Kanadai Magyar Ujság, 1976. január-június (52. évfolyam, 1-26. szám)

1976-04-02 / 14. szám

Albert Pfleger elzászi szár­mazású francia marista szerzetes, — M ma 75 éves 20 évig léit Magyarországon és a magyar nép őszinte ba­rátja és kitűnő ismerője. A második világháború után •hagyta el országunkat g há­borús emlékeiről 1070-ben nyomtatásban megjelent francianyelvü könyvecské­ben számol be, igen mele­gen, magyarbarát hangon. A kiadvány cime: “Un res­­capó de Hongrie témoigne” azaz: Egy Magyarországon menedéket talált fogoly ta­núságtétele”. A könyv záró­­ihsoraiban megható fohászt intéz a szerző Magyaror­szág Nagyasszonyához: — “Ou es-tu Patrona Hungá­riáé” cim alatt. OED könyvből idézzük az aláb­bi emlékeket: “ISTEN VELED KERÉKPÁ­ROM!” A bevonuló tovarisok jelsza­va “vodka, zsanya, esaszi” volt, amihez nemsokára a “kerék­pár” is hozzákerült. A romos Budapesten eleinte se villamos, sem autóbusz nem közlekedett, az emberek gyalog közlekedtek. Kerékpárra szállni nagy kocká­zat volt, mert az oroszok a bicikliket mindenkitől, még a munkahelyre menő munkások­tól is — elszedték. ... Később azonban valamelyest helyreállt a rend « 1045 április 4.-én ki­merészkedtem kerékpárom­mal az utcára. Zsebemben egy orosz menlevéllel és karomon a francia inemzetiszin szalag­gal, Pécelre indultam, hogy ott néhány nyomaveszett francia után érdeklődjek. Az Aréna-útra érve, menet­­í oszloppal találkoztam: 150-200 polgári személyt kísért egy tu­cat orosz NKVD rendőr. Meg­próbáltam feltűnés nélkül meg­előzni őket, de eigyszere csak ki álbást hallok: “Sztoj!” (állj!) — Úgy tettem, mintha nem hal­lottam volna s tovább karikáz­­tam. De az élen haladó gépén I hirtelen felém fordult s a szi­vemre szegezte fegyverét. Erre nagymerészen előhúz­tam zsebemből a Szviridov marsai aláírását viselő menle­velemet. De fölösleges volt fél­nem. Nem személyem, hanem a kerékpárom érdekelte őket. Megpróbáltam ellenállni, meg­mondtam nekik, hogy francia vagyok, az oroszok szövetsé­gese. De hiába volt minden i­­gyekezetem: négyen lefogtak, kitépték kezemből a kerékpárt, engem pedig belöktek a többi fogoly közé. Na, most mi lesz? Egy utcasarkon isikerült le­lépnem. Látták-e szökésemet’ Talán ... Csüggedten .tértem haza. A De Gaulle-bizottság tagjai, akik figyelmeztettek in­dulásom előtt, jót mulattak ka­landomon. Mindamellett úgy vélekedtek, hogy sérelem érte a bizottságot és kell tenni vala­mit. Moorgaath úr kíséretében, néhány órával később az orosz parancsnoksághoz mentem, pa­nasztételre. Ott bejártuk az összes irodákat, egy kisérő még a harmadik emeletre is felvitt, majd vissza a földszintre, sőt a pincébe ... Beláttuk, hiába minden igyekezet, s gyorsain el- i hagytuk a parancsnokság épü­letét. .. Az orosz őr szenvtele­nt nézte végiig’ a jelenetet. Ezen a napom veszítettem el kerékpáromat ... Az oroszok pedig barátságomat ... MARISTA SZERZETES A MA­GYAR KIRÁLYI PALOTÁBAN. A német megszállás alatt történt. Báró Kemény Volt a magyar külügyminiszter, s titkárnője, B. Edit, ki franciabarát érzel­meiről volt hires, felkeresett, hogy francia nyelvtanárt sze-OSVÁTH PÁL A CSEND3IZT05 IRTA: SZÉP ERNŐ Micsoda derék kedves, szi­vem szerint való magyarral is­merkedtem meg. Elég későn találkoztam bi­zony, egypár évtizeddel a halá­la után, evvel az érdemes em­berrel. Osváth Pál csendbiztos úrral. A könyvkereskedés portékája közt kotorászván, ócska zöld füzet került