Kanadai Magyar Ujság, 1976. január-június (52. évfolyam, 1-26. szám)

1976-04-02 / 14. szám

6 Winnipeg, Man. 1976. ápr. 2. ORVOSI TANÁCSADÓ Hogyan előzzük meg a feriőző szembetegségeket' Minden korosztály, akár a legfiatalabb, akár a legidősebb egyaránt iki van téve a fertőző szem-betegségiek1 veszélyének. A nem és a faj néni játszik szin­tén jelentős szerepet e téren, de nagyoni nagy kórokozó sze­repe van az általános higiéniai viszonyoknak, magyarán szó.­­va a tisztaságnak. Az alacso­nyabb higiéniai viszonyok kö­zött több és veszélyesebb szem­betegséggel találkozhatunk, a­­melyek vakságot is előidézhet­nek. Itt példaképpen hozom fel például a szem gonornhoeás, kankós gyulladását, a gennyes szemgyulladásokat, a tuberkulo tikus szemgyulladásokat és a tirachómát, amely egyes elma­radott néprétegeknél csak em­ber megvakulását hagyják ma­guk után. A fertőző szembetegségek el­terjedésére hatással vannak nemcsak a higiéniai viszonyok, de az éghajlat és a szociális vagyis anyagi visszonyok is. A melegebb éghajlatú területeken gyakrabbak a fertőző betegsé­gek és ez alól a törvényszerű­ség elől nem képez kivételt a szemfertőzések sem. A tropikus és szubti’opikus viszonyok kö­zött jobban tudnak a fertőzést okozó kórokozók szaporodni, mint a mi viszonyaink között, vagy a még. hidegebb éghajlat alatt. Ezzel magyarázhatjuk meg azt a jelenséget, hogy az egyenlítő felé állandóan sűrűb­ben lehet találkozni az éppen most tárgyalt betegségekkel is. Ei betegségek jelentősége azon­ban nem elhanyagolható a mi viszonyaink között sem és mi­vel a látás az egyik legfonto­sabb és pótolhatatlan érzék­szervünk, érdemes a szem-be­tegeknek megüLömböztetett fi­gyelmet szentelni. A szem fertőzőbetegsége t az összekötő szemtáskába bejutott fertőző kórokozók okozzák. Ide soroljuk a baktériumokon), mik­robáikon kívül, az. egyes parazi­tákat, penészeket és vírusokat is. Ezek a szemjgolyó egyes ré­szeibe bejuthatnak a véráram­mal, vagy a nyirokárammal is 'a má-r előbb fertőzött gócokból, j bárhol is lennének szerveze­­tühlkbiein. Ezek az úgynevezett másodlagos szemfertőzések, mint például a tuberkulózis, vagy a kankó esetében. A kórokozóknak a szemtás­kában való elszaporodása kö­tőhártya, vagy szemhéjgyulla­dást okoz. Könnyebb esetekben a szem csak meigiesipásodik. Ez azt jelenti, hogy a szem sarkai­ban bőrfaggyú jelenik meg. Sú­lyosabb esetekben az összeszá­radt geníny összeragasztja a szempillákat és később bekö­vetkezik a genny szemből való kiömlése. A kötőhártya nagyon vérbő, megpirosiodiik és meg­duzzad. Némely fertőző beteg­ségeknél, mint például a tra­chománál a kötőhártyán meg­­duzzadnak a nyirokcsomók. Ví­rusos fertőzéseknél a fül körüli és a nyaki nyirokcsomók is megduzzadnak. A fertőző szem­betegségek emberről emberre terjednek, főképpen tisztátalan kezekkel, de ruhaneművel és más tárgyakkal is. Ezért a be­tegség elterjedését a legbizton­ságosabban a személyi tiszta­ság tüzetes betartásával akadá­lyozhatjuk meg! A 'beteg szemhez és kömyé­­káhez nem szabad hozzányúlni és kezelését szemcse ppekkel, szemfürdőkkel és szemkesnőcs­­csel csupán cseppentő, bedör­zsölőpálcika segítségével csi­náljuk. A sízem kimosását bór­­vizzel, vagy kamillateával úgy végezhetjük célszerűen, ha fe­lülről öntve, alaposan kiöblít­jük a szemet kéz hozzáérintése nélkül. A letörlésre