Kanadai Magyar Ujság, 1975. január-június (51. évfolyam, 1-26. szám)
1975-01-31 / 5. szám
6 Winnipeg, Man. 1975. január 31. KÖNNYŰ LÁSZLÓ: U ÚJABB MUrtlAUT IRODALOM Az idő és divat változásával Munkácsy értékelése is változott. Halálának 75. évfordulója alkalmával tanulságös áttekinteni, hogyan is áll ma a Munkácsi-irodalom ?! eV XX. század első felében általában hódolat illette meg a magyar festöfejedelmet. Életében talán több kritika érte magyar részről, mint halála után. A szerencsésebb csillag alatt született, gazdagabb magyar festők, akik nek elegendő pénzük volt művészi iskolázásukra, alaposan megkrátizálták a magyar titánt. Ezek az irigyek állandóan emlegették állítólagos! hibáit, képzettségének hiányait. Az impresszionisták egy része divatjamúlt autodidaktának nevezte, Magyai- vonatkozásban csak Munkácsy 'hallatlan külföldi sikere és a kormányok közvéleményt alakító értékelése billentette a mérleget festőnk javára. A II. világháború után Mu .kácsyt a koT egyik vezető műtörténésze, Fülep Lajos alapostul lekritizálta és az ellene emelt összes eddigi vádakat meg ismételte. Szobowomb oláshoz mindig akadnak segítők, tí igy Lassan egy kritikus Munkácsyszemlélet alakult ki, mely szerint mesterünk elavult iskolához, íestésmódhoz tartozott. — Hossz festékkeverést alkalmazott. Nem volt elég müveit, — szerkesztési hibákat követett el, másodrendű festéket másolt, vagy követett. (Csak azt felejtették el meglendíteni, hogy a zseni éppen azért zseni, mert isteni sziklája segítségével, kevés tudással is messzebbre ju:, mint aki csak akadémikus szorgalommal szeretné bevenni a Parnasszust.) Amig e'zek, a mérges kritizálások magyarul folytak, egy kézlegyintéssel lehetett elintézni az egészet. A jelen évtized elején azonban Perneczky Gyula nag.yfcépü Munkácsy tanulmánya angolul is megjelent. Az ő ibeállitásában Munkácsy már nem a romantikus realizmus világhírű mestere, hanem az önmagában sem bizó, más mesterek befolyása alatt dolgozó, megalkuvó, anakronisztikus autodidakta. E sorok! írója jól tudja, hogy milyen kevés és milyen 'hibás angol tanulmány jelent meg a magyaj. müvésizekről. Ezek után nem tudja megérteni, mi szükség volt egy ilyen angol “tanulmány” közreadására? —Mert, ha ilyen hibás a legnagyobb, legismertebb magyar művész akkor milyen értékű a nálánál kisebb tehetségű, kevésbbé ismert magyar festőnem zedék?! A szemlélő csodálkozhat, hogy a magyar művészet irányítói saját érdekeik védelméről is1 elfeledkeztek. Persze, akadnak még 'hívei a légi iskolának. Ide kell számítani Dalos (Sándor: Az ásító inas és Az aranyecset e. népszerűsítő1 könyveit, melyekben nem marad el az elismerés. Sajnos azonban, hogy Munkácsy Sziei'elmi életének túlhangsúlyozásával, torz képet ad a magyar zseniről. A szakirodalomban! Pogány Ödön és különösen Végvári Lajos végzett nagyszerű munkát. Az utóbbi katalogizálta Munkácsy müveit. Minket közelebbről ennek amerikai vonatkozása érdekel. Szerinte í2i4 Munkácsy kép van New Yorkiban, 6 Philadelphiában, 3 Chicagóban, 2 Miamiban, 1-1 Pittsburghban, Detroitban, Bos tokban, Baltimoreban, St. Louis ban és 10 pedig ismeretlen amerikai tulajdonban. Mivel egy régebbi cikkemben éin 65 amerikai Munkácsy-képéről olvastam — fel kell tételeznünk, hogy az utóbbi évtizedekben 15 Munkácsy kép cserélt gazdát, illetőleg tért vissza az óhazába. Ismeretes, hogy a magyaj kormányok sok képet vásárolták vissza azoktól a