kezembe: Pandur Korom Emlékei, irta Osváth Pál. Hervadozó nyugdíjas korban irta, jó régies Ízzel, a tiz éve menő emlékezést. El.szégyelem magam, ha csak azt a tiz fillért adtam a tündéri i’oolyacsokorért, amit kértek ér­te az ár volt rá jegyezve plaj­­lami csalást követtem volna el, hogy az Osváth Pál könyvét negyven fillérért hozhattam el, ez az ár volt rá jegyez,ve plaj­­bássizal. Negyven filléres belé­pőjeggyel bolyonghattam abban a varázslatos múltban, ahová Osváth Pál uram elvezetett. Aki különben a könyve leg­elején elregéli historikus müveit döggel, hogy vergődik fel Ma­gyarországon a rendészet a pandurvilágig. Azt mondja, közbiztonságunk felől az első adatot a XIII. szá­zad kezdetére való Váradi Re­­gestrumban találta. A bűnök nyomozását és a tettesek előál­lítását akkor a pristalidusnak nevezett tisztviselő végezte, a vámép segítségével. A várnép­nek azok a fiai, akiket a közbiz­tonság őrizetére kiszemeltek 1245-ben már poroszlóknak a szolgabáró a parancsolójuk. Vagy kétszáz esztendővel ké­sőbben a várnagy kezében van a lakosság (nyugalmának őrize­te, embereinek pedig darabant a neve. A török világban az­után már hajdúk vigyáznak a várak, várkastélyok körül a rendre. Lass'an-lassan törődő rendőrség, Paraszt-vármegye néven,. A rendőrködő hajdúk fe­lett kapitány,, hadnagy, tizede­sek uralkodnak., A kuruc időből való rendőrhajduknak megma­radt a pecsétje, azon süveges, alabárdos lovas vágtat. Hogy, hogy nem, ármáins lett a kuruc világ után a magyar közrendőr nevezete. A pandúr szó 1714- ben bukkant fel a múlt papiro­­sainő Mária Terézia állította portyázó hadi szolgálatra szánt pandurezredet. A latinos vár­megyék a pandúr nevét (aki Mária Terézia alatt is kergette már a rossz embereket) per­­zekiutotrrá szépítették. Ennek a tisztje a Perzekutor Commis- Kiárus. Ebből lett idők jártával a szegénylegényeinktől oly ret­tentő mód rettegett komiszáros. Szépen kérem komiszáros ura­mat, el ne lőjje alólam a lova­mat. A komistzárostt a magyar hi­vatal csendbdztos-ra keresztel­te. Osváth Pál huszárfőhadnagy volt a szabadságharcban. Az ő zászlóalja Lúgoson volt, mikor a magyar sereg Világosnál le­rakta- a fegyvert. A miegszomo­­rüúotc Ittgiosi huszárok a musz­ka katonaság, közt yzaz vesze­delmen át Lujdokolva menekül­tek hazafelé az Alföldre. Osváth Pál kivágta a zászlójuk közepé­éül a Mária-képet, az inge alatt hordta, berániáztatta azután, élete végéig a szobája falán tar­totta. Az első időkben kocsis­nak állott, abban a kocsisgu­­nyábaui nem csípték meg a hon­­vé’dkereső Bach-zsandárok. Mi­kor aztán elfelejtkeztek már Osváth Pál felől, mikor iegy ne­mes kisasszonnyal megszeret­ték egymást és ideje volt ke­nyér után nézni, beadta a pá­lyázatát a bihanmegyei csend­­biztosságra. Elmeséli Osváth Pál, hogy azok közül a huszá­rok; közül, akik a keze alatt vol­tak, egynéhány bizony betyár­rá züllött, hiszen azoknak is rej­tőzködniük, szökdösniök kellett az osztrák sorozás’ elől. Mindig is félt, hogy szembe kerül majd valamelyik volt katonájával, de azt mondja az Úristen megkí­mélte attól, hogy egy jó huszár­ját a vármegye hatalmába kény szerüljön adni. Szeretnék ebből az élvezetes magyar memoárból egypár ka­landot, egynéhány szépséget to­vább adni. Elsőnek talán azt a szép kis eset, hogy mikor Pálffy her­ceg kormányzó körutat tett Bi­har megyében, ő, Osváth Pál, ott lovagolt a herceg hintája mellett. A herceg