használt tiszta zsebkendőt, ruhadarabot, kötszert, vagy égessük el, vagy kifőzés előtt vasaljuk át forró vasalóval! íratlan törvényként fogadjuk el a gyakori- kézmosást szap­pannal, fertőtlenítőszerre]. Min­dig) frissen vasalt új törülközőt használjon a beteg és e törül­közőt ne használja kívüle sen­ki! A család minden tagja foko­zottabb mértékben ügyeljen sze rnélyi híigienájára és legyen minden családtagnak saját á­­gya, saját törülközője. Szigo­rúan tilos a családtagok közötti ruha és fehérnemű csere. Min­den családtag csak a saját po­harát, edényeit és evőeszközét és fogmosópoharát használhat­ja. A beteg szemet sohasem sza­bad melegen borongatni, leköt­ni, mivel a meleg meggyorsítja a kórokozók elszaporodását és a betegséget ezzel súlyosbítja. Az első kóros tüneteknél azon­nal fel kell keresni az orvost, aki megfelelő tanácsokkal és gyógyszerekkel lát el bennün­ket. A fertőtlenítő szemeseppek közül megemlítem a targesint, az Ophthalmo-Septonexet, ar­gentum nitrátot, a szemkenő­csök közül az Ophthalmo-Sul­­fathiasolt, az Ophthalmo-Fra­­mycoint, Albidolt, stb. Néha jó hatása van a kamillateás, bőr­­vizes és Opthalos fürdőknek. Egyes súlyosabb esetekben ál­talános antibiotikumos kezelést kell alkalmazni megfelelő hosz­­szú időn át. A kezelést úgy és addig kell alkalmazni, ameddig azt kezelőorvosunk -jónak látja, hogy ezzel megakadályozzuk a betegség felesleges kiú-julását és az esetleges súlyosabb szö­vődményeket, vagyis kompliká­ciókat. Érdemes szemeink egész ségével komolyan és lelkiisme­retesen törődnünk, hisz a vilá­gon annyi szépet és jót látha­tunk! MUDr. Juhász István. ÁGOSTON EDE: ELVESZETT PERCEK A HUMOR SARKÁBÓL — Tudod, hogy kik a legsze­rencsétlenebbek a világon? —- Kik? — Az amerikai gyárosok. — S miért? — Valami újdonság gyártá­sához fognak, ezt a következő héten föltalálják az oroszok s a rákövetkező héten a japánok már féláron kezdik eladni. * * * — Moszkvai hírek szerint, ha egy főelvtársat újabban nem látni, akkor a divatossá vált be­tegségben szenved, amelynek kórokozója az eltűnési viszke­­teg. Feleségemhez ... Magányos sétáim nem jutnak el hozzád. Fájdalmas egyedül felmérni az utcát nehézkes járással, néha megpihenve ... Felhőkarcolóján is Téged keresve. Egyszer itt tűnsz elém hangod jelzésével, máskor integető karod lengésével tudomásul adod Te is fájdalmadat ... és én szomorúan küldöm válaszomat. Hiába szeretném, nem engednek hozzád. Szivem szerint nem más, mint emberi gonoszság! Munkád nem zavarná csendes jelenlétem, legfeljebb megnyugvást adna ez érzésem. Elvesztett órákból, ha csokrot köthetnék s ezt, a válás napján velünk eltemetnék ... mint az együtt töltött boldog percek számát, kevésnek tűnne. Mert nem mehettem hozzád! 1976. január 21. Oakland, California. MEGHÍVÓ Délmagyarország Felszabadító Tanácsa <976. évi közgyűlésére DéJmagyarorsizág Felszabadí­tó Tanácsa 1976 május 2.