Kanadai Magyar Ujság, 1975. szeptember-december (51. évfolyam, 28-43. szám)

1975-10-24 / 34. szám

6 Winnipeg, Man. 1975. okt. 17. ORVOSI TANÁCSADÓ A liiszúrásos kezelés, az akupunktúra jelene és jövője Arról, hogy az akupunktúrá­ik1 van múltja, tanúskodik a túrt éne lem, amely szerint egy l óibíb évezredes múltú ősrégi ke­­..elási módról van szó, amely­nek bölcsője, hazája Kínában » olt. Manapság is Kinában al­kalmazzák e kezelést a leg­gyakrabban, de az utóbbi évek­ben elterjedt alkalmazása vi­­ágszerte. Megalakult az Aku­­j Uniktra Nemzetközi iSzerveze­­te, amelynek székhelye Párizs­ban van. A Szovjetunióban, Moszkvában, Alma-Atában, Le­ningrad ban, Kijeviben és más \ árosokban az ottani kliniká­kon mindennap ihasználják az akupunktúrát, akár csak sok amerikai és nyugat európai kór­háziban. Egyre szaporodik azok­nak a jól képzett tudósoknak, gyakorló orvosoknak a száma, akik e módszerrel nagyon jó kezelési eredményeket érnek el és ezért nyugodtan mondhat­juk, hogy az akupunktúrának nemcsak múltja és jelene, de jö­­\ oje is van. Már a régi Kinában felfedez­ték az orvosok azt a 693 úgy­nevezett aktiv pontot a testfelü­leten, amelyeket bizonyos rend­szer szerint tizennégy útvoiíal­­nan helyeztek el. E pontokba szúrtak arany, ezüst és acél­­drótokat, tűket egy néhány má­sodpercre, vagy több percnyi időtartamra és igy az érző, senzitiv idegszálakon keresztül leflektorikusan hatottak a ge­rincagyon, nyúltagyon , át az ; gyi központokra és ezeken ke­resztül a különféle belső szer­vekre, szívre, vesére, gyomorra, májra, lépre, stib. Ez a tény is jó magyarázatot ad arra a tény­re, hogy az akupunktúra főkép­pen olyan betegségeknél hat jól. ahol idegességről, idegi elvál­tozásokról, pszichés zavarokról van szó, például az álmatlan­ságnál, isdhiásnál, ideggyulla­dásnál, neuraligiáknál, fejfájá­soknál, vérnyomászavaroknál, valamint minden olyan látszólag kimondottan »belső-szervi bán­­talomnál, amelynek neurotikus, iöegessiégi alapja van. E keze­lési módszert nagyon» hatásosan leihet felhasználni a fájdalmak KÖTELES M. GYULA Közjegyző, ügyvéd, jogtan ác®os. Suite 807-810 Somerset Place 294 Portage Ave., Donald sarok WINNIPEG, MAN. R3C 0B9 Telefon: 943-6657 elleni harcban és sokszor he­lyettesit! a fájda 1 omcsil'lapité­kát, altatókat. Néha a fcüszúrá­­sok alkalmazása elegendő' az operációs fájdalomcsillapitás­­hoz, valamint az operációk utá­ni fájdalmak eltüntetéséhez is. Nagyon jól alkalmazható az akupunktúra az olyan betegek niél, ahol a nyugtatok, altatók és a fájdalomcsillapítók adása nem lehetséges például az or­vosságokkal szembeni túlérzé­kenység miatt. Jó eredménye­ket lehet felmutatni a különfé­le allergiás, túlérzékenységi be­tegségek kezelésénél, mint pél­dául a szénanáthánál, légcső­asztmánál, csalánkiütésnél, ak­­cómánál. A kezelési módszer, amely most úgy látszik rene­szánszát éli, gazdaságos is, mi­vel nem kerül sokba és szak­szerű alkalmazásánál sohasem léket vele a szervezetet megká­rosítani. Jó alkalmazási lehető­sége lehet ennek például, hábo­rús viszonyok között, vagy na­gyobb tömegszerenesétlensé­­geknél, stb. Csehszlováákiában az akapunktúrának van bizo­nyos múltja, »hiszen már e szá­zad1 huszas éveiben foglalkozott vele Dr. Cmunt Eíduárd profesz7 szór és utána Dr. Karsky Ev­­zen. Manapság főképpen a prá­gai Károly egyetem Ibelgyógiyá- Sízati klinikája, valamint a ró­zsahegyi katonai