egyszer csak odaszólt néki: — Ugy-e, huszár volt Ön,? — Az voltam, kegyelmes u­­ram. — Milyen ezredben szolgált? — Kossuth Lajos ezredében. Pálffy herceg elfordította a fejét és, egész úton egy szavára se méltatta többé. A Kossuth névnél álljunk meg, el ne felejtsem majd a Kossuth Flóra históriáját. E fe­lől a hölgy felől magam soha­sem hallottam, míg az Osváth Pál könyvét ki nem nyitottam. Hatvanhétben történt, hogy a váradi őszi vásáron egy ismerős csizmadia-mester megsúgta a csendbiztos urnák, hogy egyné­hány nap óta egy negyvenéves­nek látszó “izmos uriinő” járja fogaton, a bakra ültetett inassal a környéket, látogatást tesz a módosabb házaknál, nagy t tok­ban megmondja, hogy ő Kos­suth Flóra, Kossuth Lajos test­­vérhuga, a bátyja küldte haza kipuhatolni, szeretik-e még őt a nép, ha betörne, a hazát felsza­badítani . Kossuth Flóra pisz­tolyt hord, egy kúriában, ahol megszállott, átöltözött férfiru­hába. Osváth Pál megeredt a pan­dúrjaival Kossuth Lajos húga után. Nyomról-nyomira tűnt el a szélhámos hölgy a csend!; iz­­tos elől. Nagy baj volt, begy a nép isi dugdosta, takarta, még akkor is hinni tudtak szegény magyarok a csudában. Amell tt egész csapat polgári ifjú szerel­mes lett Ko.suth Flóráb . Aki­ről pedig nyilvános lett cgy a vendéglátó ház káéi er t a I mit tudott, egy pár szép csikót Is elkötött az útja közben, azo­kat az inas a gazdanép között pénzzé tette. Bizony nem sike­rült Osváth Pálnak Koissuth Flórával közelebbről megismer­kedni. Annál jobban sajnálta, azt mondja, mert minden jel szerint Kossuth Flóra volt az a kalandornő, aki későbben egy szökött katonákból való bandá­val együtt működött a Bánát­ban ési ezekkel egyetemben rab­lógyilkosságokat követett el. Efféle kudarcot ritkán vallott Osváth Pál; az emlékezései könyvében bokorra való furfan­gos és sákeresi nyomozása felől számol el. Legtöbbször persze az árva szegénylegényt kellett neki megszorítani. Olyan ember ségesen, olyan okosan szól Os­­váth Pál csendbiztos a lóval pakszus nélkül kereskedő sze­génylegények felől; hányán, de hányán estek á betyár Ságba a nép szegénysége .miatt, amit az öröklött cselédszegénység mel­lett a vizsizabályo,zások, a gaz­daságigépek, a vasút (mert el­ütötte a parasztot a fuvartól), meg az adó, meg a földtet.en­­ség, a napszámszüke is terjesz­tettek. Az urak figyelmét, jó­­szándékát igyekszik a nép nyo­morúsága felé irányítani, a nép terhei könnyítésiét, gavallérabb bért, fölszabadítást, telepítést kommendál a fegyveres csend­­biztos, hatvan meg hetven esz­­temdőknieík előtte. Mulatságosak az Osiváth Pál könyvének azok a levelei, me­lyekéin a hajdan divatozott úri betyárságról emlékezik. Gróf Vay Józsi hire maradt csak meg köztünk, aki betyáros öltöze­tet hordott és kacérkodott av­val a gyanúval, hogy ő légyen a Dunántúl híres Zsiubri (Sobr) Jóskája. Van másik jeles Józsi­ja is a könyvnek, bizonyosi B. Józsi dancsházi fiatal földienur, aki paraszt gúnyát öltött és be­tyármódra viselkedett, maga hiresztelte, hogy ő szerepel,get Vik Miska veszedelmes' futó be­tyár képében. Igen kedves cim. | bora volt különben, Tisza Kál 'mán is megszerette. Egyszer, I mikor már miniszterelnök volt Tisza Kálmán, feljött Pestre B. Józsi a nagyurat meglátogatni. A miniszterelnök az erkélyről nézett éppen lefelé, mikor Józs. váJlig érő hajával, bárányfürtös gubában, csárdás kis piros pipá­val a szájában felköszönt hoz­zá: — Szervusz Kálmán! A kegyelmesi úr jókedvűen kiáltotta le, a sétáló, úri nép hül Ledezésére: — Szervusz Józsi, hozott Is­ten! Kár volna ki nem irnom az Osváth Pál könyvéből egy sz p huszárnótái, meg egy cigány­­éneket. Ezeket ő szedte rége?