-án vasárnap d.u. 1|2 4 óraikor a Cleveland West-side-i (Nyuga­ti-oldali) magyar evangélikus egyház (West 98 St. ési Denison Ave. sarkán) kistermében ren­dezi mie-g 1976. évi beszámoló és tisztújító közgyűlését. Az 1941-es események 35. évfor­dulóján, az inimáj- akút jugo­szláviai válság ötödik esztende­jében szeretettéül hívjuk és vár­juk tagjainkat és barátainkat a közgyűlésre. AZ ÍRÓ HATVANADIK SZÜLETÉSNAPJÁT TIZEDIK KÖNYVÉVEL ÜNNEPLI! Az emigrációs irodalom eseménye TŰZ T AM AS HOVA TŰNTEK A SZITAKÖTŐK! cimü könyve Ára (kötve, borítólápnál, 33 fényképpel, posta költséggel elgyütt): 12 dollár. Az új könyv változatos tartalmából kiemelkedik a ki­váló esztéta, Kernen» Géfin 'László terjedelmes ta­nulmánya Tűz Tamás költészetéről, valamint a költő fényképekkel illusztrált önéletrajza. A 336 oldalas) könyv középső résziét az eddig még- ki nem adott régi és legújabb versek foglalják- el. A fényképek bemutat­ják Tűz Tamás szüleit, szülőházát, működésének ál­lomásait (Győr. Torontó. Calgary, Kalifornia, Róma, stb.) Az önéletrajz közvetlen hangú visszaemlékezés, a gyermen- es iijuKor, az iskola, a papi és Író: pálya­kezdés mindenörömére és bánatára. 12 dollár megküldésével megrendelhető: Tűz Tamás, One Dormington Drive, Scarboro, Ont. M1G 3M9 Tűz Tamás köteteiből kapható még: Válogatott versek ................................. .. 8 do’lár Harmincnapos nászút (elbeszélések) ....... 6 dollár Angyal mondd ki csak félig (cikk és versek) 7 dollár A négy könyv kedvezményes áron összesen 2)5 dollár A közgyűlés napirendje: 1) Dr. Lelbach Antal elnöki megnyitója. 2) Titeli József főtitkár jelen­tése. 3) Ifj. Zolniay Mátyás- pénztá­ri jelentése. 4) Homonnay Elemér: A dél­szláv államválság ötödik esz­tendeje. 5) Hozzászólások, javaslatok határozatok. 6) A felmentvény megadása s az új tisztikar megválasztá­sa. 7) Elnöki zárószó. A DFT ezúton is kéri tagjait évi tagdijuk ($5.00) befizetésé­re. A közgyűlésen megjelenni nem tudó tagjainkat kérjük, hogy főtitkárunk címén pár so­ros írással jelentkezzenek, ide küldjék esetleges javasltaikat, tagdíjaikat (Council for Libe­ration of Southern Hungary címre kiállított csekkel, vagy Money Orderrel). 1976 március. Dr. Lelbach Antal elnök Grandjean József főtitkár. 11722 Hamlen, Cleveland, Ohio 44120. (USA.) Az "East ot Man" sikere San Franciscóban KÖZBESZÓLÁS Az előadó kissé felemeli hangját . .. beszédének csúcs­pontjához érkezik. — S uraim és hölgyeim, az aM enged, ha nincs igaza, az bölcs az én szememben: aki azonban akkor is enged, ami­kor igaza van, az ... — Nős! — hangzik fel a hall­gatóság köreiből. A Sheraton. Pálace különter­mében március 7.-én este nagy­számú amerikai és magyar kö­zönség tapsolt Gábor Áron nagy szerű könyvének sajtóbemuta­­tóján. Ft. Hites Kristóf, a Ma­gyar Ház elnöke, angolul kö­szöntötte a sanfrainciscoi tudo­mányost világ és a sajtó képvi­selőit. Hangsúlyozta, hogy a Nyugat föladási hisztériája el­len Szolzsenyiein “Gulag sziget csoport” és Gábor Áron, “East of Man” kötete a leghatásosabb fegyver. Ha a közvélemény nem érti meg figyelmeztetésüket, a politika képtelen a kommunis­ta világuralmi vágy feltartózta­tására. Utána dir. Stefan T. Posr sony, a Hoover Intézet kelet­­európai szakértője, ismertette az East of Man politikai üzenetét. Gábor Áron remekműve' olyan méretekben elemzi a kommu­nizmus lélektanát és a szovjet ember viszonyát a vörös dik­tatúrához, amilyenre nincs pél­da a világirodalomban!. Az East of Man filozófiai jelzései nélkül lehetetlen, felmérni a Szovjet­unió erejét és gyengeségét. Dr. Gordon Miller orvos, is­mert irodaimii kritikus, az East of Man világirodalmi rangját és súlyát elemezte. Gábor Áron könyve azért kiemelkedő alko­tás, mert emberi síkon méri fel a szovjet rendszert