kórházban Dr. Umlauf Richard foglalkozik tudományos szinten a tüszúrá­­sos kezeléssel. D»r. Umlauf egyik cikkében arról számol be, hogy az akupunktúra, amelyet már több mint hat és »félezer eset­ben alkalmazott a rózsahegyi kóiPházban, az esetek hetven százalékában adott pozitív ered ményt és ez nagyon jónak mondható. Bármiféle más keze­lési módszer nem ad ennél jobb kezelési eredményeket. Az ter­mészetes, hogy csakis akkor kaphatunk ettől a kezeléstől megnyugtató eredményeket, ha megfelelő tudással, szakszerű­séggel használjuk fel» az aku­punktúra évezeredeken át fel­gyújtott és tudományos poú­­tossággal feldolgozott eredmé­nyeit. Ezért nagyon fontos, hogy a szakembereknek lehető­ségük legyen minél gyakrab­ban, találkozniuk egymással, ki­cserélniük tapasztalataikat. Jó példával jár elől a jó szakembe­rek képzésében Kina, ahol min­den nagyobb városban vannak szakszerűen vezetett akupunk­túrád osztályok, valamint a Szovjetunió, ahol az orvosto­­váhbbépző intézetekben lehető­ség van megszerezni az aku­­pu n k tú ra-sp ec i aliz áció ját. Mi­nálunK még nem vesszük talán eléggé komolyan e kezelési módszert, pedig igazán megér­demelné azt, hogy nagyobb te­kintélynek és szeretetnek ör­vendjen úgy a páciensek, mint a kezelők köbében. Természetesen, hogy csakis jó szakemberek érhetnek el jó eredményeket, akik ismerik az egyes pontok elhelyezését és azt is tudják, hogy melyik pont­ba, milyen mélyen, milyen idő­tartamra szúrjuk he a tűket, mivel tudatlan, tapasztalatlan kezelőszemélyzet kezében az akupunktúrát is a kuruzslás szintjére degradáljuk! MUDr. Juhász István, Tiszacsernő. Liíiom első Julikája Kisjókai Erzsébet műfordításai Rainer Maria Rilke: AZ IMAKÖNYVBŐL (A zarándoklásról) örök Isten, megmutattad magad. Szeretlek úgy, mint kedves fiamat, ki régen, még mint gyermek, elhagyat, mert trónra hivott a sorsakarat, mely előtt minden ország mély lapály. Itt maradtam, mint ősz öreg, aki a nagy fiát már alig érti meg, s nem tud az újjal lépést tartani, merre magjának szándéka siet. Boldogságodért néha reszketek, mely ismeretlen sok hajóra száll, magamba vágylak vissza, tégedet hol felnevelt e nagy sötét homály. Néha félek, nem is vagy már talán, ha az Időben mélyre süllyedek. De rólad olvasok: a bibliám hirdeti mindig öröklétedet. Apa vagyok, s a fiú többre kész, túlhaladja, mi apja volt s talán mi nem lett, benne majdan nagyra nő; ő a Jövő, ő a Megérkezés, isteni Öl, az óceán. A Jövendő vagy hajnalpir, ha száll az öröklétnek sik mezőire. Kakasszó, s Idők végét inti be, harmat vagy, szüzlány, hajnali mise, idegen vándor, anya és halál. Te vagy a mindig változó Alak, a végzetből magányod fel lebeg, ki nemdicsért és nemisajnált marad, és ismeretlen, mint a rengeteg. Te vagy mindenben lényeg és a mód, ki elhallgatja Lénye végszavát, mindig másként mutatja meg magát: hajónak partként s partnak, mint hajót. könyvszemle Ä hazáján kívül élni kényszerült újságolvasó és irodalom pártoló magyarok örömét szolgálja NEMESKÉRY LÁSZLÓ most megjelent: TALLÓZÁS AZ ÓHAZÁBAN cimü könyve. A századeleji életünkről irt egyszerű humorral fűszerezett “jó­ízű” történések megírásában elénk táruló kisméretű képek — egy délibábos érzést váltanak ki az olvasóból, — mert visszavezetik a “békebeli” ö-hazába. Igy a már lassan elmosódott hagyományos emlékeink, — magyar életünk kedves szokásai — a levendula s^agú vidéki porták — újra élednek lelkiszemeink előtt. Mindez, a századeleji ember, ábrándos lelkivilágáról irt életké­pek, a történések eredeti valóságában tárják elénk az akkori magyart, — aki méltóbb világot épitett magának és közelebb állt az 5t körüjvevő természethez! A könvv megrendelhető a szerzőnél: ' NEMESKÉRY LÁSZLÓ Auf der Wies 24. 