­­régen az alföldi magyar mezőn. A ritka szép huszárnóta igy szól: Huszár vagyok kedves babám, az is maradok, Szemedszinii dolmányomon sárgaréz ragyog, Uccu peng a saikantyum, Csekély gondom, semmi búm, Csakúgy vigadok. rezzen a Miniszter úrnak, ki tö­kéletesíteni kívánCa, tu­dását. Az állásra sok Magyar­­országra menekült francia tiszt pályázott, de én Bernard ’Clerc szerzetestársamnak ítéltem o­­da, -ki Németországból szökött át és az Ellenálló Mozgalom központi személyisége volt. He­tenként kétszer jött el a mi­nisztérium gépkocsija a francia iskola elé, mely a francia kato­naszökevények központja, a né­met hadseregben szolgálni nem akaró elzásziak, zsidók, főleg gyermekek menhelye volt. Az autót magyar katonatiszt kísér­te, Clerc barátomnak tisztel­gett és őt a Miniszter úrhoz ve­zette, ki a francia “Sárga Könyvből” tanult franciául... A Miniszter jól tudta, hogy tanára német fogságból szökött át magyar földre s így a Gesta­po bármikor letartóztathatja. A biztonság kedvéért báró Ke­mény saját névjegyét isi átadta neki 'és személyes védelme alá helyezte. Ez a körülmény még­­jobban megnövelte társam ma­gabiztonságát titkos munkás­sága során.. Sajnos, a miniszter névjegye nem sokáig nyújtott neki vé­delmet. December 19.-én, a töb­bi marista testvérrel együtt őt is letartóztatták s csaknem ha­lálra kínozták. A háború után Ez meg a cigány: Uccu dádé kudádé, szalonna a nyárson, Tűzz belőle egy hasitást, csorgasd be a szádon, Majd úgy ölsz, majd úgy ölsz kövér bolhát hasadon. Legény leszek a gáton, veszek felséget Egyiptomból eredett. Egyip­tomból eredett, Tarkaszemü, rigóbőrü egyip­tomi szépséget. Veszek neki katrincát, paszo­­mátos szép szoknyát, Megtanítom szeget verni, fel fog engem ébreszteni, Fúvóval, fúvóval tüzet gerjeszteni. Hatvanhét előtt, mikor a leg­jelesebb érdemeket szerezte a csendbiztos a betyárirtás körül Osváth Pált a Bach-korszak méltóságai. Hanem Osváth Pál mintd% elutasította a kitünte­tésit. Abban az időben, azt mond ja, igaz magyarnak szégyen­­gyalázat lett volna a bécsi kéz­ből a medálliát elvenni. Süssön reá erre a régi-régi hűséges szép magyar szívre, mely fölött a bécsi medália nem fényesked'ett, Süssön reá vagy egy peredig a mi gyengéd sze­rető gondolatunk. báró Keményt halálra Ítélték és felakasztották. Isten kegyelmé­ből azonban megtért lélekként jelenhetett meg a nagy Biró előtt. Winnipeg, Man. 1976. ápr. 2. A Marista Testvérek nem fe­lejtkeznek meg róla imáikban... 7 Garibaldi, az olasz szabadsághős ifjúsága (Folytatás 6. oldalról) torságának, de kalandvágyának is. Nyolc éves korában a ten­gerből kimentett egy fulokló asszonyt. Nem sokkal idősebb, amidőn néhány pajtásával csó­nakon Génuába szökik. Amikor visszahozták, azzal védekezett, hogy teljesen szabad akart len­ni, idegenek között akart sze­rencsét próbálni. Tizenhat éves korában szü­leinek beleegyezésével tenge­részpályára lépett s matróz lett egy kereskedőhajón, amö.y a nekete-temgert járta. Megfor­dult az olasz kikötővárosokban is s érdeklődése, hamarosan ,a politikai élet felé* 1 irányult. Meg­tudta, hagy ő egy szerencsét­len, ezer sebből vérző nemzet­nek fia, hogy Itália darabokra van