Kanadai Magyar Ujság, 1975. szeptember-december (51. évfolyam, 28-43. szám)
1975-10-24 / 34a. szám
8 Winnipeg, IMan. 1975. okt. 24. NYELVÉSZETÜNK (Folytatás az 5. oldalról)- többek között a következőuiat irta: ‘"Anélküli, hogy a tárgyba itt -lost mélyebben belebocsátkoznánk, csak néhány jellemző es-etét hadd említsük az úgyne - . ezett rokon értelmű szavak ki- 1 iakul'ásának.” “‘Mákkor azért születik há- j i om-négy szó is egy fogalomra, , -tért az ország más-más tájain ,.z ott élő idegen ajkú lakosokból kölcsönöz szót a nyelv: a bZláv eredetű paraszt mellett a Jogi nyelvben élt a pór is: elsőorban a Dunántúlon s Erdélyben. Hogy miért éppen ott? gyszerü a magyarázat: a pór a ‘paraszt, földműves’ jelentésű német Bauer leszármazottja: ojinet telepesek pedig- a hazában többnyire- Dunántúl és Eruily vidékein: éltek, illetve él-! -ek.” , “De ki tudná megmondani, I mát jelent az Irén, az Ilona, az : , mzsebet, vagy az Éva?” , (Az j -Jáő két idézet a IM.H. 5.-1, a j harmadik az auig. 2.-i számúból i , aló. A kiemeléseket én eszközöltem}.) *i* 'Í* Szilágyi Ferencnek föltétlenül oé|hbeli nyelvésznek kell lennie, mert nem valószínű, j nagy a külföldi magyarok részére szerkesztett lap nyeiVniü\ elő cikkeinek megírását ama- | ujr nyelvészre bízták volna. Dehát, akkor unit v álljunk a \ lanülatlaim és az egyoldalúan j mányosan képzett átlagtanult embertől is, ha a céhbeli nyel- j ’. őszek is így írnak nyelvmüve- | u. cikkeikben, mint Szilágyi 1 Ferenc: “nagy a tárgyba . .. be- j looocsátkiozinánk”, vagy mint 1 i'. Lovas Rózsa; “llioigy folyt le 1- tanulókör ...?” Mert ügye- | bár a “tárgyba” nem igen le- | .-'et "helebocsájtkozni”, de a tanulókör” sem tud “lefolyni”, j Ennél azonban sokkal ié|nye- ! g:cL-:,eoto az otthoni céhbeli nyel- 1 , őszek szakmai elmaradottsága és hiányos ismerete, ami kü!ö- ; nősen a szavak eredetének, szár • tusának, kifejtésének a térén bántó és káros. A fenti idéziet szerint pl. a ' paraszt” szavuk szláv eredetű, u. ‘ pór’’ szavunk a “paraszt, töldmüves” jelentésű német- Bauer” származéka. Márpedig mennyivel kézen-1 ückvoaiD, ha azt mcindj.uk, hogy paraszt” szavunk szumir BAR > u-a-sm-tu)-ból származik, ami- | vei nemcsak formailag, hangta- j udag, hanem értelmileg is teljesen azonos. A szuimilr BAR(asu-tu), amint látjuk összetett1 szó: a BAR egyik jelentése a ; ok közül “kinti, kivüllévő, ide-j gen/'’, a SU=, a TU=tesz, esi-: nál. Tehát a BAR(-a-su-tu) = olyan valaki, aki kint a kézé-1 vei dolgozik, vagyis “paraszt”, j újkeletű szóval “földműves”. — ! liol voltak akkor még a szlá- j vök, nem is szólva a nylelvük-1 ről, amikor a szuiminok már j “paraszt”-nak nevezték a föld-1 művest, akárcsak nri mégi ma ■ » is, ■Érdekep módon az ősszuomi j (finn?) nyelvben a “parampere”, amelyik szinten a szumir BAR egyik hangtani változata, “szolgát, cselédet” jelen... A mi “pór’’ szavunk is inkább “szolgát, cselédet” jelent, mint földművest. De ebbői az ősszuomi ' pai a-pere” szóból származtak Darád (Heves m.), Pere (Albanj | in.), Paaga (Báas-Bcdrog m.) ] Pereg (Qsanád m.) helyneveink is és minden valószínűség szerint avar