Kanadai Magyar Ujság, 1975. január-június (51. évfolyam, 1-26. szám)
1975-02-14 / 7. szám
4 i Winnipeg. M n. . 1975. febr. 14. A torontói jubileumi (serkész Világtábor KEDVES MAGYAR TESTVÉRÜNK! Gyermekeink magyarságának i nemcsak megmentése, hanem j fejlesztése is minden szülőnek, nevelőnek a szivén fekszik. Gmigffációs életünk legtekintélyesebb ifjúságai mozgalma a cserkészet. Ebben neveljük fiainkat, leányainkat emibeJüb emberré és magyarabb magyarrá, hogy nemzeti hagyományaink átvételére és ápolására alkalmasak legyenek. A 'cserkészmozgalom, legünnepélyesebb eseménye az öt évente visszatérő világtábor. Öt világrész magyar cserkészei ezéven augusztus 14—24. között a Torontóihoz közel fekvő Loyola Parkban (Teleki Pál Cserkészpark) rendezik meg találkozójukat. A 20. Áripád Vezér fiú-, és a 4)2. sz. Boldog Kinga leánycserkesaosapat Fenntartó Testületé vállalta, hogy a parkot 1200 táborozó számára előkészíti. A következő munkákat kell elvégeznünk: — új utakat kell építenünk és és a maglévőket javítanunk — új toútakat kell ásatnunk. és a meglévőket javítanunk — új állandó jellegű .barakkot kell építtetnünk a meglévő mellé — a mesterséges tó 70x100 m. nagyságú medencéjét kell rendbehioznunk, hogy fürdésre alkalmas legyen és a medence vizének tisztaságát új szürőafcna épitésével kell biztosítanunk —• sportpályákat kell remdbehoznunk — villanyt és telefont kell bevezettetnünk — sátrakról kell gondoskodnunk — az élelmezéshez szüksé-Elhunyt Mrs. Anna Horváth Regina, Sask.-ban KÖNNYŰ LÁSZLÓ: ges berendezést keilt beis*'- szereznünk — az egészségügyi ,és köztisztasági feltétteleket kell megteremtenünk. A Fenntartó Testület első Ízben fordult az emigrációs magyarságjhoz kérve, hogy mi..d e munkák elvégzését anyagi támogatásával tegye lehetővé. A parkot úgy akarjuk kiépíteni, cserkészeink és Magyar Iskoláink tanulói ezentúl nagyobb számban és gyakrabban keressék fel 'kirándulás, táborozás céljából a kanadai vadon szépségében pompázó parkunkat. Bízunk, abban, hogy az emigrációban élő magyar ifjúság érdekében előterjesztett kérésünk meghallgatásra talál. Bizonyá-Ia nem ítélik soknak, ha e neaes célra 10 dollár adományt kérünk. Income Tax mentesítő nyugtát kérésére küldünk. Szívélyes üdvözlettel, a Jubileumi Cserkész Világtábor Előkészítő Bizottság nevében: Jámbor Lajos, s. k. a Magyar Cserkész Szövetség kanadai kerületének parancsnoka, Jaschkó Balázs, s. k. a Fenntartó Testület elnöke. Diószeghy Tibor: MONOLÓG Életem egy cigarettahossz csak, két dohányos szívja szüntelen, ideálom sok-sok romja és a nemzedékben sújtó végzetem. Leng a füst a semmi élettérben, befedi sok lüktető sebem, ‘ hogy ne lássák, elhamvadón, ! végem, s ne sajnáljon érte senkisem ... — Szomorú szívvel tudatjuk, hiogy hűséges előfizetünk, IM:s. Horváth Anna, életének 78. évében, Regina, Sask.-ban január 9.-én elhunyt. Temetése január 14.-én volt az ottani római katolikus templomból, ahol a gyásszertartást Ft. Vezér Mihály plébános végezte. Gyászolják, bánatos férje, Horváth Ferenc, barátai, ismerősei és Regina magyarsága. Az ötök világosság fényeskiedjék neki. * * * Ezúton mondok köszönetét mindazoknak, akik szeretett Feleségein temetésén résztvettek és részvétükkel, imádságukkal mellettem álltak. Horváth Ferenc. József Attila angolul A Manitoba fheatre (emre Hírei: Az Ady-kötet után Nyerges j Antal József Attila fordításokkal jelentkezett A 2.00 oldalas könyv ismét a New York Állami Egyetem1 buffalói kiadásában jelent meg. A forditó ismét1 kitűnő tanulmányt irt a fiatal magyar költőről. Ez is bizonyítja, hogy Nyerges ismeri és érti a magyar géniust. A fordítások azonban nem mindig felelnek meg a várakozásnak. Ezt ő maga is érezte, mikor az előszóiban beismerte, hogy sokszor erőszakosan