Kanadai Magyar Ujság, 1975. január-június (51. évfolyam, 1-26. szám)

1975-06-20 / 25. szám

KÖNYVEK KÜLÖNBÖZŐ NYELVEKEN (Spec, to OS from the Dept, of the Secretary of State.) Az új Multilingual Bibiiioserviee a Nemzeti Könyvtár által nyújtott könyvtárszoligiálat, melyet a kor mány muiltikultuirália progtt alti­ja tett lehetővé. Az ‘ötlet 1970-ben merült fel a könyvtárosok szervezetéinek értekezletén. Ott hangzott el a javaslat, hogy a Nemzeti Könyvtár — a közkönyvtára­kon keresztül — olyan szolgá­latot létesítsen,, amelyeknek a nemzetiségi származásúak ve­szik hasznát. A javalatot elfo­gadták és megbízást adtak Leo­nard Wertheimer-nek, a Metro Toronto Library Board úgyne­vezett “languages co-ondma­­tor”-ának, hogy állítson össze jelentést a lehetőségekről, a kérdés megoldásának a legcél­ravezetőbb technikájáról. En­nek a következménye lett a szolgálat életbe léptetése. Ter­mészetesen már az előtt is sok olyan könyvtár volt, ahol nem­csak angol és francia, hanem másnyelvü könyveket is tartot­tak, de ez nem volt szisztema­tikus és széles körre kiterjedő, hanem inkább esetleges volt. Ez Ä MÁSODIK GYERMEKKOR IIRTA: KOVÁCS DEZSŐ Károly herceg dicséri a magyarázata anmak, hogy j szükségesnek mutatkozott az új szolgtálat bevezetése. A Multilingual Bihlioservice egy éven keresztül arra fektette a fő súlyt, hogy könyveket sze­rezzen be a következő nyelve­ken; kinai, hollandi, német, o­­lasz, lengyel, spanyol, portugál és ukrán. Azért vásároltak köny veket mindenek előtt ezeken a nyelveken, mert a legnagyobb volt órántuk az érdeklődés. Az­óta már a következő nyelveken j is folyik a könyvvásárlás:; arab, ! finn, görög, magyar, izlandi és orosz. Más: nyelvű könyvet is beszereznek (ha arra szükség mutakozik.) Az a fő cél, hogy minden nyelven legyenek könyvek, ami Kanadában található. (A Sta­tisztikai Hivatal szerint 72 nyel­vet beszélnek az országban.) A szolgálatnak messzemenő tervei vannak a könyveli téma­körét illetőleg, egyelőre azon- 1 ban főképpen regények, életraj­zok, gyermek könyvek és álta­lános érdeklődésre számot tart­ható témák,, pl. gyermek gon­dozás, utazás, néprajz, szakács­­könyv vannak raktáron. a nemzetközösséget Nyolcvankét éves volt és már is úgy viselkedett, mint égi}' hét eves gyermek. Vagy talán ép­pen azért viselkedett úgy, mert a második gyermekkorát élte? Nem tudom és nem fürkészem. A novella írónak nem az a hi­vatása, hogy az élet kifürkész­hetetlen titkait kutassa, hanem hogy az életet leírja, úgy ahogy látja, tapasztalja. Az öreg .Fai kas, miután meg­halt a felesége, Péter fiához költözött. Akkor még elég jól bírta magát, pedig a hetvenki­­lencedi'k évében volt. Rendesen gondoilkozottt és helyesen visel­­kiedett. Azonban minél gyor­sabbon jártak el feje fedett az évek, annál jobban meggyűlt ] vele a baja a menyének. Egy ideig a temetőt járta. Vi­rágot ültetett a felesége sírjá­ra s azt gondozta, locsolgaita, kapálgatta naponként. Közben olyan érzékennyé Jett, hogy .minden csekélységéit sirt, mint kis gyemnek. Később meg olyan mániája kerekedett, hogy min­dig ment, futott voJlna. Szünte­len szemmel kellett tartani, hogy a folyóba ne essék, az or­szágúton, vagy az erdőben va­lami szerencsétlenség ne érje. Sokszor eltévedt és másoknak kellett haza hozniok. Roppant feledékeny volt. Mégis gyűlt ve­le Zsuzsának a baja. Ha szobá­ba zárta, akkor az öreg lármá­zott, veszekedett, az ajtót ütöt­te, verte. Ha kieresztette az ud­varra jobban kelllett rá vigyáz­ni,, mint egy gyerekre. Féltet­ték, no meg nem akarták, hogy hogy a világ, azt mondja ró­luk: — Nem