közvetítéssel a cseh Prága is -— a cseh Prága a magyar Paraga szláv változata — mivel abban az ősi időkben ezeken a helyeken “leiigázott, szolganépek” laktak. A “pór” szavunk márcsak azért sem származhatok a német ‘'Bauer“ szóiból, mert a “pór” ősi egytagú szógyök, akácsak a szumir BAR, a német “Bauer” pedig, a német “bauen” (—építeni, alkotni, termelni, megművelni) igéből “-er” képzővel alkotott iszó. És ez a “bauern” ige semmiféleképpen sem vezethető le a hasonló jelentésű szuimir szóigyökökiből, mint amilyenek: AG=cselekiszik, DU=csinál, TU=tesz. Ennyit a céhbeli nyelvészeknek is illene tud|ni. De itt van az ILONA személynevünk is, amit nyelvészeink egyszerűen ismeretlen eredetűnek mondanak. Mint általában a legtöbb többtagú szavunk, ILONA szavunk is összetett szó: IILO-NA. Ma már általánosan tudott, hogy a szumir ILU- líáTANU (ILU=élő, ISTÁN U — isten)) kifejezés a mai napig “Élő Isten” formában éi a nyelvünkben.. Tehát az ILO-NA első tagjja: ILO—élő. A szuimir ANANU pedig az “ős anyaistenség” neve, akitől származott minden, de jelenti egyszerűen az “anyá”-t is. Az aJkkád ANUSU pedig kimondottan “anyát, feleséget, nőt” jelent. Ezek szerint 1LU-AN (hangátvetéssel NA) =ÉDp Anya (istenség), ami nyelvűnkben ILONA formában éti ma i|s. Ez az ILU-AN=Élő- Anya(istenség) a magyar hitregék és mesék “Tündér lloná’ - ja is, amiben a “tündér” szó is a i-.zuiiijr DINGIR származéka. Lám milyen egyszerű ez is, csak a céhbeli 1í y elvesz einknek végre le kellene vetni szemükről a “finnugor” hályogot és akkor egyszerre tovább látnának az orruknál és nem csinálnának végkiánúsitást mérhetetlenül gazdag, ősi szókincsünkből a Szlávok, németek és mái nálunk jóval fiatalabb népek számára. Szerencsére a hontalanságba kényszerült szakembereket és a hozzájuk felzárkózott lelkes amatőr gárdának sikerült megtalálni azt az utat, amelyen haladva az egész világ előtt bizonyüLató lesz a magyar nyelv, s Így az egész magyarság ősiségié és valódi eredete. Hogy aztán ennek az úttörő munkának vaníliáik kinövései, vadhajtá sai is, az természete's. és elkerülhetetlen. Elégi legyen csak a nyelvújításra utalni, ami nélkül a magyar nyelv képtelen lenne a mai élet követelményein :■ k megfelelni. Igen, nyelvészkedjünk és minél többet, mert, amint láttuk, sohasem volt rá olyan nagy szükség, otthon és kimjn, mint. éppen most. De ne úgy, mint az otthoni céhbeli nyelvészek teszik ... Csikmenasági. Felhasznált forrásmunkák 1. ) Dr. Bobula Ida: A ,s.umir-Magyar rokonság kérdése. (Buenos Aires, 1961.) 2. ) Telekiné Kovács Zsuzsanna: Aluha az “Olt” folyó neve (1963.) 3. ) Beiitzky János: Beszámoló ! egy készülő tanulmányról. (PalóCföld, Salgótarján, 1965.) Mini az atomreaktor-baleset résztvevője (U.S.A. 1966. és 1968.) Titkos kísérletek, veszélyek, meg éjjelek, most veletek vagyok, mérem és figyelem, teszem és veszem, hol innen, hol onnan halálos sugarakban megfürdetett vesét, meg szive és vörösvérsejteket, veszem és mérem, majd leszámolom, megfestem és megszántam. Védő ruhám van rajtam, vigyázok közben, mert ez sugárvédelem. Majd aztán átrakom, elektro- s ultramikroszkopok, meg