megváltoztatta a versek alakját, rimelését, sőt ritmusát is. Persze a műfordításnak több iskolája van. Van, aki csak a nyelvtani tökéletességre vigyáz. Közben a verset annyi megangolositja, hogy töb bé már nem érzik magyarnak. Ennek érdekében azonban sok mindent fel kell áldozni. Nyerges eredménye egy leegyszerűsített szöveg, melyből József Attila költészetének finomsága, zsenisége hiányzik. Szemléítetőül álljon itt a költő egyik nagy versének, a proletár mithológiának; Mamának a szövege : A Manitoba Theatre Centre Warehouse Theatre-ja, a Tue du Maurier Festival of Plays keretében február 24-től március 8.-ig bemutatja a tehetséges francia színműíró, Mu&aael Tremblay darabját, a “Husannát”. A darabot John Van Burek és Bili Glassco fordították angolra. A torontói bemutató után New Yorkban mutatták be, mindig telt ház előtt. Mr. Tremblay darabjait, a Les Belles Soeturs és En Piecec Detacihees a MTC 1972-73. szezonjában mutatta be. A “Hosanna” meglehetősen nagy feltűnést keltett, nemcsak témája, Ihanem nyelvezete miatt is. Csupán .két szereplője van, David Calderisi, szmigazgató és tanár és Michael Hiogan, kik nagyszerűen tárják a nézőközönség elé a homosexuális kapcsolat “twilight zónáját”. A darabot Michael 'Mawson rendezi. A előadások kezdete ihétfőtőlpéntekrg este 8 óira, — szombaton d.u. 4 és este 8.30 óra. Jegyek $4.00-os á.han a MTC jegypénztáránál kaphatóik. Egyetemi hallgatóknak és Senior Cityzeneknek feláron. A darabot csak felnőtteknek ajánlja a MTC. A harmincas évek kanadai festészete (Canadian Scene) — Ez év január 31.-e és március 2.-a között kiállítás lesz az Ottawái National Gallery-be, amely ezt a címeit viseli: Canadian Painting in the Thirties. Amint a címéből következik, azt mutatja majd be ez a kiállítás, hogy miképpen fejlődött a harmincas évek festészete a nacionalista jellegű torontói iskolától a nemzetközi montreali irányzatig. Száznál több kép l'esiz a kiállításon. Huszonkilencet maga a múzeum bocsájt rendelkezésre, a többit köz- és magángyűjteményekből szedik össze. A- mint ilyenkor szokásos, a müvek címét és a művészek fényképét tartalmazó katalógust állítanak össze, amely hét .tanulmányt is tartalmaz majd, egyebek közt arról, hogy miképpen került a “Hetek Csoportja” a kanadai festők nagy családjába. Az évtized első felében nagy hatásuk volt, főiképpen Lawren Harris, A. Y. Jackson és Arthur Lismer munkái által. Az lő szellemükben dolgoztak Torontóban az “Art Students League” és a Canadian Group of Paintersr-hez tartozó fiatalok. Jól kifejezésre jut ez Yvonne IMc- Kague Housser ontariói és Jack Macdonald, valamint Emily Carr british-columbiai művészek munkáiban. Torontóban azonban egyre többen szakítottak a “hetek” tradíciójával. Elsősorban azok, akik időszerűbbet akartak alkotni, nem akartak a formalista francia és amerifcai útra lépni. Uj utat keresett David . Milne, Charles Comfort, Carl Schaefer, Paraskeva Clark, Beitram Brooker és Pegi Nicol McLeod. Átalakuláson ment keresztül a winnipegi Lionel Lemoine Fitzgerald, valamint a New Brumswiiok-i Jack Humphrey és Miller ’Brittain művészete is. Montreálban Edwin Holgate köré csoportosultak az új utakat keresők, köztük Prudence Heward, Sarah Rohertson és Lilias Newton. Kapcsolatot tartottak a torontói csoporttal. Azok, akiket a “párizsi Iskola” érdekelt, Montreálban John Lyman köré tömörültek. Ezek fektették le a Contemporary Arts Society és az Automatítes negyvenes években .kialakuló csoportjának az1 alapjait. Köztük volt Goodridge Roberts, Louis1 Mu'hlstock. Paul-Emile Borduas, Alexandre Bercovitch, Erick Goldrige, Phillip Surrey, Fitz Brandner, Miarian Scott és Lyman is. Ottawából Vancouverbe megy a kiállítás. Ott lesz egész áprilisban. Onnan (májusra és