Kanadai Magyar Ujság, 1975. szeptember-december (51. évfolyam, 28-43. szám)
1975-09-12 / 28. szám
Winnipeg, Man. A ZÖLD KÖNYV - KIEMELKEDŐ RÉSZLETEI (Folytatás) Kivándorlás és a népszaporulat enyhítése A világ nagyabb fejlődő országai és azoknak vezetői nem tekinthetik) a kivándorlást, mint egyik módját, népesedési problémáik enyhítésére. Alkalmilag kifejezett kanadai vélemény szerint, egy területben és erőforrásokban gazdag ország köteles közreműködni a globális népesedési problémák: megoldásában. Ez lehet egy dicséretre méltó szimpátia kifejezés, de nem nyer támogatást azokban az országokban,, ahol legsúlyosabbak a népesedési problémák. Ez a nézet egyébként sem volna alkalmazható, mint gyakorlatilag megvalósítható politika. A TUDÓSÍTÁS A szellemileg és technikailag képzett személyek kivándorlása a fejlődő országokból a fejlett országokba — amit népszerűén “tudóí&cisábitás”-nak hívnak — tárgya volt beható kutatásnak és élénk vitának). A fejlődő országok többsége hang súlyozta az Egyesült Nemzetek Szövetségénél és máshol, hogy a magaiskiképzésü személyek kimenetelét ártalmasnak tekintik. Habár Kanada nemzeti érdeke megkívánja, hogy a bevándorlási program hangsúlyozza a szelektivitást, a kormány teljes tudatában van a fejlődő országok aggodalmának a isizakképizett személyek elvesztése miatt. MENEKÜLTEK A második világháború utáni települők közül Kanadában, egy a tizlből menekült volt. A bevándorlási politikának ez a jellege jelentős köztámogatásban részesül Kanadában. A bevándorlási politika érzékeny pontja az, hogy kit tekintsenek alkalmasnak a menekült status elnyerésére. Minden eset ben szükséges határozottan megállapitanii, hogy veszélyeztetve van-e aiz illető személy élete, vagy szabadsága ... és világos megkülönböztetést tenni az üldözéssel fenyegetett valódi menekült és a vándorló között, akit a származási országában létező gazdasági nehézség, vagy a helyzettel való általános elégedetlenség késztetett a kanadai bevándorlás kérvényezésére. Federáiis-tartományi Felelőségek (4. fejezet) Mindent összevéve, Kanada kormánya vállalja és gyakorol-, ja a felelőséget a döntésért, hogy az ország érdekének megfelelően, kit engedjenek be Kanadába ési kit utasítsanak el. Azonban vannak nagyon atkiv tartományi érdékek a kanadai bevándorlási politikával kapcsolatban, úgy a bevándorlók toborzásában külföldön, mint későbbi telepítésük és a közösségbe való integrálásuk sok szempontjából. A federális-tartomány'i szorosabb együttműködés elősegítené a jövő kanadai politikát azáltal, hogy a bevándorlással megkönnyítené a regionális és < helyi munkakereslet kielégítését, és ellátná a bevándorlókat szolgálatokkal', amelyek segítenék őket aíiKicümaizkodni a kanadai élethez. A Quebec tartomány által kezdeményezett programok felbátorítják a bevándorlót, hogy gazdaságilag és társadalmilag integrálja magiát a franeianyelvü közösségbe. Ennek következtében egy különleges együtt működési megállápodás jött létre Ottawa és: Quebec között, amely nemcsak egy tartománynak a magánérdekeit világítja meg, hanem a nemzeti érdekekkel kapcsolatos fontos következményeket iis. Az ottawai és tartományi kormányok