Kanadai Magyar Ujság, 1975. január-június (51. évfolyam, 1-26. szám)

1975-02-14 / 7. szám

4 i Winnipeg. M n. . 1975. febr. 14. A torontói jubileumi (serkész Világtábor KEDVES MAGYAR TESTVÉRÜNK! Gyermekeink magyarságának i nemcsak megmentése, hanem j fejlesztése is minden szülőnek, nevelőnek a szivén fekszik. Gmigffációs életünk legtekinté­lyesebb ifjúságai mozgalma a cserkészet. Ebben neveljük fiainkat, leányainkat emibeJüb emberré és magyarabb magyar­rá, hogy nemzeti hagyomá­nyaink átvételére és ápolására alkalmasak legyenek. A 'cserkészmozgalom, legün­nepélyesebb eseménye az öt évente visszatérő világtábor. Öt világrész magyar cserkészei ezéven augusztus 14—24. kö­zött a Torontóihoz közel fekvő Loyola Parkban (Teleki Pál Cserkészpark) rendezik meg találkozójukat. A 20. Áripád Vezér fiú-, és a 4)2. sz. Boldog Kinga leánycser­­kesaosapat Fenntartó Testületé vállalta, hogy a parkot 1200 táborozó számára előkészíti. A következő munkákat kell elvé­geznünk: — új utakat kell építenünk és és a maglévőket javíta­nunk — új toútakat kell ásatnunk. és a meglévőket javíta­nunk — új állandó jellegű .barak­kot kell építtetnünk a meglévő mellé — a mesterséges tó 70x100 m. nagyságú medencéjét kell rendbehioznunk, hogy fürdésre alkalmas legyen és a medence vizének tisz­taságát új szürőafcna é­­pitésével kell biztosíta­nunk —• sportpályákat kell remdbe­­hoznunk — villanyt és telefont kell bevezettetnünk — sátrakról kell gondoskod­nunk — az élelmezéshez szüksé-Elhunyt Mrs. Anna Horváth Regina, Sask.-ban KÖNNYŰ LÁSZLÓ: ges berendezést keilt be­­is*'- szereznünk — az egészségügyi ,és köz­­tisztasági feltétteleket kell megteremtenünk. A Fenntartó Testület első Íz­ben fordult az emigrációs ma­­gyarságjhoz kérve, hogy mi..d e munkák elvégzését anyagi tá­mogatásával tegye lehetővé. A parkot úgy akarjuk kiépíteni, cserkészeink és Magyar Isko­láink tanulói ezentúl nagyobb számban és gyakrabban keres­sék fel 'kirándulás, táborozás céljából a kanadai vadon szép­ségében pompázó parkunkat. Bízunk, abban, hogy az emig­rációban élő magyar ifjúság ér­dekében előterjesztett kérésünk meghallgatásra talál. Bizonyá-Ia nem ítélik soknak, ha e ne­­aes célra 10 dollár adományt kérünk. Income Tax mentesítő nyugtát kérésére küldünk. Szívélyes üdvözlettel, a Jubileumi Cserkész Világ­tábor Előkészítő Bizottság ne­vében: Jámbor Lajos, s. k. a Magyar Cserkész Szövetség kanadai kerületének parancsnoka, Jaschkó Balázs, s. k. a Fenntartó Testület elnöke. Diószeghy Tibor: MONOLÓG Életem egy cigarettahossz csak, két dohányos szívja szüntelen, ideálom sok-sok romja és a nemzedékben sújtó végzetem. Leng a füst a semmi élettérben, befedi sok lüktető sebem, ‘ hogy ne lássák, elhamvadón, ! végem, s ne sajnáljon érte senki­­sem ... — Szomorú szívvel tudatjuk, hiogy hűséges előfizetünk, IM:s. Horváth Anna, életének 78. é­­vében, Regina, Sask.-ban ja­nuár 9.-én elhunyt. Temetése január 14.-én volt az ottani ró­mai katolikus templomból, ahol a gyásszertartást Ft. Vezér Mi­hály plébános végezte. Gyászolják, bánatos férje, Horváth Ferenc, barátai, isme­rősei és Regina magyarsága. Az ötök világosság fényeskiedjék neki. * * * Ezúton mondok köszönetét mindazoknak, akik szeretett Feleségein temetésén résztvet­­tek és részvétükkel, imádsá­gukkal mellettem álltak. Horváth Ferenc. József Attila angolul A Manitoba fheatre (emre Hírei: Az Ady-kötet után Nyerges j Antal József Attila fordítások­kal jelentkezett A 2.00 oldalas könyv ismét a New York Álla­mi Egyetem1 buffalói kiadásá­ban jelent meg. A forditó ismét1 kitűnő tanulmányt irt a fiatal magyar költőről. Ez is bizonyít­ja, hogy Nyerges ismeri és érti a magyar géniust. A fordítások azonban nem mindig felelnek meg a várakozásnak. Ezt ő maga is érezte, mikor az elő­szóiban beismerte, hogy sokszor