és az orosz embert következetesen elválaszt ja a kommunista ideológiától. Az East of Man feltétlenül an­­tikommunista tmü, emberi síkon mégis úgy érzékelteti az orosz embert, hogy méltán illik rá a Toronto Star kritikája: Szol­zsenyicin Gulágja a szovjet rendszer vádirata, Gábor Áron East of Man-je, az orosz ember drámai vallomása. A két mü szervesen egészíti ki egymást, hogy hasonló összecseingésre alig akad példa a világirodalom­ban. Dr. Teller Ede, atomfizikus, a sajtókonfereheia fővédnöke, be­tegsége miatt nem jelenhetett meg, de a következő levéllel üdvözölte az East of Man meg­jelenését : “Az East of Man” világból ha lálloa veszedelem leselkedik az emberiségre. Szolzsenyiein, a­­kit a szenvedés. és a hit tett nagy Íróvá, figyelmeztet, Gábor Áron pedig, a magyar irodalom legszebb (hagyományaival, a vi­lágnak azt a sötét részét vetíti elénk, amelyről 'legtöbben be­szélni sem szeretnek, holott csak az oinnanjövő üzenetek, ismeretek menthetik meg sza­badságiunkat a kommunizmus lélektant! hatása és a Nyugat tudatlansága ellen. A veszély tudatosítása végett kell küzde­nünk, hiszen célunk egyetlen, és közös: életben kéül marad­nunk. Az Egyesült Államok e­­reijét meggondolatlan emberek most azzal gyengítik, hogy az atomreaktorok veszélyességéről terjesztenek1 rémhíreket, __pe­dig; a legnagyobb veszély, az e­­nergiakrizis akkor következik be, ha júliusban megszavazzák az atom-peticiót, s ezzel az a­­tomenergia békés felhasználá­sa elé állítanak sorompót. Gá­bor Áronnal és magyar társaink kai .megmenekültünk a Kreml uralma alól, mégis hajótöröt­tek vagyunk, s még most sem értünk partot. Áldott jó vendég látóinkkal együtt, újból annak az orkánnak áldozatává lehe­tünk, amelyben régi otthonun­kat elvesztettük. De kell és tu­dunk segiteni, hogy ez a vég­zetes esemény ne következzék be. Ebben a harcban az “East of IMianf’ kitűnő segítség ési ha az amerikai embernek van 'bá­torsága elolvasni, megértheti, mitől függ emberi méítóságunk és szabadságiunk!” Világhírű tudósunk üzenetét állva ünnepelte a közönség, majd Gábor Áron ismertette a hosszú ési nehéz utat, amig “Az ember keletre kötetéből East of Man lett. Az újságírók kér­déseire válaszolva kiji- wntiette. hogy az idegháborüi még nem nyerte meg a Szovjet ás az a­­merikai ember történelmi ref­lexét még nem tette komolyan próbára a sors. Az is történelmi kérdőjel, hogy a különböző hát­terű kommunista rendszerek mikor, hogyan utasítják vissza az orosz; hegemóniát és milyen szovjet rabságban tartott népek politikai formákra tépne szét a kényszerközösségét. Az interpereter nehéz szere­pét Csicsery Zsigmond nagy­szerűen látta el. A kitünően sikerült amerikai­­magyar eszmecser^ megrende­zéséért a sainfranciscoi Magyar Ház lelkes vezetőségét illeti di­cséret. Bebizonyosodott, hogy emigrációs irodalmunk jelzéseit csak angol nyelven ési világiro­­í dalmi szinten fogadja el az a­­merikai közvélemény. Az est érdekességéhez tarto­zik, hogy tizenkét hónappal ez­előtt, a Magyar Ház és a Szent István Egyesület kezdeménye­zésére, Sa.ni Fraincisocból indult el az akció, hogy ötvenhatos szabadságharcunk 20. évfordu­lóján legerősebb szellemi fegy­verünket, az East of iMan-t ves­sük be a bolsevizmus ellen,. Gábor Áron a sanfrawciscoi televízió képernyőjén is megje­lent és a “detente“-ről folyta­tott