júniusra) a “The Art Gallery of Ontario”-ba kerülnek a képek, majd, valamelyest kisebbített formába® megy tovább a következő helyekre: Gl'enbow-Aiiberta Institute, Calgary (júliusi közepétől augusztus közepéig) Edmonton Art Gallery (szeptemberben) Saskatoon Art Gallery (okt. közepe és nov. közepe) végül (decemberben) Mont reálban lesz a Müsse d’Art Contemporainban. Ma egy hete csak mamára gondolok mindig, meg-megállva. Nyikorgó kosárral ölében, ment a padlásra, ment szerényen. Én meg őszinte ember voltam, ordítottam, toporzékoltam. Hagyja a dagadt ruhákat másra. Engem vigyen fel a padlásra. Csak ment és teregetett némán, nem szidott, nem is nézett énrám s a ruhák fényesen, suhogva keringtek, szálltak a magasba. Nem nyafognék, de most már késő, most látom, milyen óriás ő. Szürke haja lebben az égen, kékitőt old az ég vizében. For a week now I think only of mamma. She climbed to the attic, hard at work, carrying a creaking basket in her arms. I was still frank, crying and stamping on the floor, — “Leave that pile of clothes and take me!” Sue walked quietly up and hung the loundry, neither scolding nor looking down, and the clothes, full of light and whispers, swirling on high. I wouldn’t fuss, but now it is too jats. Now I see how gigantic she is, — her gray hair fluttering on the heavens, she blues the waters of the sky. Igen tanulságos, ha most a Nyergies- fordítást összehasonlítjuk a Hungarian Antlholagy-ban található Grossz-féle fordítással. I thought of mother all the week, each day, I thought of her and stopped upon my way: A jsqueking basket in her hands, she went Up to the attic with her shoulders bent. I always was a fortright, little child; I had the tantrum, cried both laud and wild. Let others take the clothes, 1 was quite soft, And she should carry me up to the loft. She had proceeded mutely with her clothes, She did not scold me, looked not at my woes; m oO the loundry, dazzling full of shine, Circled and flew around the long clothline. I would not iwhimper now, but it’s too late; Today, l see, she was so grand and great ... Her gray hair flutters in the heavens’ dew, And jn its waters she dissolves the blue. Úgy hiszem ez az összehasonlítás egyúttal bírálata is Nyereg es ezen fordításának. Persze vannak sokkal sikerültebbek és például: Születésnapomra (On my Birthday), de hiányzik belőle József Attila költészetének könnyedsége. A forditó néha a legfontosabb szavakat hagyja el s ezáltal átültetése lapos lesz. Pld.: Nem én kiáltok, a föld dübörög. Nyerges: “'Who shrieks? Not but the world.” A teljes fordítás Így mehetne: “It is not I who -cries, it is the rolling of the earth.” Szerencsére sok sikerült fordítást is találunk a kötetben (Tiszta sziwel, Bethlehemi királyok, stb.) Röviden: A Nyerges-fordítások érdekes kísérletek, sajnos azonban még nem mindig (eredmények. Világviszonylatban vezető helyen áll a menlreáli neurológiai intézel LINDA DIEBEL (Canadian Scene) — Nyugodtan nevezhetjük az évszázad legnagyobb orvosi eseményének a 'Montreal Neurological Institute megalakulását, amelyre 1934 szeptember 28.-án került sor. A MciGUl Egyetem kutatóintézetének a beindítása valóban nagy esemény volt. “Van olyan műtője, amely lehetőséget ad arra, hogy azonnal film készüljön minden operációról, miközben az orvos magyarázza, hogy mit csinál”irták abban az időben az újságok, egyben megemlítve, hogy az Intézetet Dr. Wilder Penfield vezeti “az «egész emberiség hasznára.” Immáron negyven esztendeje, hogy ez az Intézet a lehető legnagyobb rnérékü, életbevágóan fontos neurológiai és idegsebészeti munkát végzi. Az egész világról vonzza magához a szak ; seket, daganatokat, mondja dr. j William Feindel, aki az Intézet jelenlegi igazgatója. “Hosszú