tépve s ideglenek ülnek az olasz nemzet nyakán. Mégtud­ta azt is, hogy titokban már régóta forrong az 'ország, van­nak titkos társaságok, amelyek az idegen uralom lerázását tűz­ték ki célul. A régi nagy szö­vetséget, a “karb'omarik” titkos szövetségét szétugrasztották u­­gyan de most egy fiatal gjénuai ügyvéd, Mazzini József új tit­kos társaságot szervez Ifjú Itá­lia néven s szüksége van el­szánt, cseCekvésreik'ész fiatalem­berekre. (A 23 éves Garibaldi nem sokat töpreng, Génuába megy Miazziini-hez s beállt a fia­talok titkos szövetségébe. Maz­zini főleg| Piemontbain dolgozott nagy erővel, az olasz földnek ezen az egyetlen darabján, ahol Károly Albert személyében o­­lasz ember ült a trónon. De Mazzini- nagy köztársasággá akarta egyesíteni Olaszorszá­got. A piemonti kormány meg­rémült a gyorsan növekedő köz társasági mozgalomtól es ei a­­karta azt fojtani. Elfogatópa­rancsot adott ki a vezetők el­len, mire Mazzini Párizsiba me­nekült. Garibaldi is szökik, pe­dig! nem is fogták gyanúiba. Er­re visszatért s mint hajóstiszt belépett a piemonti haditenge­részet kötelékébe. De Mazzini­­val fenntartotta az összekötte­tést és segítette becsempészni az országiba Mazzini iröpiratait. Ezt megtudták s most már Ga­­ribaldi-nak is menekülnie kel­lett. Marseille-be menekült, a­­hol egy ideig házitanitóskodott. Később égy kereskedőim jó ka­pitánya lett, majd a tuniszi bej szolgálatába állott. A nyugta­­ianvérü fiatalembernek1 itt, Af­rikában sem volt nyugta. Bú­csút vett Tunisztól s 1836-ban, 29 éves korában több' honfitár­sával Délamerikába hajózott, ahiol az ifjú olasz mozgalom­nak sok lelkes harcosa ólt száműzetésben. Ezek segítségé­vel kis bajót vásárolt és haj^ já­ratot létesített Rio de Janerio és Cabo Frio között. Egy év múlva Brazília déli részén köz­társasági mozgalom támadt. GamiDaldi hajójával és társaival rogiton a köztársagiak támoga­tására sietett. Négy éven át ve­rekszik az ifjú köztársaságért, amelynek Rio Grande del bud volt a neve. Vakmerőségének, találékonyságának, szervezőké­pességének legendás lúre tá­madt. Nem volt olyan vesze­delem, amelyből ki ne vágta volna magát. Pedig sokszor forgott nagy veszedelemben. Egyszer súlyosan megsebesülve fogságba is; került. Megmene­külése után a köztársaságiak rábízták tengeri haderejük fő­parancsnokságát. Igaz ugyan, hogy ez a haderő csak néhány rozagá, régii ágyúkkal fölszerelt hajóból állott, de Garibaldi e­­zekkel is félelmes ellenfele lett Don Pedro császár hajóhadá­nak. Ezekbe az időkibe esik Garibaldi házassága. Lagiuna város’ kikötőjét védelmezi a csá­száriak eben, midőn megismer­kedik a város egyik előkelő pol­gárának, Ribero de Merinos­­nak a leányával, Anitával. Á- gyúdörgés mellett tartják meg esküvőjüket. És Anita ettől a perctől kezdve haláláig ott áll Garibaldi oldalán, minden ve­szedelemben. Katonaölfcözetben résiztvett a véres ütközetekben is. (Folytatjuk). A HUMOR SARKÁBÓL — Ki az abszolút kommunis­ta? — Aki a butaságát is kapita­lista aknamunkának tartja. — Hát mi a szovjet politika? — Tegnap megígéri azt, amit ma .nem tart be és holnap le­tagad. Viharban (Folytatás a 2. oldalról) hogy el kellene menni egyik is­merősiéhez, de konokul kitartott délig. Komolyan) dolgozott, el­szántan és' keresett tartással ült fehér köpenyében apja Író­asztalánál, mint egy amerikai filmben a bankigazgató kisasz­­szony. Amikor délben a harang megkondult, Ferenczy