érdekes vitát a televízió munkatársával;. — Garibaldi, az olasz szabadsághős ifjúsága GYEREKKEL Közel Szardínia északi part­jához, csaknem egyvonaiban Rómával, van egy kicsiny szi­get: Caprera. Ezen a kicsiny szigeten hált meg ötven évvel azelőtt Olaszország nagy fia, a bálványozott népvezér ési vi­lághírű szabadsághős: Giusep­pe (olv. Dzsuzeppe=József) Garibaldi. Az ő neve ragyog leg­fényesebben az olasz szabad­sághősök között, mert övé az oroszlánrész abban, hogy a ré­szekre szaggatott, apró álla­mokra tépett ölasz földből egy­­ségjes ország, az idegen uralko­dóházak zsarnoksága alatt nyö­gő olasz népből szabad nemzet lett. Nagy fia halálának ötvenedik évfordulóját Olaszország méltó módon ünnepelte meg, amikor emlékünnepélyekből szövődő G'ARRIBALDI-ÉVET rendezett. De Garibaldihoz közünk van nekünk, magyaroknak is. Az ő táborában, a vörösinges gari­­balisták között sokszáz magyar küzdött és áldozott vért, életet az olasz szabadságért. Magyar katonák, akik a világosi fegy­verletétel idején elbujdostak az országból, ott álltak mellette legvakmerőbb vállalkozási ide­jén. S volt idő, midőn az elnyo­mott magyar nemzet abban re­ménykedett, hogy az olasz sza­­ság)harc tüze átcsap hozzánk is, amikor majd Kossuth, Garibaldi és Türr együtt jönnek be a ma­gyar légiók élén. olasz és fran­cia haderőktől támogatva, hogy fölszabadítsák a magyart az osztrák iga alól. Nevüket már összefűzte a népdalokban a nemzet reménykedése. A re­mény nem valósult meg. De ez nem Garibaldin múlott, ö tett­­rekész barátja volt minden, el­nyomott nemzetnek. Élénk ösz­­szekötetésben állótt a magyar emigránsok, bujdosók vezérei­vel, de a közösen 'kidolgozott tervek megvalósítására nem nyílt kedvező alkalom. Garibaldi élete kalandos, re­gényes élet volt. Hatalmasan lobogó tetterővel, nyugtalan vé­rű, rajongó lelkű embernek szü­letett. A zsarnokság ellen való küzdelmet tekintette élete leg­főbb feladatának. A sors adott neki teret a cselekvésre két vi­lágrészben is. Garibaldi' 1807 július 4.-én született Nizzában. Apja, Do­mokos, hajóskapitány volt. Anyját Raimundi Rózának hív­ták. Öt gyermekük között Jó­zsef volt a második. Anyja pap­nak szánta a szőke, kékszemü gyermeket. Ő azonban tenge­rész akart lenni, mint a bátyja. Még későbbi éveiben is emle­gette, hogy milyen lenyűgöző, csodálatos hatást gyakorolt rá gyermekkorában a végtelen ten ger fönséges nyugalmával é.s, borzalmas viharaival. A tanulás nem nagyon Ízlett neki. Inkább a tengerparton s a kikötőben kószált, bámulta a hajókat, meg barátkozott a tengerészekkel. Jól megtermett, életerős fiúcs­ka volt s korán jelét adta bá­­(Folytatás a 7 old I ,rYt Magyarországi magyar ÜGYVÉD D1RÁCSMÁNYBÉLA a buda-e't' ügyvédi Kama-- v-lt tagja. Manitobái gyakor ó ügyvéd, közjegyző, új címe: 203-504 Main St, Winnip--' Man R3C 1A7 -■ Telefon- 947-1513. Az ajtón balk kopogás, meigrezzen, kiszól: — Szabad. György jön be. Vilma, mintha messziről érkezne, olyan fáradságot érez. György kezébe veszi az asszony1 kezét, a-íszeniébe néz. — Vilmácska, hogy vagy? Vilma mosolyog. A férfi frisis-, erős. Az egészség árad belőle, mint nyári hajnalban a harmat. — Mi újság, György? A férfi nemet int. Pillanatokig hallgatnak, aztán György megszólal. — Nem' jönnél sétálni? Jó idő van.