közötti rendszeres megbeszélések ne legyenek kor I látozva a tényleges bevándorlási eljárást érintő kérdésiekre. A nemzeti alapelvek kialakítását a jövőben a szövetségi-tartományi megbeszélések alapján keltenie megjavítani. Ilyen módon a bevándorlást szélesebb alapokon lehetne irányítani, ami jobban megfelelne azoknak a céloknak, amelyekben a bevándorlás szerepe jelentős. A TÖRVÉNY (5. fejezet) A kormány által kezdeményezett módosítása a bevándorlási politikának főleg azt célozza, hogy ez a módosítás minél előbb egy új Bevándorlási Törvény elfogadásához vezessen. Az 1993-ben megszavazott jelenlegi törvény szintén a század ©lejen elfogadott tői vényhozásnak volt az eredménye a jelenlegi törvény sok szempontból elkerülhetetlenül “idejétmúltnak” tűnik fel. A törvényen alapuló kanadai bievándorlási politika módosításánál, bárom fontos kérdés érdemel figyelmet. (1) A törvény korszerűsítése, egyszerűsítése és konszolidása: A nyilvánvaló első feladat az volna, hogy a jelente gi Bevándorlási Törvényből eltávolítsák a korszerűtlenségeket, beleértve az orvosi alapon való tilalmak módosítását a jelenlegi orvostudománynak megfelelően éis bevezetni hajlékonyságot a tjöjrvénybe úgy, hogy a bevándorlási szabályiok lépést tartsanak a tudomány haladásával és a változó hazai és külföldi viszonyokkal. A Bevándorlási Felebbezési Tanács törvényhozását egyesíteni lehetne az új Bevándorlási Törvény-nyél, miután a felébb ezé|si rendszer épsége és önállósága valóvá vált. Naigyon fontos a Bevándorlási törvényt úgy szövegezni, hogy könnyen érthető legyen érdekelt nagyszámú nép részére. (2) A Bevándorlási Törvény tartalma co a Törvény Szabályzataiban közlendő tartalom egyensúlya; Nagyon előnyös volna, ha az új Bevándorlási Törvény arra szentelné magát, hogy egy érthető nyilatkozatot adjon a politika lényeges; alapelveiről — (ami most hiányzik) — és létesíts en egy törvényes alapot, amelyre építeni lehetne, a szükséges adminisztratív berendezést. Bármilyen belátási hatáskört nyújt a törvény a Munkaerő és Bevándorlási Miniszternek a kivételes esetek intézésére, a Szabályzatok nyújtsák a nélkülözhetetlen hajlékonyságot, amelyet a bevándorlási eljárás lényege megkíván. (3) Az alapvető bevándorlás politikai célok kifejezése a Törvényben: A jelenlegi bevándorlási törvényhozás nem tartalmaz egy határozott célokról szóló ikijelentést. A törvény inkább a “kapus” szelepet játsza, amely kiemeli az lejárásokat a nép kizárására, de elhallgatja befogadásuk indokait. Az uj Bevándorlási Törvénynek ki kellene fejezni az általános nemzeti célokat, amelyek szolgálnák a kanadaiak kívánságát a bevándorlók és nembevándorlók befogadásával kapcsolatban. Törvényhozási módosítás alátámaszthatna egy hajlékony, méltányos és hatékony nemzeti bevándorlási politikát és nyújthatna megoldást különböző kérdésekre, amelyet a jelenlegi törvénybOízás nem nyújt. Például: — Az új törvényhozás kizárására, amikor a sérelem súlyossága nem igazolja a deportálás stig máit és következményeit; — A személyeik státusának vizsgálata folyamán engedélyezett “feltételes” Kanadába való belépés más formája, bizonyos mértékben enyhítené a belépési pont