idő óta ez a gép a legjelentősebb áttörés” — folytatja a doktor és megjegyzi, hogy Kanadában csak az Intézet rendelkezik vele, bár a hamiltoni MciMaster egyetem és az University of British Columbia is rendelt már. A gép neve “Emi-scanne. ” és rendkívül éles röntgensugarakat bocsájt ki, melyek, segítségével az orvosok alaposan szemügyre vehetik, amit látni akarnak. A gép 28,000 adatát elektronikus számológép regisztrálja és egyben pontosan kimutatja a betegség megállapításához szükséges adatokat. Egy vizsgálat mindössze fél óra (hosszáig tart és a betegnek nem okoz semmiféle kényelmetlenséget. Rendkívül kevés sugárzást bocsájt ki tehát a súgárzásiveszély minimális. Az első néhány szó a cseh-lól “vadnázasságról" 366, A History of Hungary contemporaries, was unable to recognize the grave dangers threatening Hungary and the serious consequences of the war situation. They could not conceive the significance cither of the nationality problem or of the South Slav movement. As minister of justice, Vázsonv: presented his Bill of Electoral Rights on December 21, 1917, raising the number of voters more than threefold. The debate on this Bill lasted for months, amid growing nervousness on the part of the public. The grave economic situation and the long and exhausting war began to make their effects felt. To the American ambassador, Penfield, it seemed already in February 1917 that “the economic life in Austria-Hungary is paralyzed. . . with “destitution visible everywhere”.1 Socialists organized strikes and street demonstrations. Radical changes in Russia echoed among the tired peoples of the Monarchy. In March 1917, revolution broke out. in Russia, to be followed in the autumn by Bolshevism, built upon the ruins of the Tsarist Empire. The Germans, holding the central mechanism of the Central Powers within their hands, were still determined to fight for a victorious peace; but the Monarchy itself had arrived at the uttermost limits of its performing capacity. During the negotiations carried out by President Wilson of the United States, prompted by a desire to pre^ pare a peace based on new and righteous foundations, the wish to “emancipate” Austria from German domination was in the limelight. Colonel House, confidant of the President, in the spring of 1917 proposed to Lord 'Op. cit. p. 39. Hungary in the World War 367 Balfour, British Foreign Secretary, that “Great Britain and the United States should stand together for a just peace—a peace fair to all, to the small as well as to the large nations of the world. Great Britain and America, I thought, were great enough to rise above party considerations”.1 House’s opinion was that “on a basis of the status quo ante the Entente could aid Austria in emancipating herself from Prussia”, and likewise he was just as much against the dismemberment of the Monarchy as the American committee sent to Europe to study conditions. “President Wilson”, stated Col. House, “had two alternative policies before him. He might proclaim war to death upon the Habsburg Monarchy . . . He would thus bear assistance to a revolution that might end in the Balkanization of the Danube regions, but which would, in the meantime, go far to undermine the strength of the Central Powers. Or he might proclaim the right to ‘autonomy’ of the subject nationalities . . . The peril of splitting up territories economically interdependent, would thus be avoided at the same time that the self-government of the nationalities was assured.