milliomosoktól, akik a romantikus'-realista képeket modernekkel aka. táa 'kicserélni. Mint a Külföldi Magyar Képzőművészek Világszövetsége MükinesvédJelmi Bizottságának alelnöke, aura kérem az amerikai magyar mű pár tolókat, hogy a Munkácsy-képek állagáról, változásairól (5410 Kerth Road, st. Louis, Mo. 63128 USA. címen) értesíteni szíveskedjenek. Egyszer már már, el kell kezdenünk a külföldre került magyar műkincsek katalogizálását. — Lajossy Sándor: NE NÉZZ RÁM Ha nem kedvelsz, ne nézz rám. Minek? Hisz úgy sem látod bennem meg az embert, a te hasonmásod. Ha nem szeretsz, ne nézz rám. Minek? Ne játsz a sziveddel, mert könnyelmű lépésünkért fizetnünk kell az életünkkel. Ne néz rám, ha nem vagyok méltó arra. S feledd el, hogy találkoztunk. Az ember kapcsolata egymáshoz titok, (értelmét, célját csak az Isten tudja) mert, mi mindnyájan más sin- j páron futunk. clevelandi körséta _ Irta: v. NAGY LAJOS. _ Béri Balogh Ádám barátom roppant kényes ember. Nem bir ja a tisztatlanságot. Lebet hogy ez születési hiba, mondanák azok, akiknek viszont az életelemük a szenny. 'Én más véleményem vagyok és szentül meg vagyok győződve, hogy az igazság az, hogy Ádám barátomat azok a valamikor kemény, de nagyszerű jutass! oktató tisztek és altisztek szoktatták rá az Amerikában csak a fai-mákon, vagy a távoli perem városokban élvezhető szokásra, amit hygmniának neveznek mindenütt. Colum búsban, a fővárosban, nincs kivikszolva minden, de legalább nem áll meg a villa a levegőben — amit belélegzünk. — a benne úszó korom, füst és por együttes keverékében. Így morfondírozott a fülembe, amint a Buckeye Road-i 13 számmal büszkélkedő buszon élveztük az utazás gyönyörűségét. Tudniillik azon örvendez tünk, hogy az előttünk ülő termetes néger atyánkfia, aki kicsontozva is megütné a háromszáz fontot, cipónagyságu “bagóival volt teli pofájából, az összegyűjtött bagiólevet mikep igyekszik a tőle oidalti szomszédjának — aki szintén ifekete gentleman volt, —cipőjének tűhegy es orrára telitalálattal elhelyezni. A belvárosban az az érzése az embernek, mintha valahol Birazewillében, vagy a nigériai Lúgosba vetette volna jó-, vagy balsorsa. Ezen éra nem tudtam csodálkozni, mert megszoktam. Úgy látszik, Columtbiusban más a színek keveredése, mert Ádám csak morog, mint a kuvasz, amit vásott kölykök kővel haj.gálnak. Amiko,r a West-sidei Ben*e pipakere.skedőné’l .megvettem a legrégibb magyar laolvasta A “fekete pápa” lehetséges cimü cikket, elkáromkodta magát, nem törődve azzal, ■hogy Mr. Bence ért-e még az ősök nyelvén. Szerencsére, nem volt közelünkben egy “SINBÉTH” ügynök, mert Áám komám azóta bizonnyal a jeruizsálemi üvegkalitkába zártan felelne náci megnyilatkozásáért.. Hogy ne érjen bennünket az a vád. hogy csak klubbokat és csárdákat látogatunk, elsjolbben a Szent Imre templomiba tértünk be. Éppen isten1.,tisztelet volt. iá szentbeszédből sem én, aki mellesleg .kissé nagyot hallóik, mert a hallószerkezetemet a Donnál megrongálta egy 6taíin-orgona sorozat, — de Ádám barátom sem értett meg egy szót sem. Távozásunk után Á- dám, akinek időközben megjött a jókedve s nevetve jegyezte meg “Bajtárs, ez a páter szószerint vette Gerald Ford elnökünk utasítását. Spórol a hatig energiájával. Elballagtunk a magyar refor mátusok templomába, mivel hogy a Béri Balogh Adárnok még a mohácsi vész előtti időkben felvették az “Uj Hitet“ s mivelhogy soraik közül nem volt egyetlen áruló, a