bevándorlási tisztjeinek térikét, amidőn kegyszer és mindenikiorra” szóló döntést kell hozzanak; — Mivel a kivizsgálási eljárás, melynek folyamán meghatározzák a személy belépési, vagy települési kérvényét, deportálási rendellkiezést ereményezhet. Ez alkalommal szükséges ezeket az eljárásokat pártatlanul és tárgyilagosan vezetni, tekintettel a személyi szabadságokra és jogokra, amiket a kanadai személyek élveznék a Polgári Jogok törvénye alatt. DALOLJUNK... BÚZA, BÚZA, TISZTA BÚZA KALÁSZ ... Búza, búza, tiszta búza kalász, Ez a világ csak engemet gyaláz, Veled együtt vetnek fel a szóba, Kis angyalom, nem tehetek róla. Búza szemét kinyomatja a ló, . Kis angyalom te vagy hozzám, való. E világnak hadd járjon a szája, Megélünk úgy mint az ég madárja. JÉMLtoti ÖkhflUBÓL... SEMLEGES TERÜLETRE (1975) Elálimodtam magamat a falum dombjaira, a Duna-Tisza közére . . . oda ... messzire ... ahol langy a levegő, dúsak a lombok . . . ahol csendesen folydogál a patakok vize a édesen illatozik az akácfa virága, ahol a megöregedett kántor épiti új házát a domtetőn a templom mellé, hogy meglegyen a fészek ahonnan elhaljon a közeli temetőbe. * 4= * Ö pedig — amikor megérezte, hogy odaálmodom magiamat — elsírta magát. Merthogy ... nélküle álmodom oda magamat? S én ,aki nem vettem észre, hogy elsirta magát, építeni kezdtem az én házamat — a kántor háza mellé. Svédországban olcsóbb a fa, mint máshol, olcsóbb, mint a kontinensen, az emberek; egykönnyen kidobják a hasizniált deszkát. Kicsit sérült, vagy van benne néhány szeg, már nem is kell. 'Selejt. Ki vele. A csónakkikötőkben, a motorcsónakok és vitorlások erdejében, vagy a partokon bőven akad deszka. Télre 'bakokat csinálnak belőlük és a lecsiszolt bőrét vesztett csónakok, azokon alusszák téli álmukat. Tavasz felé csak úgy dalolnak a motoros smirglizőtárcsák s száguldanak a fernisszás ecsetek. Csónakok a vízre, szerszámok a ládába kerülnek, bakok szétveretnek. S ha nem álmodnám, hogy a szétvert bakokat összeszedem házravalónak, bizony feltüzelnék őket április utolsó napjának estéjén, a tavasz megérkezésének ünneplésére gyújtandó hatalmas máglyákon, melyek melegénél énekel köszöntik azt, amit itt tavasznak hisznek. Énekelnek a svédek a hideg estében, máglyánál melengetik fázós kezeiket. Szép szál deszkákat találok. Jónéhány méter hosszúak, öt hüvelyk szélesek és a vastagságukra se lehet panasz. Gyalulatlanofc, deszkái eihérek. Majd nem szüzek. Egészségesek, mint a makk. Éppen csak el kell vinni őket. Nem szól érte a kutya se. Persze kellene ablak is, ablakráma, és én még azt se bánom, ha tizfajta ablak lesz is házamon; csak ott legyen a kántor háza mellett, a dombtetőn, hogy lelássak a falura és a felette szálló porra, amit a hazaigyekvő tehéncsorda ver fel. Sokszor még, ablakot is lelhet kapni. Ingyen, Furcsa világ ez ... oly sokba kerül itt a házfbontás, hogy néha inkád felgyújtják a házat bontás helyett. Nehéz hát az újsághirdetéseket. Döntést keresek. Szóval az ablakok is meglen* lé xxlt, viKoL ^ un, ' mielőtt felgyújtják a bontásra j váró faházat. Igaz ... otthon téglából, vagy vályogból építik a házakat ... de miit tesz az? A fa meleg ... nekem