = 3. Novák Éva 3:00.2 p. = 3. Kovács Pál — 3. Maszlay Lajos = 3. Mogyorósy János és Pataki Ferenc. — 3. Magyarország (Baranyai L.. Fekete J., Mogyorósy J., Mogyorósi Gy., Pataki F., Sántha L. dr., Tóth L., Várkői F.) 1330.35 pont . = 3. Zsitnik B., Szendey A., Zimó. nyi R., 8:25.2 p. — 4. Kádas Géza 4:49.4 p. = 4. Csordás György 19.54.2 p. (Folytatás az 5. oldalon) Lovaspoló csapat