nagyitó műszernek elé. így megy velem, az éj az életem, kísérőim halálos sugarak, alfák, béták, meg neutronok, szülőanyjuk: atomreaktorok. S ha föl nem robbanok, akkor a holnapok tovább jönnek velem, és ismét megkísérlem a halott sejtben megtalálni az okot. Tegnapelőtt s majdnem örökre bentmaradtunk, nem nyíltak ki a vészkijáratok, s azt hittük, hogy már nem is tudunk az élők útján kijutni és feloldani a dupla páncél s egyéb zárakat, s számoltam a csendben a hosszú perceket. A francia tudósnő idegrohamot kapott, én csendben kezeltem, mintha velem nem történhetnék semmi. De öt óra múlva kinyíltak a zárak és kapuk, s angol társam, meg a félelem élve jött ki velem. i Az esetet leadták a rádiók, meg televíziók Itt AmerikáBan s odaát Európában, hogy baleset volt ... atomreaktorok ... két férfi és egy nő, mindhárman tudósok egy francia, egy angol s egy magyar. Megtudták volna azt is, ha felrobbanunk, s milliónyi sejtben, mint atommagok repültünk volna az ég felé, húsból és vérből, mint újszerű atomfegyverek. SZIRMAI ENDRE. Itt az idő a takarékoskodásra RICHARD ROHMER Minden van a Winnipeg! üzletekben F. S. MANOR ÓHAZÁBA SEGÉLYT az 1K.KA utján A LEGGYORSABBAN ÉS LEGMEGBIZHATŐBBAN A KANADAI MAGYAR ÜJSÁG KERESKEDELMI OSZTÁLYA (210 Sherbrook Street, Winnipeg 1, Man. R3C 2B6). TOVÁBBÍTJA SZERETTEINEK Cimenkénti rendelések után $10-ig 50 cent, $25-ig $1— és $25-tol felfelé $1.50 az IK.KA kezelési költsége. A U.S. és kanadai dollár közötti különbségre jelenleg 1% mellékelendő. Winuipegien már régen legjobban látható volt a “kanadai mozaik”. A francia és skót a- j lapitókhoz ukránok, németek, zsidók csatlakoztak, ezt köve-1 fcőleg. pedig rengeteg: más nemzetiség fiai telepedtek le ott, azon a környéken. Egy bizonyos szempontból, a speciális, nemzetiségi élelmiszerek niegfelö mennyiségű meg- ' jelenése szempontjából azonban még, csak az utóbbi időben “ugrott talpra” Winnipeg» Persze j mindig voltaik a csemege keres-! kedésekben különlegességek. Amikor 15 esztendővel ezelőtt Hongkongban jártam, hallót- i tam arról, hogy milyen jók Kanadában a kínai éttermek. Arra azonban csak a legutóbbi idők- j ben került sor, hogy nemzetiségi ételkülöidegességek után a széles kanadai rétegeik érdeklődni kezdjenek. Winnipegen 17 nagyobb nemzetiségi csoport van és néhány csemege üzletében igazán érdekes: és tanulságos körülnézni. Amikor egyik ismerősöm elmerni “baklavát” vásárolni (vékony tésztarétegek között mézes, darált 'dió) különleges sajtokat, bőnkül önlög(ességieket keresett, egyik görög üzletben találta meg azokat. A tulajdonos csak görögül tudott, a vásárlást csak tolmács .segítségével lehetett lebonyolítani. Ismerősöm végülís még emléktárgyat is kapott a tulajdonostól, mivel azon a napon végezte el az egyetemet a fia. A csemelgekereskedők közt nagyon sok a nemzetiségi. Vannak olasz különlegességeket kínálók, vannak német üzletek, ahol 40 különböző kolbászféle kaphatók, van lengyel és ukrán Ízlés szerint készített szalámi. Aki magyar parikat akar vásárolni, valóiban: csak a szomszéd magyar üzletébe kell mennie,, de aki kínai különllleigességeket