kései utód is buzgón követi atyái hitét. Nt. Elek Áron püspökhelyettes, izes magyar prédikációja megfelelne a debreceni Nagytemplom .cívisei stzámáia. Elszorult a szivem, -amikor végiig néztem az ájtatoskodók sorain. Kevesen . . . nap, mint nap kevesebben vannak. “Porból vagy és porrá leszel”, szól a Biblia tanítása és Elek Áron nagytiszteletü úr hívei is elöregedve megtérnek oda, ahonnan teremtettek, a temetők porába. Hát ez a pap tud beszélni... nem kellett a fülemet félaraszra nyújtani . . . mintha valahol i a Tiszam-entd gyülkezetben let- ! tem volna, mondja megelége- | detten Ádám bajtárs, — míg én egyik ismerősöm beszédére figyeltem. Ez az ismerős ott volt Stepath Jenő magyarrá le.t egykori kozák zongoraművész hangversenyén. A Jávor Pál ala kitotta “Dankó Pista” c. filmjátékban ismertük meg még az odalhazai életünkben, amikor balalajkás zenekarával Sergei nagyherceg estéjén szerepelt. Sajnos, jegyzi meg ismerősöm,a j clevelandi magyarokból csak igen kis töredék jutott ennek a jobbsorsina érdemes zeneszerzőnek az estélyére, pedig ha más nem, de a szereplők, közöttük a briliáns hangú Gaál István énekesünk, melegebb pártfogást érdemeltek volna. Az idő haladt és lépteink aalatt is fogyott a Lorain Avenue járdája. .Oda értünk az Atlétikai Club elé, ahol a múltkoriban -olyan nagyszerű hazai menüt szervíroztak . Régen elhúzták a bableves csárdást. É- hes vagyok — mondta Ádám bajtárs — és már be is nyitott az ajtón. Katika ‘nagyasszony régi ismerősökként üdvözölt -bennünket. Étkezés után hely- i ben maradtunk azzal, hogy meg nézzük az erre a napra jelzett ifjúsági vivő-versenyt.. Ifjúság? . . . jóformán áa a nyai ölből tegnap szabadult gyerekemberkék. Élmény volt, de micsoda élmény. Látni a rámenő támadásüklat, a valamikori “végvári vitézek” kivédő cselezéseinek idegenföldre szakadt kései mását. Büszke öntöm tlől dagadó keblű apák és a győztes gyermekemberkék) arcán elöm l ő -bold og-ság'ból bőven kijutott a magyar emigráció büszkeségének, Szentkirályi Já nos vtvóroesternek is, akit apró tanítványai, mint a jó kotlóst a kis csirkéi, rajzották körül. A tőr őz ők közül ifj. Kupay Miklós lett az első., ő őrzi 1975 élvre az É.-Ohió-i vándordíját. Gyönyörű márvány dij. Tetején gyűrűs glóbusán, kinyújtott kar du bronz alak áll. Talpazata két sarkán felszállni kész két aranyozott sasmadár. Nehéz, a győztes alig bírja el. Édesatyja segít neki. Kupay Miklóstól, a győztes édesapjától tudjuk meg a következőket: — A kis Miklós 13. évében van>. Az East oldali St. Margaret iskolát végzi. Veretlenül vívta végig az egyébként magyarnak szokatlan tőrőző versenyt. Jövőre veszi a kardot és tanító mestere nagy jövőt jósol neki. A vivó-sporton kívül eddig még veretlen a sakkban, öreg sakkozókat meglep rámenős támadásaival és a kockás tábla augfuirjai a magyar sakk Ígéretét, látják benne. Az óhióban éven- | ként megtartott “Country Fait” j -eken két olajfestményével elsődijat nyert. Kitünően kezeli a dákot és édesapját, áld lelkes , tanítója, niern egyszer eltángál- j ja úgy a zöldposztós asztalon, mint a ping-pong hálója mögött, Édesanyja, Gizella asszony, j aki maga is nleves festő, több kiállításon dijjat nyert képeivel, veiaette be a színek, ecsetek kezelésébe. A kard szeretetét viszont az ősöktől öi ölkölte, akik a szlavóniai Kupa folyó mellett forgatták kardjukat a be.t)örő török hadak ellen. Vitézségre ért Mátyástól, a nagy reneszánsz királytól “szendrőí" gíőliéwel nemességet kaptak. (L. Br. Wlasics-Ferdinánd “Magyarországi nemesek kartográfiája” 1907. Bp.