-— Átöltözöm. A férfi megfordul, fiatal és szép, de nem csintalan. Vagy megérzi, alz asszonyban, nagy sértődöttséget okozna, ha a te­kintetével megzavarná. Vilmának kétszeresen fájna az egyszo­­bába kényiszerültség. György nem fordul meg. Mereven áll, előtte a gyermek, azzal játszik. Az utcán hallgatva mennek. Az asszony a férfi nyakáig ér, karjaik, .mikor lépnek, közel érmek. Az asszonyban, örömet áraszt a lépés ritmusa, a felé irányított szemek, a férfiből ki­sugárzó életérzés!. A tekintete tovább siklik a háztetőkre, a ma­gas házak fölött az égre, ami olyan, mint hamvasszürke se­­lyemszallag. Az élet most lassú lüktetésbe csendesült benne. A rövid tél délután derekán vannak. Ostendes mellék­utcákon mennek végig. .Néha, mikor karjuk közel ér, a férfi ariréb húzódik. Mindkettőjükre vigyázni akar. — György, már van célja is a sétánknak, valami eszem­be jutott. — Mi az? — Majd meglátod. A városi külső részén járnak. A férfi kíváncsian várja az ut végét. Temetőhöz érnek1. Az asszony retiküljéből kivesz egy papírt, elolvassa, aztán; befordul a temetőkapun. A férfi csodálkozó arccal követi. Nem szól, nem kérdez, tudja, mindjárt tudni fog. A temető legtávolabbil részén apró fakereszt előtt áll meg az asszony. A fehér fakereszten frissen festett vastag fekete Ire tűk: Máté Miklós, élt húsz évet. — 39 — NYÍRI TIBORNÉ SÁNDOR JULIA a háztartás egyik '..aprói a másikba fonódó végnélküli csinját­­bimját. Vilma a saját falusi házukban nőtt, a háziasság tulaj­donságával lett, de lánykori rendszeretete a megváltozott kö­rülmények között lefokozódoitt. Itt az egyetlen stzobábon, más mint ahol tágas a hely ... Lánykorában egyedül aludt a szobá­jában. Mikor az ágyába bujt, a papucsa szövetétől is megtö­rölte a lábát. Most mosolyog, ha Gizel rászól;: — tedd helyére a kenyeret. Hisz most sem tudja megállni, ha a gyerek a cipőkré­met az: asztalra; teszi, le ne vegye. De ez már más, mint a leány túlzott pedantériája, akis az asztalon elhúzódó teritőt siet meg­igazítani. — Siessünk, — mondja Gizel, — jó lesz mielőbb túl, lenni. A gyerekeket átöltöztetik. Milyen piszkos tud lenni fél nap alatt a Iris ruhájuk. Megkeresik óvatlan pillanatban, kály­hában a hamut, vagy ha az forró, a mellé állított szenesládát. — Csak nem maradsz ebben a ruhában, — szpl rá Gizel. Vilma engedelmesen átöltözik. Egy odavetett ruhadarab hever az ágyon. Gizel észreveszi: — Azt emléknek hagyod? — Ne zsörtölődj; mert vénkisasszonynak foglak nevezni: Gizel nevet. Huszonnégy éves, de jóval fiatalabbikak lát­szik. Középtermetű barátnőjénél valamivet alacsonyabb. Alakja aranyosi, ha az utcán jár, háta mögül előbukkanó férfiak arcá­ba néznek, mikor már lábaiban gyönyörködtek. Vilma könnyű pongyolájában a kályha mellé ül, kezében a Biblia. Gizel a körmeit manikűrözi. A kisebbik fiúcska, el­aludt. Pistike önállóan játszik, kockákat rakosgat. Az össze­tartozás melegsége simogatja őket. Vilma szétnyitja a Bibliát, olvas. “Boldogok a szelídek, mert ők örökségül bírják a földet.” Becsukja a könyvet, felnéz, pupillái kitágulnak, mikor beszél: \ — Mi ez, hisz nemcsak a szelídek folytatódnak, a szen­­. ved'élyesek is. Vagy emezek indulataikkal bíbelődnek is; keve­sebbet látnak? A meglátásra gondolt volna ő? Mert azt is -az ember természete határozza meg. A könnyekig, megindult. Bő pongyolájában szánalmas, összehullva ül. — 38 —

Next

/
Thumbnails
Contents