ifaházam, lesz! S ihogy valami bolond fel ne "gyújtsa, rakok majd egy sor téglát köré- | je. Falat ugyan még nem raktam, de megtanulom majd azt is. Nem lehet az olyan nagy művészet. Ha az öreg kőműves már nem él elmehetek a faluvégi vályogvető cigányokihoz, meg mutatják a csinját-ibánját egy tízesért. Mert úgy g,omdolom ám én a dolgot — hiszen pénzem nincs sok — hogy lassan összegyűjtöm itt Svédországban az otthoni Iházravalóö. * * * Ő pedig: — amikor megérezte, hogy viss za álmodom magamat a kántor telke mellé -— elsirta magát. Merthogy. . . nélküle vagyok ott? * * * De én ... én biztosátlb gyűjtöttem a házravalót. Violt már vagy háromnegyed köbméter deszkám. Igaz, hogy többféle fa volt, különböző méretűek, különböző vastagok, de egytől egyig egészséges, száraz deszkák voltak; s otthon — bizony — drága a fa. A faház pedi© biztos meleg lesz. Nagyon is meleg. Szigetelőanyag is kellene, mietet úgy épitem majd a házat, ahogy a svédek építenek. Kívül fa, belül fa, ko zb ül a szigetelés. Csakhogy szigetelőanyagot nem lelhet gyűjteni. Azt meg kell majd vennem, mert nem dobálja el senki sem. Nem azért, mintha nagyon drága lenne, óh nem, hanem mert azt szabni lehet ollóval, vagy késsel is, ezért nem marad belőle felesleges. Ahova egyszer beépítették, az ott is marad. O- I lyan ez az anyag, mint a szi- j vacs. Össze lehet nyomni, de ] kiugrik, kitágul ismét. Könnyű, jóformán súlytalan. Egsy-két méter bosszú és félméter széles tábla alig nyom többet kéthárom kilónál. Akár a pehely, j a szép sárgaszinü pehely. 'Sár! gára színezett üveggyapot, a! mire rájárnak a madarak, ha valaki kint hagyja, mert jó fészekaljnak. A kántor és. felesége pedig pedig bizonyára nézik majd, arnikior otthon lerakódok. Vajh mi lehet az a puha, sár ga, könynyüanyag? Mert olyat még nem látott pedig már sok házépítést megért hosszú élete folyamán, hisz kántor volt már akkor is, amikor én gyerek voltam. Magas széfpszál fiatal ember volt. még legény, ki büszkén lovagolt végig a falun fekete lován. Bizony ... úgy fogiorn építeni a házamat, mint a svédek. Kívül belül deszka lesz, középütt pedig a szigetelés. Jó vastag, meleget adó puha .sárga üveggyapot. A falumbéliek pedig jönnek majd megcsodálni a svéd házat, amit egy furcsa különc épít. Az a furcsa ember,-ft* tó anyaggal jött haza. Mert bizony úgy tervezem, hogy addig gyűjtök, amig a teljes Iházravaló összegyűlik. Mindent összeszedek, amire szükség lehet. Kilincseket, küszöböt, küszöbre való rézlemezt, ajtókat, padlódeszkát, tetőgerendát, minden elképzelhető. Gazdag nyugiati selejtet. Igen. A kántor háza mellett, a dombon, ahonnan a falura láthatóik, ott lesz majd a házam. Néhány nap múlva meggyujtják itt a tavaszt köszöntő máglyákat, elnézek majd oda, akad ott egy-két használható deszka megint. Szép ház lesz belőlük. Kicsi lesz, az igaz, de a domlbon lesz. Esténként majd egy lócán ülök a ház előtt s lenézek a falura. Sokáig épitkezek majd, elhúzom az időt, hisz már biztosan öreg leszek, s hogy telijen az idő hát épitkezek. A völgyben pedig, a falu felett — látom — úszik az esti köd, s a lenyugodni készülő nap besüt a köd alatt a faluba. * * * Neki pedig már