törődnek vele! Alig várják, hogy meghaljon, hogy rájuk maradjon a vagyon. így ment ez hosszú ideig. Nem csoda tehát, ha egy reggel azt mondta Zsuzsa a férjének: Amire Péter csali annyit mondott lusta, közönyös ban­gón: — A te dógod. Csinálj vele, amit akarsz. Péter megette a reggelijét. Aztán befogott és kidöcögött a rétre, kukoricakórót vágni. Zsuzsa pedig elvégezte az ud­vari munkát, majd bement, hogy a házi teendőit is elvégez­ze. ügy kilenc óra körül feléb­redt az öreg és kikiált a pitvar­ba: — Te, Zsuzsa, te! — mégse früstökölünlk. Meghalok éhen. Hát sajnáljátok tülem az enni •valót, vagy mi? A reggeliért kiabált. Szokása volt. Ha mean szolgálták fel ne­ki), mikor kérte, mindjárt azzal sértegette a menyét, hogy saj­nálja tőle az eledelt. Persze, Zsuzsa már tudta, a szokását s előre elkészítette neki a reg­gelijét, amely rendesen két ka­réj vajasknyérből s egy bögre kávébői állott. — Hozom, hozom! — kiáltot­ta vissza. — Csak előbb mosd­ják meg. Mire az öreg megmosdott, a2 asztaLon volt a reggelije. Jó­! étvágyú, jőgyonin u ember volt. i i Lassan megette a kenyeret, fel- ' | szűre,sölte a kávéját, aztán ki- I ment az udvarra. Került-fordult egyet és becsoszogott a pitvar­ba. — Te, Zsazsa, te! — mégse früstökölünk'? — mondogatta siránkozva. Zsuzsa nem sajnálta tőle az ennivalót. Még egy bögre kávét adott neki s egy másik daiab vajas'kenyeret. Azzal a házi munkához fogott. Mire felmos­ta az edényt, megvetette az á­­gyakat, kiseperte a szobákat, az öreg eltűnt. — Apám! Apám! — kiabálta ide s tova futkosva. Hol van merre van? Kisz az ebid. így mondta. Mert ha evésről volt szó, akkor az öreg azon­nal szokott jelentkezni. De jaj volt aztán Zsuzsának, ha nem volt az asztalon az ebéd. Ez al­kalommal azonban hiába kia­bált, hiába jelenteibe, hogy kész az ebéd, az öreg nem felelt és nem jelentkezett. — Kata néném, — kiált át a kerítésen a szomszédasszony­­inákl, aki ruhát sulykolt a kut­­nál, — nem látta, hogy merre ment az apósom? — Nem én, lelkem! !!— kiál­totta vissza a szomszédasszony. Nézi a kertajtót, hát zárva van. Szalad a utcaajtóhoz és az is csukva van. — Istenem! Merre mehetett? — sopánkodik Zsuzsa. Egy szekér döcögött az ut­cán. Kiszaladt és odakiáltott a fuvarosnak: — Bácsi'! Nem találkozott az •utón egy magos, sovány, öreg­emberrel? A fuvaros megállította a lo­vait. — Mit mondtál, jányffln ? — Nem találkozott egy öreg bácsival az úton? — Nem in, fiam! GyM - az­tán csettintett a nyelvével és to­vább ment. A negyedik szomszédban pa­lánkat javítgattak. Odafutott. — Katona bácsi! Nem látta az apósomat? — De igen! — mondja a fia­talabbik Katona. — A kert alján láttam az előbb. Azt hiszem hogy a temető felé igyekezett. — Akkor bizonyára megint odament, — sóhajtott fel Zsu­zsa kissé megkönnyebbülve. Utána sietett. És csakugyan ott volt. Sírhelyet méregetett magának. Zsuzsa meghúzódott egy szomorú füzfabokor alatt s onnan figyelte az öreget. — Hat láb hosszú, három széles! !— mondogatta .magá­ban az öreg. Tizszer is meg­mérte, tízszer dis. elmondta,. Vizs­­gálgatta, nézegette szomorúan ! — Apám! — kiáltott rá Zsu-J zsa, — mit csinál maiga? i — Zsazsa! Mit keresel itt? — Magát keresem, de ma­ga matt keres itt? Az öreg 'elkezdett pityer égni — Fiam! Ha meghalok, hál ide temessetek a feleségem mel 1 lé! Az asszony ráacsarkodott í az öreg abbahagyta a sírást Majd szépein karonfogta és ha za vezette. — Ha mégi egyszer elszökil én megkötöm. MÍeg én, oda a: eperfához. 