-i Egyetemi nyomda). Bognár Lajos temetkezési ott hona előtt haladunk el. De sok jó magyart kd'hord'ta'k innen az örökkévalóságba, sóhajtottam. Béri Balogh Ádám, a mindig, dohogó vén Tiborc, vállamra csapott. ‘“Ne sóhajtozz cimbora! amíg e szétszórtságunkban Kupay 'Miklósok élnek, nőnek nem kell félteni, magyar népünket. Én rendületlenül hiszek hősi halált halt nagy költőink jóslatában, hogy: “A magyar név megint szép lesz, Méltó régi nagy híréhez...!’' Cleveland, -Ohio, 1975 január. EGY LEVÉL HATAiA I .• MEGRENDELEM SZOLZSENYICIN. "GULAG SZIGETCSOPORT” címéi könyvet magyarul $10-c személyi csekken mellékelek. Cim: .................................................................... N (Kérjük olvashatóan, nyomtatott betűkkel kitölteni. A megrendelő szelvényt kérjük kivágni és személyi csekkel borítékolni. A kedvezményes ár csak az e I ő re fizetőkre vonatkozik. Kanadai olvasóink a könyv kanadai kizárólagos terjeszti jnél: Tímár Andris bajtársunknál rendelhetik meg a “Gulag szigetcsoport”-ot. Cim: Tímár András, 215 Hillhurst Blvd., Toronto 12, Ontario. — Kanadán kivül “Nemzetőr”-re kiállított 10-$-os személyi csekket kérjük a kiadónak elküldeni: Nemzetőr, 8. München 34. Postfach 70, W.-Germany.) Kedves Honfitársam! Tudomásodra adom, hogy a torontói egyetem Magyar Tanszékére az alábbiak nem adakoztak: az osztrákok, csehek, oroszok, románok -és szerbek, - továbbá tudomásodra hozom azt is, hogy a magya, kommunista helytartóknak sem szívügye a torontói egyetem, s annak Magyar Tanszéke! Ha az lenne, akkor az otthoni rabságban levőiktől kisajtolt adófiUáreikből támogatnák, de akkor nem hallanánk az elszakított területek igazságtalan odaítéléséről, ezen népeik kettős jármáról stb. a magyar irodalom, a magyar történelem, de még a földrajz órákon sem! Ezenkívül nem adakoznak e célra az emigráció közömbösei sem! Így hát Hozzád fordulunk, Magyar Testvérem, akik tudjuk bogy van magyar igazság a szivedben, s azt tovább kell adíü az egyetem fiataljainak, — s ha Te kid ülsz, a fáklyát akkor is vinni kell, magasra tartva: mert ez az igazság a TIED! Gondold meg a fent isrct.akat, gondold át jól és erődhöz mérten ADAKOZZ! Cim: Széchenyi Society Inc. 710—52 Ave. S.W. Calgary, Alta. (Canada.) Simon Lajos. 354 A History of Hungary Hungary in the World War 355 In the era of European imperialism, when “every foreign office cherished dreams that might be realized in war,”1 Russia wanted Constantinople, and Serbia and Rumania schemed to gain huge slices of the Monarchy. Hungary alone did not want to enlarge its territory. She felt that she could only loose in a war she did not want and for which she was not at all prepared. Even the plans of her allies did not necessarily coincide with hers in every respect. Austria’s designs, for instance, as regards possible Balkan annexations, were directly against the interests of Hungary, threatening the balance assured by the Dualistic system. The Hungarians considered the war solely as a means of defending the homeland, the historic boundaries against Serbia and. especially, against Russia, the old enemy who in 1849 had trampled down the War of Independence. In this grave moment, feuds in domestic politics subsided, all parties declaring a “Truce of God”. The greater part of the Hungarian