4020 LINZ Austria Ár»a: postaköltséggel: $5. — Irta: Székely Az októberi magyar évfordu­lók közül a »szivemig hat egy név: egy nagy művésznő emlé­kezete. Varsány Irén! Ezelőtt harminchét évvel halt meg;, én még láttam ját­szani a Vígszínház ban. Sokszor beszélgetek öregekkel, akik em­lékeznek rá és könnyes lesz a szemük. Senkiben nem ö»ssz­­pontoisuit úgy a női gyengéd­ség, a finom Ítélek, az ember­­ábrázolás csodálatos művésze­tével. Lüktetett benne a drámai erő, Thália-istenasszony meg­áldotta nagy-nagy tehetséggel és" aki látta egy-egy alakítását, annak felejthetetlen élménye maradt egész életére. Varsányi Irén volt Molnár Ferenc Liliomában az első Juli­­ka. A hires iró egyenesen neki irta ezt a parádés szerepet. Csak a színház benfentesei tud­ták, hogy Molnár halálosan szerelmes volt Varsányi Irénbe. A Liliom premiere előtt együtt mente,k a Keleti pályaudvarhoz, a Baross térre, a Városligetbe, megnézni a cselédkorzót, »hogy kiválasszák azt a Julikét, akit Varsányi a színpadon megjele­ni. Együtt vették meg azt a kék perkalruhát is, amelyben szerepelt, a gyöngykalárissal Molnár ajándékozta meg. Na­pokig járták az üzleteket, ke­resgélve a cipőre való piros porcelángombokat. A Liliom premierjén az első és egyetlen myiltszini taps annak szólt, a­­mikor Varsányi, a kis könnyes­­szemű pesti »cselédlány beügyet­lenkedett a színpadra, fekete haja vékony koszorúba volt fonva, maga volt a szépséges ártatlanság, az igazi örök Juli­ivá. Molnár el akarta venni fele­ségül, éppen karácsonyeste volt, amikor a művésznő beje­lentette az urának, hogy férj­­hezmegy az íróhoz. Molnár »sú­lyos lelki depresszióját kezel­tette az egyik budai szanató­riumban. Különszobában fe­küdt és oda ment ki hozzá Var ­sányi Irén. Éppen gyújtogatták a gyertyákat, amikor megszó­lalt a telefon és Varsányit ke­reste a férje. A kislányuk skar­látban »súlyosan» megbetegedett. — Eszméletlenül fekszik és utánad sir, téged keres. Kö­nyörgöm, gyere haza! fernerem» én is ezt a súlyos betegséget, benne voltam ma­gern is kilencéves korom ban. Emlékezem tisztám forró é>jjeleken agyamban a túl világi fényeken, elindult felém is a halál. Nagyon féltem. Nagyon féltem. Az anyám után kiabál­tam és csak akkor nyugodtam meg, mikor leült az ágyam szé­lére és homlokomról letörölte a verítéket. Varsányi Irén az édesanyák Molnár Imre kétségbeesésével magára kapta kabátját és zokogva kifutott a szanatórium szobából. A nagy művésznő azon a szent karácsonyestén örökre elment Molnár Ferenetől. Rengeteg kedves epizód ma­radt utána, a színház világában. Bárdi Ödön gyűjtéséből került cl Hozzám egy-kettő. A legtréfásabb zűrzavart a szelíd galambok okozták Var­sányi Irén életében. A Vigszin­­ház »huszonötéves juoileumát a Piros bugyelláris előadásával ünnepelték meg. Olyan előadás­sal és olyan diszletekkel, amely új "életet adott az akkor »már nagyon haldokló népszínmű­nél^ A színpad hátterében fel­állították a szép muskátlis falú­­si »házat, amelynek tetején 7-8 eleven galamb turbékolt. Egy csöndes jelenet közben Varsányi észreveszi, hogy a kö­zönség