maszatos az arca a könnyektől. Nélküle álmodom magamat haza? Hát vele mi lesz? * * * Télen meleg lesz a ház, nyáron pedig hűvös. Nagy ablakokat kell szerezzek, hogy télen jól láthassam a szánkózó gyerekeket. Nyáron pedig kitárom, majd az ablakokat, s hallgatom a hazatérő tehéncsorda ktolomp ját ... mint régen ... s talán még a harangi is megszólal . . . vacsorára hív . . megtjölti érces és mégis lágy hangjával a völgyet .. * * * S velem mi lesz? Itthagysz egyedül? —éreztem meg a karja .szorítását a mellemen. .Ránéztem s megláttam, hogy a haja az orcába hullott. Barna szemében könny fakadt, kis piros rózsaszája legöritiült. •Csak most vettem észre, hogy az ölemben ül, kapaszkodik belém és nem reszt. * 5)5 * Hisz nem megyek én. Legalábbis még nem. Nem vagyok még elég öreg, meg aztán alig van még néhány deszkám a házhoz. A deszkatároláshoz is tö'bb helyre lenne szükségem. Igen . . . hova tegyek egy félvagon deszkát? Tiz-húsz deszka még csak elfér falatnyi bérelt telkemen, de nagyobb halmot mái nem rakhatok, mert panaszkodnának a szomszédok. Lim-Iiomot nem szabad tárolni, le kell takarni, hogy ne csúfítsa a kilátást. A fuvar is nehéz dolog. Egy vagon bére bizonyára nagyon sok . .. talán megfizethetetlen. Mert lgalább egy vagonravaló kell vinem. Deszkát, ajtókat, szigetelőanyagot, kilincseket, csapot. * * * ■Csupa viz lett a kezem. Csiupa viz ... de honnan? Igen ... onnan ered a viz ... * Jjí * Megragadja a kezemet, mintegy jellezve, hogy fogjam őt szorosabban, s ne menjek. Megcsókol, összemaszat'ol, csókol ..., hogy ne menjek. Marasztal, pedig én menni készülök ... odajár az eszem. Délnek jár ahol a magyarok élnek ... ahová tartozom'. Nem vagyok idevaló, láthatja azt bárki. Sötétbarna szemem, barna hajaim van, nem vagyok magas, mint a skandinávok, majdnem tömzsi a termetem. Hamar paprikás leszek, s gyorsan lelohadók. Gylorsan — talán túlhevesen — gondolkozók, nyiltan viselkedek, beszédes vagyok -— talán túl beszédes — nem kell hozzá siók, sí nevetek. Nem vetem meg a jó kosztot, zsíros is lehet. A jó bort kedvelem, s eszek jóizüen, mihelyst van rá alkalom. Kedvelem a zenét, az amolyan gyorsat, a fergetegesét . .. hej, az anyád ... gyere babám ... ropjuk a táncot. Búsulni is tudok istenigazából, hullatom a könnyem télen, vagy nyáron. Amikor örvendek, sírva vigadok, is keresnék egy kocsmát, ahova betérhetnék, hol vannak italok. Igen ... bizony ... igy volt ez egykor1 otthon. Két évtized azonnali nagy idő — már lelhiggiadtam. A szemem még barna de a hajam itt-ott őszül már. i\em vagyok olyan paprikás ... itt nincs miért. Nyílt viselkedésem itt, mintha különös its lenne. Máshoz vannak szokva. Bizonyára talán már én is begomiboióztam, akárcsak ők. Beszé! des vagyok még a szám is c,sak | hang nélkül jár. Örülni június l elején lesz okom, amikor végre levelet bontanak a fák. A jó kosztot változatlanul szeretem, de nagyon zsíros már nemi lehet. Olykor magam készítem, megtanultam ezt isu Magad uram, ha nincsen szolgád — a legjobb ételem neve. Pedig ő is tud főzni. Készít püttipannát, ___vvxi. j hosszú vékony skandináv bék| szemű ételeket paprika nélkül. 