keres, annak sincs semmi nehézsége. Van holland “frasnzipan’ (mandula lepény) és mandula torta. Lehet édes perecet kapni a bolgár sütődében, nyugat- é - kelet-indiai különegességeket más üzletekben és persze a fra/.r c.ia esem égésieknek nem kell nélkülözniük az oly annyira kedvelt és ismert pate de fois-t sem. Lehlet, hölgy ez nem libamájból készül, de azért más májból is nagyon finom. Nemet szakemberek készítenek igazi ,Speckbraten-t (marhasült szalonnával), amit az emberek hétvégre szoktak vásárolni, van bajor Weisswurst (fehér kolbász), amelyet Münchenijén, minden év októberében, tommas'zánira fogyasztanak az emberek és söröznek utana. A skandináv halfajtákban, májpáscétcmokban, amelyek kolbász í ormában készülnek, szintén nincs hiány. Az izlandi es a svéd megtalálja a maga szája ize szerint való finomságokat. Persze talán a legtöbb különlegesség az olasz üzletekben található. Nagyon jó olasz ételkülo í tlegesseg eket ehetnek a torontóiak, de azért kár lenne tagadni, hogy a Friulan polentának és a bolognai Hokedlinak, ami Winnipegen kapható (fagyasztva ülaszorszag'ool importálják) igazán nincs párja. iZsidó különlegességiek között is, válogathatnak a wkmipegiek, nem is beszélve arról, hogy egyes ukrán éttermekben ott, a helyszínen készülnek a jobbnál-jobb ételekhez szükséges tésztafélék. Winnipegen a portugálok viszonylag újak, üzleteikről szóló hirdetések többnyire csak portugál nyelven jelennek meg és injába csak a képekről lelhet kovéreztetni arra, hogy halételeket, lekvárféléket,, kolbászt hirdetnek. Befejezésül csak annyit mond hatok, hogy a winlmipegi mamák, legyenek akármilyen nemzetiségnek, lényegében, csaknem teljes egészében ugyamúgy és ugyanazt főzihletik, amit akarnak. APRÓHIRDETÉSE Egy szám«Nw Mfaüis ára VMS, hárem aaámbBn V3J0V SZIGORÚAN W-ÖRE FIZETENDŐ AZ ÁRSZABÁS 4-5 SORRA KISZEDETT SZÖVEGRE VONATKOZIK! ELADÓ egy jól bevezetett, péküzlet egy üdülőkhöz vezető úton, élénk forgalmú városban 40 mérföldre Winnipegtől. A tulajdonos nyugalomba akar vonulni. Alacsony lefizetéssel eladja kevés kamatú morg:og° mellett. Jó, felszerelés és építtet, nagyon jó üzlet. Lakást olcsón bérbe adja. Hívja fel Ernie-t 1-268-1243 szá-on Olde Home Bakery, Beáusejour. Man. 31—-5 | ((Kivonat a szerzőének a Ro| tary Club-ban tartott előadásá| ból. Mr. Rohmer ügyvéd és író.) ('Canadian (Scene) — Napjainkban az az ország legfőbb gondja, hogy elkerülje a gazdasági válságot, sőt tragédiát. A leghatásosabb eszköznek mutatkozik, ha gondot fordítanak arra, hogy továbbra is jöjjön az országba a külföldi tőke. Miért gondolom, hogy komoly válság fenyeget bennünket? A következő meglátások késztetnek erre; (1) az 5.milliárd dollár felé nyargal ezévi külkereskedelmi deficitünk. (2) A federális kormány 28.9 milliái’dot költ ebben az évben, 5 milliárddal tő bibét, mint bevétele. (3) A béremelések kétszer- j akkorák, mint Amerikában. (4) j Az infláció évi 12 százalékos i tempóban halad, ami által nem- j csak a termelési költségek emel lsednek, hanem a beruházási költségek is. (5) a második vi- , lágiháború óta még sohasem zu- j hant le ennyire exportunk. Nem , csak a készáruk, hanem a fél- j készáruk sőt bizonyos nyers- j anyagok exportja is jelentősen c.sökkent, pl. hal, hús, olaj,, gáz, épületfa. (6) Nagyon magasak a kamatok, nehéz hosszúlejáratú hitelhez jutni, csökken' a vállalati tartalék, amelyet beruházásra, üzembővitésre lelhetne fordítani. (7) Gond az, hogy nemcsak a föderális kormány, hanem a tartományi kormányok is nehezen érthető, roppant bonyolult, a gazdasági tevékenységiét gátló, belyenikint “konfiskáló” jellegű törvénye- j két, rendelkezéseket hoztak. E- ; zek különösen az olaj és föld- l gáziparban szembetűnők. Az e- j gészséges nyersanyagtermelés gazdasági életünk egyik legfőbb követelménye. Amikor ebiben a tekintetben minden rendiben volt, virágzott ‘gazdasági életünk. Most azonban ennek az ellenkezője tapasztalható. A nyersanyagtermelő ipar, köztük a bányaipar is “demoralizáló- . dott ’. A közvélemény is elfő-' gadja a kormányok hátráltató jellegű adó-intézkedéseit, a kü-; lönlböző elmeken bevezetett kontrolokat. Az ártalmas, tekintet nélkül arra, hogy milyen nemesen hangzó jelszavak alatt kerül rá sor. A legfőbb gond, amelybe a fentebb említett részletek öszszege kifejezésre jut persze a fizetési mérleg rossz állapota. Ezért is szükség, van minél naígyobih összegű külföLdi tőkére. Hét esztendő alatt megháromszorozódtak a federális kormány kiadásai nem kis mértékben a népjóléti kiadások, családi pótlék, nyugdíj, stb. növekedése miatt. A kormányok túl- j ságosan osztogatják a népjóléti juttatásokat. Tavaly 1.56 milliárd volt a kormány deficitje, ebben az évben már 4.97 milliárd lesz annak ellenére, hogy “csökkentették” a kiadásokat. | Mind ez azt bizonyítja, hogy | federális kormány elvesztette a | kontrolt: (1) saját kiadásai fö- 1 lőtt, (2) valamint a bürokrácia hallatlan mértékű növekedése fölött is. A federális kormány azzal is hibát csinált, hogy meg nem engedhető mértékben fogadott be bevándorlókat (1974-ben 200,000‘-néi többet, kin annyit, mint az Egyesült Államok). Arra senki sem gondolt, hogy azok a nagyvárosok, amelyekben a bevándorlók zöme letelepszik, (Montreál, Toronto és Vancou- j ver) képes-e ezeket az uj embereket szervesen [befogadni, róluk, tud-e megfelelő mennyiségű munkaalkalmat, lakást biztosítani nekik. Mivel a lakások iránti kereslet hallatlan mértékben mieignövekedett, rettenetesen felmentek a lakbérek, a házárak. Kanada nagy ország, nagyvárosaink befogadó képessége azonban nem határtalan. Gondolunk csak arra, hogy Toronto - í ban, minden esztendőben, átlag I 50,000 bevándorló telepszik le. Állandóan arról hallunk, ! hogy a nagyvárosok mindenféle gondokkal küszködnek, mivel az ujbevándorlók nem mennek az országnak azokra a területeire, ahol szükség lenne rájuk, pl. Közép Kanadába, vagy az északabbra fekvő területekre. Persze az újbe vándorlók magatartása érthető. Mag/uk a kanadaiak .sem rohannak északra mind addig, amíg az ottani letelepedést megfelelő kormányintézkedésekkel vonzóbbá nem teszik. Gazdaságii' életünk legfontosaibb teendői; (1) a federális kormány kiadásainak egyensúlyba hozása. (2) A bürokrácia növekedésének rúegállitása. (3) A