nem ráfigyel, hanem el­néz fölötte és a soronlevő ko­moly jelenetet kacagással kisé­ri. A rendező leszaladt a néző­térre megnézni, mi okozta ezt? Hát az történt, hogy a galam­bok a parasztház tetején eltú­lozták a szerepüket és intenzív szerelmi jelenetet rögtönöztek... Ki ne emlékezne Gaál Fran­ciskára, a szép vöröshajú szí­nésznőre, aki óriási sikert ara­tott ezzel a filmjével: Kisfiú nagy cipőben. A művésznő hi­res volt arról, hogy mindig, mindenünnen elkésett. Több­ször előfordult, hogy az előadás megkezdése is késett miatta. Pályatársai közül többen fellá­zadtak ellene és nem egy tettle­­gességre ragadtatta magát .Gaál Francit megverte Hegedűs Gyu­la, sőt á bárányszelid Varsányi Iréntől is kapott ilyen ‘'figyel­meztetést”. Gombaszögi Frida eifenekelte, pofont kapott Biller Iréntől és egyszer a színház gaz diasági főnőké is elragadtatta magát ... Az idős ember na­gyon szégyelte barbár tettét, felhívta Lestyán »Sándort, a fér­jet és minden elégtételre készen előadta a kínos ügyet. Lestyán közbeszólás nélkül végighall­gatta, és végül csak ennyi mondott: — Köszönöm, Wiszter úr. Örülök, hogy valaki megtette helyettem azt, amit én, beval­lom férfiasán, sohasem mer­tem megcselekedni. Utoljára hagytam egy szelle­mes riposztot, ami szintén Var­sányi nevével kapcsolatos, ez mutatja azt, hogy milyen Ihire­­neve, rangja volt a szinészvi­­lágban. Bókay János darabját »pró­­pálták a színházban. A közele­dő bemutató próbára teszi a szinésze»k és szerző idegeit, és olykor éles szavakban rooban ki mindenki. Harsányi Ila szí­nésznő valami nem éppen hí­zelgő megjegyzést tett a szerző­re. — Ehhez Önnek nincsen jo­ga, ■— tiltakozott a megbántott szerző. — Ne felejtse el, hogy maga csak egy Harsány! és nem Varsányi. ' — Maga se felejtse el kérem, — kiabált vissza az éle»snyelvü művésznő, — hogy maga is csak egy Bókay és nem egy Jó­­kay,... Lemke Gyula: Félrevertem a harangot MAJTHÉNYI GYÖRGY ARANYMÁLINKó re, amit — úgyebár ? — nem is lehet rossz néven venni ... Dúsné csillogó szeme hol1 Oltót, hol meg iKempelent fu­totta végig, és valami furcsa, bizionytailan, Ihi-kisiurranó és me­gint visszabújó mosolygás vibrált a szája körül. Fehér, hosszá ujjaival olykor-olykor a halántékához kapott, hogy a »szeme elé türelmetlenkedő hajfürtöket a helyükre »mesterkedje. Ilyenkor lámpán, csiö'rrentek meg karján a brazilé,ttrie aggatott csecsebe­csék. — Azt hiszem, nagyjából már meg is egyeztünk a tanár úrral, — mondta megjátszott kiölnnyedségigel, de a tekintetében .acut mindienire» elszántság villogott, — csak éppen a megjele­nésem leihet váratlan ... De néhány nap múlva okvetlenül •Pestre kell utaznom a szegény férjem családjához . .. Nem szí­vesen megyek' . .. ó, ezek a családi ügyek! — és hanyagul le­gyintett — és távollétemben szeretném a gyerekeket jó kezek­ben tudni. Könnyedén pergette a szavakat, de belül csupa feszült­ség volt, mert hiszen Oltóval semmiben sem állapodott meg, < s minden reménye az volt, hogy Oltó a nagybácsi és Kempelen» jelenlétében nem fog húzódozni. — Sanyi mindenesetre meg fogja tenni a magáét, — fe­lelte a nagybácsi készségesen. — A fehérneműjét beipakkoltam. A könyveit már csak maga válogassa ösisze, — szólt közbe Juszti kisasszony — Igen. És már csak az anyagiakat kellene fikszirozni,— sietett Dúsné a szóival. — Kevesli tanár úr, ha negyven koronát ajánlok, »persze, a »teljes» ellátáson kivül ... Oltó a körmeit nézegette. — Gáspár, Menyhért, Boldizsár, ezerkiieneszáztizenkettő — járt a fejében muzsikás ritmussal, és igen messziről hallotta az asszony hangját. Úgy kúszott az agyába, mint valami hideg kígyó. De megértette. Tudta, hogy most alkudozásról van szó,, és elcsigázott leikébe gyerekes dac állott. — Negiyivenet a Knyazoviczkyéknál is kapok, - mondta mogorván. Dúsné azt akarta mondani: — De telje* ellátást is adok! — azonban nem tudta kimondani. Ha makacs volt is, nem volt harcos természet. Két kezét nyugtalanul fonta egymásba és az ujjait tördelte. Ilyen volt akkor is, amikor riasztó emlékei zúg­— 18 — tak át fölötte & félelem vad szele' egy-egy pillanat alatt iether­­vasztotta. Finom, törékeny alakja elöreihiallott, lobogó szemét, amely tejfehé,r arcát úgy világította meg,, mint a hold az éjjeli tájékra, lehunyta, mintha nagy mélységelőtt állana, és lihegve lökte magából: — Én nem tudom ... Ezieu nem 'múlik .. . Szabja meg a tanár úr ... — Kérem, főár, tálaltatok, — harsogta most az ajtóból Juszti kisasszony. — Parancsoljon helyet foglalni, nagyságos asszonyom, — udvariaskodott a plébános, de Keinpelen félreszólitotta, mielőtt még helyet foglaltak volna. — Elhoz,tarn a pénzt, öregem! Nem jártál rosszul, nem . . . És az ablakfülke párkányára számolta le a bankókat. Az ebéd csöndesen folyt le. Juszti kis,asszony mindunta­lan bocsánatot kért a se»btiben összeállított menüért, a plébános egyre kinálgatóázott. — San|yikám, szerencse fel! — koccintott Keinpelen Ol­tóra. ----örülök, hogy olyan kedves otthonba kerülsz .. . De azért ne feledkezz meg rólunk se, ne bizony ... Máldnkó még jóidéig, kintmarad a telepen ... Majd elmondom neki . . . Oltó rágatlanul nyelt volt pár falatot s azontúl magába­­hulltan ült. A koccintásra miegrezzent, és lassan merült föl a való világra elbonultsága mélyéből. — Negyvenet a Knyazoviczkyéknál is, kapok, — nyögte visszaszédülve a megtalált szavakhoz. Keinpelen ha'hotázni kezdett, a plébános is elmosolyo­dott, csak Dúsuié »feszengett megbántottam — Legyen hatvan, és hagyjuk ezt a témát, kedves tanár úr, — .mondta idegesen, és az evőeszköz odakocúdott a tá­nyérjához. Oltó ránézett, aztán a kezében tartott pohár borra. Nem tudta, felel jen-e s mit? 'Szégyelte az alkudozást, nem is volt szándékában s mégis igy sült el a dolog. — Kérem ... én nem akartam, — mondta zavartan — csak nehéz nekem innen elmenni . .. — Nocsak hajtsd föl azt a bort A kocsonya is talpraug­­rik tőle, — biztatta Kempelen. Oltó ivót. A bor szsétment az ereibe és jóérzést melegített — 19 — Kisiskolás koromban, nyár idején, olyan mindenes-féle vol­tam jó, öre,g plébánosunk szol­gálatában. A tisztességes, ren­des parasztegyerekek szüleik­nek segédkeztek a mező és az egyházfit is a határba szólítot­ta a halaszthatatlan munka, így csak magánosán sündöhóg­­tem hétköznap reggei a térn­ie m körül, meg pár_ szál öreg, tehetlen nénike tipegett el a korai misére. Én voltam hát a sekrestyés, a minisztráns és persze a harangozó is. Gyarló, buksi mindhárom magasztos hivatásban. A latin “lépcsőimádságot! csak kihagyásokkal tudtam, a­­kárhányszor csupán morogtam, mintha a szöveget mondanám. Minisztráns ruhám is föld'.g u­­szott apró, vakarcs termete- í men. Előfordult, hogy az aljára »hágtam és ilyenkor orrabuk-, tani a hatalmas misekönyvvel. A tompa zuhanásra ijedten kap | ták löl fejeiket az áhítatba me­rült, vagy szundikáló asszdny- ' liivek._ A Plébános Ur megértő volt gyarlóságommal szemben és j derűsen mosolygott, amint fél­­! szegen csetlette»m-botl'ottam. | Ha különösen jó hangulatban volt, akkor szentmise végezté­vel megengedte, hogy a stólát pár percre a nyakamba akasz­­sza. Valami kimondhatatlan boldogságot éreztem, amint a megszentelt ruhadarab érintet-, te, akkor még hamvas bőrö­met. Ám a stóla is a se»krestye padlójáig lógott rólam. 