1 De a fűszerekkel óvatosabban j bánok mán én is, A zenét most is kedveiem, de nem verem már' fel a port, nem koptatom a ci, pőmet. 'Nein állok be már bakkecskének. A búsulásom se igazi már, lehet, hogy csak megadás a neve — amikor a szemergiő esőbe; hópelyhek vegyül- i nek már szeptember végén — I declembeír dereka helyett. Könynyem nem hullik, szemem száraz marad, mert nem birja látni a könny fakadását. Könny nélkül vigadok hát sírva, s a kocsmát keresés helyett elképzelem. * Ö viszont síi hat ... neki lehet! Világosbarna a haja, világosbarna a szeme ... de milyen furcsán szól hozzám ... nem | értem azonnal. Hát igen ... igen ... már megint nem jutott eszembe ... svéd lány ... svéd nő az oldalbordám, a szebbik feleim. * * * Az ölében ültök. Kinéz az ablakon, délnek, messze délnek. Házat épít valáhol messze. E-gyedül akar ott megöregedni? Messze délen, alhol forró a nyál1, ahol nem végtelen a tél, zsíros az étel és nem f ú úgy a szél. Szívesen mentem hozzá távolról jött magyar férfihez. Jól beszélte nyeivein, szinte meg is lepett. 4 elnöttkéht jött ide, új hazát keresett; bukdácsolt, tén fergett, kutatott, keresett. Viharok tépték, nők karjában fetrengett, gyermeket is nemzett. Gyökér nőtt alatta, terebélyesedett, s ha nem is úgy gondolta, nem is úgy akarta, félig megérkezett. Félig megérkezett. Régi gyökereit nem tudja eltépni, nekem kell locsolni, nekem kell ápolni. Holott én nem tudom, hogy ki volt Petőfi, nem tudom hol fekszik Mo-r-VfOx-D fit’IITl ttxdoixi, iví Vkílt, s hol élt, s 'miért jött a Kárpátmedencébe Árpád az “apánk”. Nem tudok a hét vezérlői, nálunk! nem estek bombák, s ha ég valami csupán azért teszi, mert meggyujtotta egy piromániás. Dánehidunk nincs, s nem lehet az alagútba betolni, Munkácsi Mihályról itt aztán nem tud senki. A papiikáscsirkéről, csak tőle tudtok, anyám megpróbált egyszer főzni miután erről valami keveset megtudott. Nálunk otthon történt ez mielőtt megkérte, a kezemet, s még; nem tudta talán, hogy szerelmes belém, de már jóizüen evett. A város szélén lakott, a temető háta rnegett egy apró kis faházban, ott látogattam megelőször. Kis telkén néhány fa és bokor, puszta .. virágágyak, késő március volt. A teleki sarkában kis deszkahalom, szépen összerakva, tavaszi máglyára— gondolom. Nem hitt a szemének, amikor meglátott, szerényen élt, mint akinél kevés az öröm — csak pislákolt. A, hó mái' tünedeze.tt, sütött a nap. A jó ég a megmondhatója .. . nem vette észre . .. szemébe tűzött talán a nap ... hegy svéd lány vagyok .. . hogy nem magyar? Barna a szemem — magyar mértékkel világosbarna — barna a hajam — magyar mértékkiéi az is világos — vidám vagyok, karcsú, ahogy fiatal nőhöz illik; nem kékszemü, nem szőke, mert belém szorult a vallonok vére. Évszázadok előtt jöttek ide a franciák honából, innen az, hogy barna vagyok, itteni mértékkel barna igazából. A deszkahalmazról lelátta a ponyvát a szél; most majd meglátom, hogy a messziről jött magyar mit beszél. De nem beszélt sokat, hamar cselekedett, tetszhettem neki, már júniusiban elvett. Azóta támlogatom, segítem tovább élni, letörölöm könnyét, nem hagyom búsulni. Nálunk nincs Kodály, nincs Bartók, itt mások voltak a nagy lantosok. Nekünk