bevándorlás bár talán csak átmeneti, de azonnali leállítása. Ez követőleg olyan bevándorlási politikát kell kidolgozni és életibe léptetni, ameiy erősein szelektív és csak annyi, megfelelő képzettséggel rendel Ikező újbevándorlót enged az országba, ahányra szükség van, áhánynak a nehézség nélküli [beilleszkedését meg lehet oldani. Gondolni kell' arra, hogy — legalábbis egy bizonyos időre — az előre kijelölt helyen kelljen letelepedni az újbevándorlónak és ne ott, ahol akar. Mind ezekem felül az legyen a legfőbb törekvés, hogy minél több külföldi tőke jöjjön az országba. Itt az idő a takarékoskodásra és a dolgok alapos megfontolására. A GYÉMÁNTOK VÁROSA Akinek jó a memoriájük, .még emlékeznek az anigol-búr háborúból Kimberley városára, a gyémántföldek központ|jáiía, ainelyért annyi harc és vér folyt. Kimberley a gazdagság romantikus székhelyének tűnt akkoriban mindnyájunk előtt és ma meglepetéssel, a régi romantika elmúlása feletti búslakolással kell megállapitanunki, hogy ez a romantika is a múlté. Kimberley, a Fokföld egyik legnagyobb városa, amely alapítását az 1870-ben felfedezett gy émántföMéknek köszönheti, ma már nem gazdag város. A magánosok részéről folytatott gyémántkutatás teljesen megszűnt és az összes gyémántföldeik a “De Beers Consolidated Company” birtokában vannak, amely a világ gyémánttermelésének 80% -át szolgáltatja. Kimberleyben négy nagy gyémántbánya van szorosan egymás mellett és a négy bánya, szakértő becslés szerint, egy fél éviszázad alatt 255 millió font sterling értékű gyémántot adott. A négy bánya közül az egyik a KimbeHley-tárna, amelytől a város a nevét kapta és amely 400 méter átmérőjű, 300 méter mély tárna. A világ legnagyobb bányája, amelyet embert erő emelt ki lápátról-lapátra. Ma elhagyatott és néma, földcsuszamlástól félnek a tárnában, de azonkívül a gyémántbányászás módszerei is teljesen megváltoztak. A tárnák körül hatalmas épületek, gépházak állanak, amelyek a föld kiemelésére, a gyémántonosásra, a vágásra és köszörülésre szolgálnak. Egy éve ugyanis a “Trust” salját telepén dolgozza fel a kibányászott 'kincseket és nem szállítja nyers formában külföldre. Amszterdamiból és Antwerpenből, a igyémántfelidlolgozás világcentruniaíból, a legjobb: munkaerők már mind Dél- Afrikában vannak. A gyémántbányászok romantikája tehát az ipari fejlődés súlya alatt immár az múlté lett. Az első gyémántot Kimberley környékén, 1870 előtt, egy Skalk van Niekerk nevű búr találta 2iy2 karát nagyságban, figyelmessé lett egy csilogó kőre, amellyel a gyermekek játszottak, akik a csillogó követ szívesen odaadták a “bácsinak”. Salk van Niekeik azonban ép olyan kevésre értékelte a követ, mint baratja, C’Reilly, akinek mejgmutattta. Reilly a- Honban, éppen Fokvárosba, ment és felhasználta az alkalmat arra, hogy a követ a városban eg,y Henriette nevű ékszerésznek megmutassa. A szakember természetesen azonnal felismerte a kő értékét és az idegennel együtt felkereste Sir Philipp Wodehoiuset, a Fnkföld kormányzóját, aki a kőért a szerencsés C’Reillynek 500 fontot adott. A gyermekek kezében taIáit értékes kőről elterjedd