felállott és kis meghajlással elköszönt. Megállapította, hogy szépen, könnyedén hajolt meg, olyan mozdulattal, amit nem lehet megtanulni. A pubik nem úgy hajolnak meg, mint ez. Cigarettára gyújtott és az ab­lakhoz állott. A kicsi, öreg há­zak, magas homlokuk gőgös pislogásával néztek rá távol a hegyoldal fényében úszott, a templom vékony tornya volt, mintha rozsdás tüt döftek vol­na az ég kék párnájába. Hosszain) nézett a férfi után, amint az átment a térem, kissé merev, egyenes tartással, las­san lépkedve. Úgy ment a fér­fi, mintha egy századot vezet­ne. Bosszantotta, hogy még to­vább is vele foglalkozik. Másnap az ebédnél apja em­lítette Ferenczy nevét valami­lyen üggyel kapcsolatban, és Vanda belekapott a szóba. Fel­használta az alkalmat, hogy halljon róla valamit. — Kicsoda ez az ember ?— kérdezte apjától olyan közöm­bös hangom, ahogyan nők tud­nak beszélni valakiről, aki ér­dekli őket. — Nagyon rendes ember — válaszolta apja. — Kuruc-morcos — felelte Vanda kacagva. — Igen, nem jókedvű ember, de rá merném bizni az egész vagyonomat. Vanda nem /nézett apjára, tű­nődve hallgatott. Másnap egy angol könyvet látott Feenczy asztalán, nem hivalkodóan, ha/nem bedugva az iratok alá, de ő észrevette. Te­hát angolul! is; tud, ő pedig nem. De hiába, mégis itt él, be van szorítva, ide, ebbe a kicsi, ha­vasi városba, a lompos utcák kő zé, ő pedig akkor megy el, a­­miikor akar, visszi a vonat a bő­röndökkel tengerpartok, vagy színházak felé. Ez csak itt bo­­longhat az irodában, önmaga gőgjéhem/. 2. A meleg megrekedt a völgy­­beim. Rázuhant az utcákra, a te­tőkre, szinte siustorogva áradt * be a nyitott ablakon s mindent elárasztott fojtott, nyugtalanító feszültséggel. Könnyű szédülés­sel érezte ezt a nyomasztó időt, amelyben a tárgyak, mintha fáj dalmasan kinyúltak volna. Mintha minden ugrani akart volna, csak egy mozdulat, egy sikoltás kelletne, hogy kitörjön valami eszeveszett kavargás, mert laem lehet tovább bírni ezt a csendet. — A tutajois'ok élelmi jegy­zékét szeretném látni — szólott át Fereniczynek. Amint ezt mondta, érezte, hogy saját hangja idegen, mint­ha vatta mögül beszélne. Nem is volt kiváncsi az elszámolás­ra csak azért szólott, hogy fel­zavarja a csendet. Ferenczy a könyvvel odalépett íróasztalá­hoz. ő is felállt. — Vihar lesz — mondta Fe­­ren'ezy és felmutatott az ablak felé. Kinn már 'beborult, messziről mordulás hallatszott, egy papír­lap megrezzent az íróasztalán, mintha borza mgás szaladt volna át rajta. — Igen, vihar lesz — felelte és az ablakhoz lépett. Most már közelebb hallatszott a dörgés és széláramlat csapott arcába. — Becsukjam az ablakot? — kérdezte Ferenczy készségesen, amint mellette állott. — Köszönöm, nem. 'Most közelebbről nézett a férfi szemébe. Először ilyen kö­zelről. Azt látta, hogy barna tükrén, zöld lobbanások cikáz­nak és ezek a szikrák nyakára pattannak. Nyakára, mellére, sercegően, égetően. Most azt érzi, amit egyszer kisgyermek j korában, elalvás előtt érzett, a­­mikor dajkája a rablóvezérről mesélt ... — Miért akarja becsukni? Megokolatlanul hevesein kér­dezte ezt. — Gondoltam, hagy fél. i— Mit gondolt? — Hogy fél, — ismételte a férfi. Kacagott. Idegesen, csatta­­nóán. — Az egész várostól, az ösz­­szes; erdőktől sem félek. Sem­mitől sem félek, érti? A férfi nem felelt, Nézte a lány remegő, elfeheredett szá­ját, kitágult szemét, amelynek fény úgy lobogott most, mint amikor