'A vidám lelkű pap egy színes »sálat. Ilyenkor hangos kacagása föl­verte az Isten házát, amint át­­szell&mülten álltam előtte, ii~ , gyetlen testtartással. Nem vo t ez a »s z ént élt meny e k és a temp­lom figurázása. Plébánosunk azt tartotta, hogy a gyermeki áhitat és a nap vidámsága ked­vére van az Urnák. A kedves lelkipásztor ismerte harangozási szenvedélyemet is. Nem tette szóvá, hogy a szo­kottnál ■bosszabba.n csilingel­tem. Attól azonban óva intett, hogy a nagy harang kötelébe kapcéskodjam. Zord hangon tiltott ettől a fiatal kántor-he­lyettes is, aki talán kicsit fél- i tékeny is volt rám, mivel öreg plébánosunk annyira szivébe fogadott. A gonoszlélek azonban sar­kamba szegődött. Szakadatla­nul ösztökélt a nekem hősies­ségnek tűnő bűnre. Hetekig el- j lenálltam, de csak beleli arai»­­ta ma tiltott gyümölcsbe. A-: hogy felnőttektől láttam, kicsit belepöktem a markomba, az- j tán minden erőmmel meghúz­tam a nagyharang kötelét. Cso­dálkozásomra, az indítás nem is volt olyan nehéz, mint a na­gyok állították. Igenám, de a­­mint a nyugalmi állapotából ki­lendült, súlyos bronz jószág a másik oldalára lódult, kegyetlen erővel megránditotta kezemben a kötélét. Ijedtemben nemhogy elengedtem» volna, de beleka­paszkodtam a vasta»g madzag­ba. A harang rántása felkapott, a harangláb menyezetéig, aztán zuhantam lefelé. Most már iga­zán görcsösen szorítottam a kö­telet. Talpam csak pillanat! a érintette a kockaköveket s megint szálltam fölfelé. így ment ez vagy tízszer, mire a megmérg esedett nagyL_,rane i csillapodott és el mertem ne­­gedrii a huzalékot. Tudtam, hogy rossztfát tet­tem a tűzre és eszeveszetten menekültem a templom pincé­jébe, amit raktárnak használ­tunk. így a kórusról leronhanó kántor nem tudott elcsípni. Himbálódzásommal félrever­tem a harangot és az a falu­siak gyakorlatában tűzvészt je­lent. A határban a féifiak el­dobták a kaszát, a fehérnépek a sarlót és ló'halálában futott mindenki haza: tüzet oltani. Nagyon megmérgesedtek a népek, amikor a kántor kárör­vendő hangon újságolta, hogy csak én “pimaszkodtam”. így öntötte szavakba oktalanságo­mat. Nosza keresésemre indul­tak a legdühösebbek és bizony, alaposan kinadrágolnak, ha ü­­gyesen el nem bujog az Isten­­koporsója alá, amit fordítva magamra húztam. Mindenütt kutattak, csak a szent koporsó alatt nem. Istenke védelmébe vette megtévedt, kicsi szolgá­ját. Másnap szepegve állítottam be a sekrestyébe. Plébános úr azonban nem neheztelt. Áldást­­osztó jobbkezével meg,simogat­ta kopaszra nyírt kobakomat s csak ennyit mondott: — Látod, fiacskám, milyenek az embe­rek?! Fenyiteni akartak, pedig örvendhettek volna, mivel nem is volt tűz.— HÁZI BALON — Ki az a nő, aki olyan ré­mesen énekel? — kérdi valaki egy férfitőL- A feleségem, feleli a kér­dezett.- Bocsánat. »Nein is a »hang­ja rémes, hanem a dal, amit énekel. Kinek a szerzeménye lehet? — Az enyém, — fele® a kér-

Next

/
Thumbnails
Contents