a hir és ettől kezdve a öensizülött gyerekeiket valósággal ostromolták a kíváncsiak, 'hogy nem taláitalk-e még ilyen köveket. Arra azonban senki sem |giondiolt, hagy a folyó környékén kutasson és lassanikint közhit lett az, hogy a gyémántot egy strucc hozta Fokváros: környékére. Két év múlt el, a történet mái1 feledésbe ment, csak C’Reilly gondolt még mindig valami titokra és a Vaal folyó környékén élő hottentották közé költözött. Nyitott szemekkel, éber figyelemmel élt itt, mig végül' tényleg megint talált egy benszülöttnél egy 83 karátos “fényes napot”, amelyre gazdája a Vaal folyó homokjában bukkant. ®z; volt az a kő, amelyet később “Dél-Afrika csillaga” néven ismertek a szakemberek. A hottentotta azonban óppan olyan ravasz volt, C’Reilly és' osalk hosszas tárgyalások után engedte át 400 font sterlingért a követ az érdeklődő idegennek. iC’Reilly a követ azonnal tovább adta 11,200 fontért, azonban még Így is elsiette a dolgot, mert rövidesen a duplájáért került; új! gazdához. “Dél-Afrika csillaga” ma Dudley grófnő tulajdona és ! egyike a világ legszebb gyémántjainak, amelyekről minden j múzeum készíttetett másé'” tot. ‘‘“‘“’Tpi Ez a felfedezés természetesen bebizonyította, hogy a Vaal folyó környékén gyémántlföldek j vannak. Csakhamar mindenfelől ideáramlottak a diggerek érrövidesen tízezernyi ember | gyűlt itt öissze. Lázasan kutattak a kincsek után, amelyek egy földönfutót eigy szempillantás ' alatt krőzussá tehettek. Azalatt a négy év alatt, mig a diggerek a Vaal folyó környékén dolgoztaik, kevés emberre mosolygott a szerencse. Arra a hírre, hogy negyven kilométernyire délre sóikkal gazdagabb gyéinántföldeket találtak, mind j nyáján felkerekedtek. így ke- 1 letkezett négy bányájává’ Kim; berley, amelynek tárnái közül ! a De Been-tárna a legjelentéke- 1 nydhb. Eleinte csak a föld felj színién dolgoztak. 1908-ban a- I zonban lementek a föld alá és a tárna ma már 1200 méter \ mély, vagyis a világ legmélyebb gyémántbányája, i A De Beer-tárna közelében levő Blutfontein-tárna adja a legtisztább köveket, viszont a negyedik tárna a Du Toil l’antárna, most sincs üzemben, mert a gyémánt-tröszt nem akarja, hogy túlsók gyémántot találjanak Kimberley’!:en és így a világpiacon árzuhanás keletkezzék. i Kimberley ma a törszt' uralma alatt áll. A diggerek városából hatalmas ipari centrum lett és a romantika helyét itt is elfoglalta a tőke. MEG RENDELÖ-IV 11 ii— m iim KANADAI MAGYAR UJSaG 210 Sherbrook St., Winnipeg. Man. R3C 2B6 Telefon: 772-1112. Kérem, a csatolt összeg ellenében indítsák (kül j k t v b’i>) részemre a KANADAI MAGYAR UJSaGOT. Kanadai, Magyar Újság ................... $ .... Sajtó Alap .............................................• Összesen: $.. Név: ................................................................................................ Cim (utca, ház-szám, vagy Box): ..................:.............................. Város és tartomány:........... ................................-........................... A Kanadai Magyar Újság előfizetési dija: agy évre $12.— félévre $6.50, Kanadán kívül $13.—, félévre $7.—.