lakodalomban pálinkát égetnék. — Én Kínában voltam hadi­fogoly, öt esztendeig nem aludtam ágyba — mondta az­tán halkan, feléje hajolva, ma­ga sem tudta, miért. Heves legyintéssel kísérte a mondatot, mintha öklével vala­­| kit le akarna ütni. Nasvnt dör­­rent. Álltak egymással szem­ben, lehelletük összeért. — Sajnálom — felelte a leány. — Magát fürösztötték, maga azt hiszi, hogy mindig ünnep van. Hordott már maga három hónapig egy inget? Vanda nem csodálkozott a­­zon, hogy a férfi fojtot, sustor­­gó szavakkal most ilyeneket mond neki. — Nem, nem hordtam. Alázatosan felelte ezt a leány. — Ott őszültem meg — foly­tatta a férfi. A mellére ütött. Nem hencegőeai, inkább veizek­­lően. Mintha az ablakon ke­resztül számomkérni a várostól, a felhőktől mindezt. — Sajnálom — ismételte’ a leány. Álltak egymás mellett, a nyi­tott ablakon keresztül zuhogott rájuk a zápor, a szemben levő ház kiét erkélye fröcskölte a vizet. A férfi karja a lány dereká­hoz simult. Kint sustorgett, csapkodott a zápor. "Un rescapé de Jongrie;lémoigne" KERESKEDELMI OSZTÁLYUNKNÁL KAPHATÓ KÖNYVEK: Angol nyelvtan és Beszélgetések .............. $ 2.00 .-.goston Ede: Fény és árnyék (versek, elbeszélések) ............................ $ 3.50 Baráth Tibor: A külföldi magyarság ideológiája $/0.0J ” A magyar r.épek őstörténete, I. kötet: $ 10.00 A magyar népek őstörténete, II. kötet $10.00 ” A magyar népek őstörténet, III. köt. $10.00 D;. Erdy Miklós: A Sumir, Ural-Alitáj, Magyar rokonság............................... .. $ 11.90 Vojatsek: Hungarian Textbook and Grammar $.6.75 Berczy József: A külföldi magyarság ideológiája $10.00 Berczy József: Erurópa felszabadítása .............. $ 3.00 Galgóczy János: A Sumir kérdés ...................... $ 8.20 Cundel Károly: Hungarian Cookery................ . ............. (magyar receptek, angolul) .......... $ 3.70 Juhász József: Idegen partok között (elbeszélések) ............................................$ 5.00 Lajossy Sándor: Lidiké (regény)........................$ 2.00 ” Hol van a nyár?..........................$ 3.00 Szeretlek Hazám (versek) .... $ 3.00 Márai Sándor: Rómában történt valami (regény)$ 6.00 Nagy István: A fenségtől a hallja kendig.............. (elbeszélés) ................................................ $ 3.00 Paula Néni Szakápskönyve (amerikai mértékkel) $6.50 Ravasz László: Uj Szövetség (vászonkötásben) $ 5.00 Rába Margit: A rettenet évei (regény) ...... $ 3.00 Rúzsa Jenő: A kanadai magyarság története . . $ 5.00 Sárvári Éva: Kigvult a fény (regény ...... $ 400 Somogyi: Szumirok ás magyarok ......................$ 8.20 Székely-Molnár Imre: Az,Apostol és a Parad'csommadár .... $ 6.00 Szirmai Endre: Mindenütt és Sehol (versek) . . $ 2.00 Szirmai E.: Medical, Nuclear and Literary Index I.N.E. London, Bromley, München a. Stuttgart, 1974. Ára kan. dollárban . $ ’.OO Vasza’-y Gábor: Hárman egymás ellen (regény) $ 5 50 A nő a pokolban is úr ” $ 5.50 ” ” ő ................................ ” $ 5.50 Julianna C. Tóth: Sing out Go (Hungarian Folk Songs) ..........................$ 1.50 Rendelését küldje (darabonkénti 50 cent szállítás és cső-Tago­lási költség hozzáadásával Money Order-ban. Magán-csekkekhez , 25 cent ‘bank exchange”-t kell számítani. O H kertmfmm o^táj ya 210 Sherbrook Street, Winnipeg, Manitoba, R3C 2B6. ^miihihiiim—iiíhii ■iniiiurTiii i r«Mmrniiir

Next

/
Thumbnails
Contents