armies originally dispatched against Serbia were almost immediately switched north against the overwhelming Russian forces overrunning Galicia. These were to be stopped, while Germany’s military machine was concentrated on the west. Hungarian troops fought chiefly on the Russian and Serbian fronts, and later on the Italian front, where, owing to the relentless wasting tactics of Conrad and his generals, the fine first-line troops of the Monarchy had already been used up in bloody battles in the first year. *H. A. L. Fisher, A History of Europe, London, 1938, p. 1 119. Hungary had no separate army, the country’s manpower being embodied in the joint army and the meagerly equipped Honvéd defense forces. The Monarchy’s troops at the beginning of the World War numbered 1,400,000, but one third of this was only a badlyequipped second line force. An unprepared army, the reorganization of which was delayed partly also by long discussions in the Hungarian parliament, was all that was at the disposal of the pugnacious Conrad. Ip Galicia, where certain divisions suffered in casualties as much as 70 per cent, the Magyar hussars, like their forefathers in 1849, attacked on horseback Russian positions fortified with barbed wire and defended with machine guns. During the World War, no less than 3,800,000 men were enlisted in Hungary, among whom casualties totalled 56 per cent, with 17 per cent (661,000) dead, 20 per cent (743,000) wounded and 19 per cent (734,- 000) taken prisoner. Unquestionably, the manv-tongued “mosaic” army held its ground very well, only the Czechs deserting in large numbers, for political reasons. The Monarchy, which was considered by many as an obsolete organization ready to crumble at the first touch, experienced catastrophe only after four years of exertion and severe privation. Military leadership was entrusted to the Austrian High Command at the city of Teschen, in Silesia. Later direction of the military operations of the Central Powers was mostly taken over by the Germans. The German generals, appearing on critical points of the fronts, commanded respect by their brilliant strategy, Valamikor olvastam, -hogy a lap (card) sokféle tartalmú lehet. Például: szerető, üdvözlő, részvétet kifejező, j.jbbu.ást kívánó, lelkileg örvendeztető, mo-! solyt 'gterjesztő, bánatot elkergető, könnyeket letörlő, valami re buzditó, iuj életerőt varázsló, avagy lesújtó és elsiaomoritó. Ezelőtt Irat évvel elhatároztam, hogy írok férjem másodunokatestvérének egy vigasztaló levelet, ki már tudatában volt annak, hogy bele fog halni gyomorfekélyébe és ottmarad egy 11 év egy 8 éves gyermeke, — és italszerető felesége. Ugyanis a II. világháború után •>. kommunista rendszerben Jugoszláviában szigorú volt -a 'beszolgáltatás egy pár évig, míg az ország kicsit helyre állt. A feleség. egy gazdag földbirtokos család egyetlen leánya volt. így szülei is, ő is és férje is bánatukra az italban kerestek vigasz ! talást, — ami még égés ségü- 1 két is tönkre tette. Ugyanúi sok nagyobb gazdától elvették a föl det, az iparosokat is államosították. Ez a családot nagyon lesújtotta, tönkre tette. Megírtam hát a testi-lelki erőt varázsló levelet a beteg részére. A feleségének is Írtam egy vigasztalót, kiértem, a jó Isten adjon neki lelki é,s testi erőt, hogy beteg fér jét ápolhassa éis tekintse a két kis árvát, kiknek a hiányzó apai nevelést is neki kell