erőszakosan megváltoztatta a versek alakját, rimelését, sőt ritmusát is. Persze a műfordí­tásnak több iskolája van. Van, aki csak a nyelvtani tökéletes­ségre vigyáz. Közben a verset annyi megangolositja, hogy töb bé már nem érzik magyarnak. Ennek érdekében azonban sok mindent fel kell áldozni. Nyer­ges eredménye egy leegyszerű­sített szöveg, melyből József Attila költészetének finomsága, zsenisége hiányzik. Szemléíte­­tőül álljon itt a költő egyik nagy versének, a proletár mi­­thológiának; Mamának a szö­vege : A Manitoba Theatre Centre Warehouse Theatre-ja, a Tue du Maurier Festival of Plays ke­retében február 24-től március 8.-ig bemutatja a tehetséges francia színműíró, Mu&aael Tremblay darabját, a “Husan­­nát”. A darabot John Van Bu­­rek és Bili Glassco fordították angolra. A torontói bemutató után New Yorkban mutatták be, mindig telt ház előtt. Mr. Tremblay darabjait, a Les Bel­les Soeturs és En Piecec Deta­­cihees a MTC 1972-73. szezonjá­ban mutatta be. A “Hosanna” meglehetősen nagy feltűnést keltett, nemcsak témája, Ihanem nyelvezete miatt is. Csupán .két szereplője van, David Calderisi, szmigazgató és tanár és Michael Hiogan, kik nagyszerűen tárják a nézőkö­zönség elé a homosexuális kap­csolat “twilight zónáját”. A darabot Michael 'Mawson ren­dezi. A előadások kezdete ihétfőtől­­péntekrg este 8 óira, — szomba­ton d.u. 4 és este 8.30 óra. Jegyek $4.00-os á.han a MTC jegypénztáránál kaphatóik. Egyetemi hallgatóknak és Senior Cityzeneknek feláron. A darabot csak felnőtteknek ajánlja a MTC. A harmincas évek kanadai festészete (Canadian Scene) — Ez év január 31.-e és március 2.-a között kiállítás lesz az Ottawái National Gallery-be, amely ezt a címeit viseli: Canadian Paint­ing in the Thirties. Amint a címéből következik, azt mutat­ja majd be ez a kiállítás, hogy miképpen fejlődött a harmincas évek festészete a nacionalista jellegű torontói iskolától a nemzetközi montreali irányza­tig. Száznál több kép l'esiz a ki­állításon. Huszonkilencet maga a múzeum bocsájt rendelkezés­re, a többit köz- és magángyűj­teményekből szedik össze. A- mint ilyenkor szokásos, a mü­vek címét és a művészek fény­képét tartalmazó katalógust ál­lítanak össze, amely hét .tanul­mányt is tartalmaz majd, egye­bek közt arról, hogy miképpen került a “Hetek Csoportja” a kanadai festők nagy családjá­ba. Az évtized első felében nagy hatásuk volt, főiképpen Lawren Harris, A. Y. Jackson és Arthur Lismer munkái által. Az lő szel­lemükben dolgoztak Torontó­ban az “Art Students League” és a Canadian Group of Pain­­tersr-hez tartozó fiatalok. Jól kifejezésre jut ez Yvonne IMc- Kague Housser ontariói és Jack Macdonald, valamint Emily Carr british-columbiai művé­szek munkáiban. Torontóban azonban egyre többen szakítot­tak a “hetek” tradíciójával. El­sősorban azok, akik időszerűb­bet akartak alkotni, nem akar­tak a formalista francia és a­merifcai útra lépni. Uj utat ke­resett David . Milne, Charles Comfort, Carl Schaefer, Paras­­keva Clark, Beitram Brooker és Pegi Nicol McLeod. Átalaku­láson ment keresztül a winnipe­­gi Lionel Lemoine Fitzgerald, valamint a New Brumswiiok-i Jack Humphrey és Miller ’Brit­tain művészete is. Montreálban Edwin Holgate köré csoportosultak az új uta­kat keresők, köztük Prudence Heward, Sarah Rohertson és Lilias Newton. Kapcsolatot tar­tottak a torontói csoporttal. Azok, akiket a “párizsi Iskola” érdekelt, Montreálban John Ly­man köré tömörültek. Ezek fek­tették le a Contemporary Arts Society és az Automatítes negyvenes években .kialakuló csoportjának az1 alapjait. Köz­tük volt Goodridge Roberts, Louis1 Mu'hlstock. Paul-Emile Borduas, Alexandre Bercovitch, Erick Goldrige, Phillip Surrey, Fitz Brandner, Miarian Scott és Lyman is. Ottawából Vancouverbe megy a kiállítás. Ott lesz egész ápri­lisban. Onnan (májusra és jú­niusra) a “The Art Gallery of Ontario”-ba kerülnek a képek, majd, valamelyest kisebbített formába® megy tovább a követ­kező helyekre: Gl'enbow-Aiiber­­ta Institute, Calgary (júliusi kö­zepétől augusztus közepéig) Edmonton Art Gallery (szep­temberben) Saskatoon Art Gal­lery (okt. közepe és nov. köze­pe) végül (decemberben) Mont reálban lesz a Müsse d’Art Con­­temporainban. Ma egy hete csak mamára gondolok mindig, meg-megállva. Nyikorgó kosárral ölében, ment a padlásra, ment szerényen. Én meg őszinte ember voltam, ordítottam, toporzékoltam. Hagyja a dagadt ruhákat másra. Engem vigyen fel a padlásra. Csak ment és teregetett némán, nem szidott, nem is nézett énrám s a ruhák fényesen, suhogva keringtek, szálltak a magasba. Nem nyafognék, de most már késő, most látom, milyen óriás ő. Szürke haja lebben az égen, kékitőt old az ég vizében. For a week now I think only of mamma. She climbed to the attic, hard at work, carrying a creaking basket in her arms. I was still frank, crying and stamping on the floor, — “Leave that pile of clothes and take me!” Sue walked quietly up and hung the loundry, neither scolding nor looking down, and the clothes, full of light and whispers, swirling on high. I wouldn’t fuss, but now it is too jats. Now I see how gigantic she is, — her gray hair fluttering on the heavens, she blues the waters of the sky. Igen tanulságos, ha most a Nyergies- fordítást összehasonlítjuk a Hungarian Antlholagy-ban található Grossz-féle fordítással. I thought of mother all the week, each day, I thought of her and stopped upon my way: A jsqueking basket in her hands, she went Up to the attic with her shoulders bent. I always was a fortright, little child; I had the tantrum, cried both laud and wild. Let others take the clothes, 1 was quite soft, And she should carry me up to the loft. She had proceeded mutely with her clothes, She did not scold me, looked not at my woes; m oO the loundry, dazzling full of shine, Circled and flew around the long clothline. I would not iwhimper now, but it’s too late; Today, l see, she was so grand and great ... Her gray hair flutters in the heavens’ dew, And jn its waters she dissolves the blue. Úgy hiszem ez az összeha­sonlítás egyúttal bírálata is Nyereg es ezen fordításának. Persze vannak sokkal sikerül­tebbek és például: Születésna­pomra (On my Birthday), de hiányzik belőle József Attila költészetének könnyedsége. A forditó néha a legfontosabb szavakat hagyja el s ezáltal át­ültetése lapos lesz. Pld.: Nem én kiáltok, a föld dübörög. Nyerges: “'Who shrieks? Not but the world.” A teljes fordítás Így mehetne: “It is not I who -cries, it is the rolling of the earth.” Szerencsére sok sike­rült fordítást is találunk a kö­tetben (Tiszta sziwel, Bethle­­hemi királyok, stb.) Röviden: A Nyerges-fordítások érdekes kísérletek, sajnos azonban még nem mindig (eredmények. Világviszonylatban vezető helyen áll a menlreáli neurológiai intézel LINDA DIEBEL (Canadian Scene) — Nyu­godtan nevezhetjük az évszá­zad legnagyobb orvosi esemé­nyének a 'Montreal Neurologi­cal Institute megalakulását, a­­melyre 1934 szeptember 28.-án került sor. A MciGUl Egyetem kutatóintézetének a beindítása valóban nagy esemény volt. “Van olyan műtője, amely lehetőséget ad arra, hogy azon­nal film készüljön minden ope­rációról, miközben az orvos magyarázza, hogy mit csinál”­­irták abban az időben az újsá­gok, egyben megemlítve, hogy az Intézetet Dr. Wilder Pen­­field vezeti “az «egész emberiség hasznára.” Immáron negyven esztendeje, hogy ez az Intézet a lehető leg­nagyobb rnérékü, életbevágóan fontos neurológiai és idegsebé­szeti munkát végzi. Az egész világról vonzza magához a szak ; seket, daganatokat, mondja dr. j William Feindel, aki az Intézet jelenlegi igazgatója. “Hosszú idő