volt Belmanunk, a trubadúr, költő és dalnok, van Birgit Nilsson, s vannak sokan mások. Nincs Duna, nincs Margitsziget, de vannak fiatal kántoraink és Djurgár! den a stockholmi margitsziget. I Szeretném, ha nagyabb »házat, új házat építene .. . ßkoklosteren, ahol a Wrangiel kastélyt nézhetném az ablakból, ahol apám halászott a hétvégeken, amikor még kislány voltam. Ott nagy térségek vannak a házak között, akár a faluja fele is elférne két szomszédos ház között. A kastély mellett hatalmas fák vannak, s a temetőben ismerés családok nyug szarnak. A nyarak melegek voltak ott, s; foltos tehenek vakaróztak a fák törzsein. A hatalmas kastély, ősi viking fegyverek tára, melynek híres-neves nemesei régóta a föld alatt pihennek. Ott .. . ott van a saükeíbb hazám. Ott építhetne házat. Kicsinosítanám. Kékmintás gustávsbergi porcellántálak lennének a falon, abból a* fajtától, amelyből minden karácsonyra egyetlen sorozatot készít csak a (gyár. Rózsaszínű függönyök engednék be majd a napfényt. Nyáron pedig pontosabban június huszonegy azaz Midsommar ünnepe idején — amikor még este tízkor is fenn van a nap — alig alszunk majd, mert csak félhomály van éjjel, s az ember együtt “forog” a természettel: keveset alszik. S nincs köd a faliu — mert falu nincs — felett. * * * Miért sírsz? ... ne sírj kis angyalom — mondtam, s letöröltem könnyeit, szétfésültem haját az arcából; gügyögtem hozzá. * 5fc 5jí Egyedül aka,r házat ép itt ni messze délen Magyarországon? Itthagyna? Miért néz igy rám, miért gügyög? >)5 5)í * Csak sirt, sirdogált tovább. Minden ok nélkül kezdte él. S hiába kérdezem ... hiába ... úgyse válaszol ... ilyenek a nők ... néha sírniuk kell. Hogy vigasztalják őket ... Ihogy érezzék, hogy szeretik őket? Maszatos lett az arca. Szemeit pirosra dörgölte apró fehér ökleivel. Szép kis öklecskéi vannak, fehérek, nőiesek .. . amolyan becézni valók ... s a kettős aranygyűrű kikiált az ujjai fehérjéből. Ilyen aprókezü aszszonyt még talán nem is ismertem. Nem talán, hanem biztos. Kis keze éli érne mutató és hüvelyujjam között, s mikor simogatom jóformán hozzá se érek, mert olyan a bőre, mint a lehelet. A szive pedig túl érzékeny. Lám alig negyedórát voltam el deszkáért és házat épiteniii máris sir. Pedig a deszkára szükség lesz .. . szükség (bizony ... erre ő nem gondol . .. hisz valahol kell majd lakni ... 5)5 5)5 * Mily gyorsan nő a szakálla. Talán, mert megváltozott az idő. iS mily nagyokat ugrik) az ádámcsutkája, mikor nyel. A fejemet az ölébe hajtva nem látom a szemeit az előreugró álla miatt. Milyen jó, amikor a kezemet a mutató és a hüvelyk(Folytatás a 7. oldalon) VALÓDI MINŐSÉGŰ FINOM-ŐRLÉSŰ KALOCSAI CSEMEGE PAPRIKA fontja $2.25 és szállítási költség. KOLBÁSZ, PÖRKÖLT, GULYÁSLEVES, PAPRIKÁSKRUMPLI, PAPRIKÁS SZALONNA, STB. EL SEM KÉPZELHETŐ VALÓDI HAZAI PAPRIKA NÉLKÜL. Elsőrangú ERŐS PAPRIKA fontja $2.50, 1/2 font $1.50 és szállítási költség. Kiváló minőségéi töretlen óhazai KAMILLA TEA fontja $3.85 és szállítási költség. Tiszta tojás TARHONYA legújabb magyarországi szállítmány FONTJA: $1.25 és szállítás. K. M. U. KERESKEDELMI OSZTÁLYA 210 Sherbrook Street, Winnipeg, Manitoba, R3C 2B6.