pótolnia. Kerülő irton gyengéden próbáltam figyelmeztetni arra, hogy józanságra, éberségre van szüksége gyermekei nevelése terén, — és öreg édesanyja gondozása körül. Sajnos, levelem már későn érkezett. Férjem unokatestvére meghalt, s az asszony síziamorú özvegységében telve volt bánattal és gonddal. Talán fél év múlva hazamentem meglátogatni édesanyámat. Egyik este, amint az esti szürkületben 'hazafelé tartok, Iá tóm, hogy a kapuajtónál egy nő lép le kerékpárjáról és hozzám lép. Csak a hangjáról isme: tem rá. Átölel, megcsókol és azt mondja: —Drága Margitkám! Te vagy az életem megmentője. — Soüse bírom ezt Netked meghálálni. Hirtelen nem jutott, más a-; az eszembe, csak azt kérdeztem: — Mit? drága Katicám. Er re aztán elmondta, hogy az én levelem mentette meg; az ön • gyilküisiságitól. — Neked azt el sem tudom mondani — kezdi — hogy a lelkem mennyire tele volt a bánattal. Úgy ed voltam keseredve, hogy azt gondoltam, ezt már nem bírom ki.' N,em R érdemes élni. Végzek magammal. iEJmegyek és beleugrck a Mura vizébe. Már az ajtókilincsen volt a kezem, hogy nyitom az előszoba ajtaját, mikor valaki megelőzött) az ajtónyitással: a postás toppant elem a te drága leveleddel. Erie visszaléptem és mohón, sietve felbontottam. Nem is sírtam egyszerre elolvasni, úgy meghatott minden mondata. Csak sírtam. Különösen akkor, mikor az élet terheinek viseléséről s a gyermek nevelősről szóló soraidat .olvastam. És mikor a hosszú sírás végétért,/ valami felelősség*rz t vett rajtam erőt, mint'aa valaki azt súgta volna: Katica, nem stza'bad öngyilkosságra gon dóm i hanem neveld! föl magad a kis gyermekeidet, ne a nagy világi a hagyd. —• Majd mégegy&zer anyámmal együtt átolvastuk drásja leveled sí együtt sirtunk és vigasztalódtunk. Ezért mondom, Margitkám, hogy Te vagy az éjetem megmentője. K- * * Mikor én megírtam és elküld bem azt a levelet, nem is gondoltam arra, hogy az kis árvák könnyeit töröli le, s megvéd egy üreg; édesanyát leánya rémületéé halálának 'bánatától,— meg ment egy édesanyát az öngyilkosságtól, hogy jó ut. a térjen, s megerősítse egy szebb, jobb élet megteremtésére. Siessünk hát rászoruló embertársaink segítségére, mert. ez emberi köteleségünk és Istennek tetsző cselekedet. Antikor látjuk jó cselekedeteink gyümölcsét, lelkünk szinte a. magasba szárnyal az örömtől és le Ikes it bennünket továbbra isi az Istent és embert szefeto jó cselekedetek gyako. lására. így néha egy szép szó. vagy levél is életmentő lelhet. Calgary, 1975. január 13. — Szabó Józsefné, Margit. A e varja felhívásunkat— küldje be előfizetését honfitárs intet óbb! HALLGASSA! Az ONTARIÓI MAGYAROK legkedveltebb tar almas Magyar Rádióműsorát: ONTARIO MAGYAR HANGJÁT Ezúton értesítem Rádiónk tisztelt hallgatóit, hogy adásaink ára ideje és adásaink napja, a> tél mü?oridényne való tekintettel megváltozott. — OKTÓBER hő 27-től, egy órás szórakoztató műsorunkat mnd n szombaton este 10.C0-órától 11.00 óráig sugározzuk változatlanul a CHIN. Nemzetközi Rádióállomás már megszokott 101-es FM. hullámhosszán. HALLGASSA A POLITIKÁTÓL MENTES SZÓRAKOZTATÓ HÉTVÉGI ZENÉS RÁDIÓ ADÁSAINKAT. Rádió Stúdión;« felelős vezetője és müsorszerkesztője a clevelandi WZAK-FM. Magyar Rádió 6 év óta közkedvelt kanadai munkatársa, MARÉI <M. LÓRÁNT. Rés,: 362-5136 Hallgassa Ontario Magyar Hangját HIRDETÉSEK ÉS ÜZENETEK FELVÉTELE: Ph.: 362-5136. Hungarian Radio Ontario Magya«- Hangja Márfi M. Lóránt