óta ez a gép a legjelentő­sebb áttörés” — folytatja a doktor és megjegyzi, hogy Ka­nadában csak az Intézet rendel­kezik vele, bár a hamiltoni Mc­­iMaster egyetem és az Univer­sity of British Columbia is ren­delt már. A gép neve “Emi-scanne. ” és rendkívül éles röntgensuga­rakat bocsájt ki, melyek, segít­ségével az orvosok alaposan szemügyre vehetik, amit látni akarnak. A gép 28,000 adatát elektronikus számológép re­gisztrálja és egyben pontosan kimutatja a betegség megálla­pításához szükséges adatokat. Egy vizsgálat mindössze fél óra (hosszáig tart és a betegnek nem okoz semmiféle kényel­metlenséget. Rendkívül kevés sugárzást bocsájt ki tehát a sú­­gárzásiveszély minimális. Az első néhány szó a cseh-lól “vadnázasságról" 366, A History of Hungary contemporaries, was unable to recognize the grave dan­gers threatening Hungary and the serious consequences of the war situation. They could not conceive the sig­nificance cither of the nationality problem or of the South Slav movement. As minister of justice, Vázsonv: presented his Bill of Electoral Rights on December 21, 1917, raising the number of voters more than three­fold. The debate on this Bill lasted for months, amid growing nervousness on the part of the public. The grave economic situation and the long and exhausting war began to make their effects felt. To the American ambassador, Penfield, it seemed already in February 1917 that “the economic life in Austria-Hungary is paralyzed. . . with “destitution visible everywhere”.1 Socialists organized strikes and street demonstrations. Radical changes in Russia echoed among the tired peo­ples of the Monarchy. In March 1917, revolution broke out. in Russia, to be followed in the autumn by Bolshe­vism, built upon the ruins of the Tsarist Empire. The Germans, holding the central mechanism of the Central Powers within their hands, were still determined to fight for a victorious peace; but the Monarchy itself had ar­rived at the uttermost limits of its performing capacity. During the negotiations carried out by President Wil­son of the United States, prompted by a desire to pre^ pare a peace based on new and righteous foundations, the wish to “emancipate” Austria from German domi­nation was in the limelight. Colonel House, confidant of the President, in the spring of 1917 proposed to Lord 'Op. cit. p. 39. Hungary in the World War 367 Balfour, British Foreign Secretary, that “Great Britain and the United States should stand together for a just peace—a peace fair to all, to the small as well as to the large nations of the world. Great Britain and America, I thought, were great enough to rise above party con­siderations”.1 House’s opinion was that “on a basis of the status quo ante the Entente could aid Austria in emancipating herself from Prussia”, and likewise he was just as much against the dismemberment of the Mon­archy as the American committee sent to Europe to study conditions. “President Wilson”, stated Col. House, “had two alternative policies before him. He might proclaim war to death upon the Habsburg Monarchy . . . He would thus bear assistance to a revolution that might end in the Balkanization of the Danube regions, but which would, in the meantime, go far to undermine the strength of the Central Powers. Or he might pro­claim the right to ‘autonomy’ of the subject nationali­ties . . . The peril of splitting up territories economi­cally interdependent, would thus be avoided at the same time that the self-government of the nationalities was as­sured.