—The second alternative was chosen by the President. In common with the leading statesmen of Western Europe, he believed that the political union of the Austro-Hungarian peoples was a necessity, and he seems to have felt that once freed from German domination, the Habsburg Monarchy would prove a beneficial force”. As a matter of fact the President said in his ad-1The Intimate Papers of Colonel House, London 1928, Vol. Ill, p. 41. Other passages are quoted from Vol. I, p. 157, Vol. Ill, pp. 344~345-(Folytatás az első oldalról) és Benes között lefolyt megbeszélésekről készített. Ezeket a feljegyzéseket egyelőre icsak angolul adták ki ‘Keleteurópai Történeti Évkönyvek’ elmen (az eredeti szöveg a párizsi cseh emigráns folyóiratban, a Svedectvi-ben jelent meg) s eszerint a ‘nemkommunista’ Benes nyiltan és egyoldalúan szovjet vonalra állt át. iMolotovtól megfkérdez! te azt is, mi a szovjet kormány j álláspontja, hogy diplomáciai I képviselőinek olyan utasítást adhasson, ‘hogy azok az alapvető kérdésekben mindig a Szovjetunió képviselőivel összhangban beszélhessenek és léphessenek fel”. Benes arra biztatta szovjet tárgyalófeleit, hogy avatkozzanak bele Csehszlovákia belpolitikájába. 'Azt ajánlotta ugyanis, hogy gyakoroljon a .Szovjet nyomást a leendő prágai kormányra, hogy az az általa névszerint megnevezett 6 szlovák kollláboránst felakasztassa. Majd azt mondta: “Egész. Szlovákia egyetlen klán. Ügyesen | gondoskodnak magukról: az I egyik testvér Londoniban, a má! sík Szlovákiában.’ Még a kő! szivü Molotov is megütközött ezen a kijelentésen. ‘Nehezen lehetne megérteni — válaszolta mosolyogva Molotov -—, ha mi a szlovákokat ugyanolyan elbánásban részesítenénk, m.nt a németeket és a magyarokat.’ ” Azóta azonban nagyot fordult a világ, mert most a csehek panaszkodnak a tótokra és nem minden alap nélkül. A DEPESCHE politikai folyóirat pl. ezeket irta 1974. dec. 20.-1 számában: “Bár a prágai rendszer azt állitja, hogy Csehszlovákiában lezárult a ‘normalizáció folyamat’ ”, a szándékos, vagy akaratlan szabotázsok száma egyre növekszik. Megfigyelhető az is, 'hogy az államszövetségen belül a csehek: :és szlovákik közötti feszültség egyre nagyobb. Csehországban különösen megerősödött a szlovákellenes hangulat; a csehek nyiltan beszélik, hogy a párt és az állam életében a szlovákok kerültek túlsúlyba. I-Iusakot és szlovák munkatársait pedig azzal vádolják, hogy ők felelősek Csehszlovákia orosz megszállásáért. * * így született meg 1919-ben. igy restaurálták) 1945-ben és igy néz ki ma a hazugsággal, csalással életrehivott szörnyszülött, a nyugati hatalmak dédelgetett kedvence, CSEHSZLOVÁKIA “Isten malmai lassan járnak, de biztosan őrölnek.” A V1RASZTÓ hírszolgálata.- embereket, mivel speciális pnog• I ramot, programokat hajt vég; re. Olyan programokat, melyek • ! lehetővé teszik az idegbeteg -• i séggel kapcsolatos betegsége i | megigyógyitását, vagy hatásos . | kezelését. Az Intézet egyik legújabb szerzeménye a Roohkefeller a; lap támogatásából vásárolt 350,000 dolláros “agy-radár” gép, melyet a múlt esztendőben 1 szereltek be, éppen egy esztendővel ezelőtt. Segítségével százszor annyi információt tudtak szerezni az agyról, mint az ál■ talános ismert röntgen készülékek révén tudnának. A gép segítségével rendkívül ■ eredményesen tudják felfedezni és felismerni a patológiai álla■ pótokat, agysérüléseket, vérzé-50 ÉVE A MAGYARSÁG SZOLGÁLATÁBAN I VOYAGE KELEN TRAVEL > ALEX. A. KELEN LIMITED 1467 Mansfield St., Montreal, Que. Telefon: 842-9548. * ; / _ IITAT Af. Forduljon bizalommal irodánkhoz. Úti tervek a U § f\L Alt déli szigetekre és Floridába. Hotel rezerválások. Mjj Főképviselőt. Naponta küldjük a rendeléseket Ifin A" Budapestre. Minden támogatás az Income Tax-ból ■ llnHi levonható. Gondos és pontos kiszolgálás. í LEI: úldésc Romániába. Igen gyors elintézés, a TUZEX: ltozatlanul a legjobb Csehszlovákiába. mmm GyógyszerküIdés, közjegyzöség, fordítások, végrendeletek.