—The second alternative was chosen by the Presi­dent. In common with the leading statesmen of West­ern Europe, he believed that the political union of the Austro-Hungarian peoples was a necessity, and he seems to have felt that once freed from German domination, the Habsburg Monarchy would prove a beneficial force”. As a matter of fact the President said in his ad-1The Intimate Papers of Colonel House, London 1928, Vol. Ill, p. 41. Other passages are quoted from Vol. I, p. 157, Vol. Ill, pp. 344~345-(Folytatás az első oldalról) és Benes között lefolyt megbe­szélésekről készített. Ezeket a feljegyzéseket egy­előre icsak angolul adták ki ‘Keleteurópai Történeti Év­könyvek’ elmen (az eredeti szö­veg a párizsi cseh emigráns folyóiratban, a Svedectvi-ben jelent meg) s eszerint a ‘nem­­kommunista’ Benes nyiltan és egyoldalúan szovjet vonalra állt át. iMolotovtól megfkérdez­­! te azt is, mi a szovjet kormány j álláspontja, hogy diplomáciai I képviselőinek olyan utasítást adhasson, ‘hogy azok az alap­vető kérdésekben mindig a Szovjetunió képviselőivel össz­hangban beszélhessenek és lép­hessenek fel”. Benes arra biztatta szovjet tárgyalófeleit, hogy avatkozza­nak bele Csehszlovákia belpo­litikájába. 'Azt ajánlotta ugyan­is, hogy gyakoroljon a .Szov­jet nyomást a leendő prágai kormányra, hogy az az általa névszerint megnevezett 6 szlo­vák kollláboránst felakasztassa. Majd azt mondta: “Egész. Szlo­vákia egyetlen klán. Ügyesen | gondoskodnak magukról: az I egyik testvér Londoniban, a má­­! sík Szlovákiában.’ Még a kő­­! szivü Molotov is megütközött ezen a kijelentésen. ‘Nehezen lehetne megérteni — válaszol­ta mosolyogva Molotov -—, ha mi a szlovákokat ugyanolyan elbánásban részesítenénk, m.nt a németeket és a magyaro­kat.’ ” Azóta azonban nagyot for­dult a világ, mert most a cse­hek panaszkodnak a tótokra és nem minden alap nélkül. A DEPESCHE politikai folyóirat pl. ezeket irta 1974. dec. 20.-1 számában: “Bár a prágai rendszer azt állitja, hogy Csehszlovákiában lezárult a ‘normalizáció folya­mat’ ”, a szándékos, vagy aka­ratlan szabotázsok száma egy­re növekszik. Megfigyelhető az is, 'hogy az államszövetségen belül a csehek: :és szlovákik kö­zötti feszültség egyre nagyobb. Csehországban különösen meg­erősödött a szlovákellenes han­gulat; a csehek nyiltan beszé­lik, hogy a párt és az állam életében a szlovákok kerültek túlsúlyba. I-Iusakot és szlovák munkatársait pedig azzal vá­dolják, hogy ők felelősek Cseh­szlovákia orosz megszállásáért. * * így született meg 1919-ben. igy restaurálták) 1945-ben és igy néz ki ma a hazugsággal, csalással életrehivott szörny­­szülött, a nyugati hatalmak dédelgetett kedvence, CSEH­SZLOVÁKIA “Isten malmai lassan járnak, de biztosan őrölnek.” A V1RASZTÓ hírszolgálata.- embereket, mivel speciális pnog­• I ramot, programokat hajt vég­­; re. Olyan programokat, melyek • ! lehetővé teszik az idegbeteg -• i séggel kapcsolatos betegsége i | megigyógyitását, vagy hatásos . | kezelését. Az Intézet egyik legújabb szerzeménye a Roohkefeller a­­; lap támogatásából vásárolt 350,000 dolláros “agy-radár” gép, melyet a múlt esztendőben 1 szereltek be, éppen egy eszten­dővel ezelőtt. Segítségével száz­szor annyi információt tudtak szerezni az agyról, mint az ál­■ talános ismert röntgen készü­lékek révén tudnának. A gép segítségével rendkívül ■ eredményesen tudják felfedezni és felismerni a patológiai álla­■ pótokat, agysérüléseket, vérzé-50 ÉVE A MAGYARSÁG SZOLGÁLATÁBAN I VOYAGE KELEN TRAVEL > ALEX. A. KELEN LIMITED 1467 Mansfield St., Montreal, Que. Telefon: 842-9548. * ; / _ IITAT Af. Forduljon bizalommal irodánkhoz. Úti tervek a U § f\L Alt déli szigetekre és Floridába. Hotel rezerválások. Mjj Főképviselőt. Naponta küldjük a rendeléseket Ifin A" Budapestre. Minden támogatás az Income Tax-ból ■ llnHi levonható. Gondos és pontos kiszolgálás. í LEI: úldésc Romániába. Igen gyors elintézés, a TUZEX: ltozatlanul a legjobb Csehszlovákiába. mmm GyógyszerküIdés, közjegyzöség, fordítások, végrendeletek.

Next

/
Thumbnails
Contents