1 Az öreg nem eliten,kezett, ső Hogyan megy a munka. A szolgálat kiosztja a köny­veket a tartó,mányi, vagy regio­nális központoknak. Azoktól a könyvtárakhoz jutnak el asze­rint, hogy milyen mértékű ér­deklődés mutatkozik irántuk. Aki könyvet aka,r kölcsönözni, közkönyvtárnál kell érdeklőd­nie, mivel maga a szolgálat köl­csönzéssel nem foglalkozik. A szolgálat ingyenesen bo­­csájtja rendelkezésre a könyve­ket, amelyek végső során azt célozzák, hogy mindenki meg­­élhessien és ápolhassa saját kul­túráját. Nem szeretnék milliárdos lenni (Folytatás a 6. olaabói; lóba. Égjen meg riporterestül, milliárdostól! Szó,kasom sze­rint azonban hamarosan meg­­viga&ztalódtam. Rádöbbentem: mennyivel jobb, ha nem spóro­lós milliárdosnak, hanem köny nyelmiü magyarnak születtem. Mert — legyünk őszinték Ked­ves Atyámfiái —- mit érne ez a betyár élet egy-egy nyelet ezer­jó meg káposztáscvekedli nél­kül?! (Canadian Sew») — Károly herceg mostanában végbement kanadai látogatása során “gyó­gyíthatatlan romaaitikusnak” nevezte magát és erre való hi­vatkozással beszélt Commou­­wealth-et telető reményeiről. “Különös szemlélők, sőt e­­gyes, közelállók is gyakran azt mondják, hogy a Nemzetkiö­­zösség nem valami praktikus szervezet”, mondotta a herceg a Canadian Club-ban, az otta­wai Chateau Lauirier-ben. “Csakhogy tévednek.” “Tagadhatatlan, hogy a szer­vezet nem játszik gyakorlati szerepet és ma már kereskedel­mileg sem olyan fontos cso­port, mint valaha, ugyanakkou a Commonwealth sok-sok tö­mörülésből, klubból és egymás­hoz valamiben hasonló cso­­portutasból áll, hogy nagyonis alkalmas az érintettek közti jobb egyetértés kiművelésére és az együttműködés megvalósátá­­sára.” A herceg angolul és franciául vegyesen mondotta el 25 perces nemiis metegetőzött. — Éhes. vagyok! Még nem e­­bidelünk? — kérdi a menyétől, ahogy befordulnak az udvarra. — De igen! Csak egy percig várjon! Azzal betuszkolta a pitvarba és rázárta az ajtót. Adott neki egy bögre kávét és egy darab pirított, zsírral, fokhagymával bedörzsölt kenyeret, amit az cinég jóízűen elfogyasztott. A- mig az ujjait nyalogatta, hosz- Sizu kajla bajuszát megtörülget­­te, Zsuzsa felszaladt a padlásra és összevegyitett egy kosár fe­hér babot, egy kosár vörös bab­bal. Lehozta és odatette az öreg elé. — Na, apám! — mondotta neki fenyegető hangon, — a­­miig ezt a babot ki nem válogat­ja, nem kap ebédet. De nem ám! Az öreg komoran sandított fel a menyére. — Ki volt az a bolond, aki ezt összeveigyitette? Zsuzsa hallgatott, elpirult! — Nem tudom, — vallotta be kissé szégyenkezve, — de akár ki volt, ki kell válogatni. így nem lehet megfőzni. — Ide vele! — mondotta az öreg dühösen. De adj egy másik kosarat is. Vagy hova tegyem? •Zsuzsa egy másik kosarat tett elébe. Az öreg neki buzgól­­kodott. Olyan jókedvvel s oda­adással válogatta a bánót, hogy Zsuzsa elhatározta, hogy ez­után minden nap ezzel fogja foglalkoztatni az öreget. — Apám! Kisz az ,ebid. Tes­­sdlk gyünni enni! — Majd, ha elvigzem a dö­göm! — felelte az öreg. Nem látod, hogy el vagyok foglalva? — Addig még kétszer is mieg­­éhezik, amíg, elvégzi. Gyüjjön mán, no! Kihűl, ha nem siet! Az öreg felciheliődött a kis sámedliiről. Egyet-kettőt nyúj­tózott, sóhajtott, aztán az asz­talhoz topogott. Jóízűen meg­ebédelt. Aztán ismét leült a bab­hoz is, addig fel se állt. amig az utolsó szemig ki nem válogatta. — Zsazsa! Kisz vagyok, — jelentette ki1 nagy örömmel. Tedd el! A menye szépen megdicsérte. Felvitte a padlásra és ott me­gint összeveigyitette, gondol­ván, hogy ,mig az öreg kiválo­gatja, addig átmehet a szom­szédba is egy kis tereférére. Lehozta és odatette az öreg elé. — Apám! Még egy kosárral van. Válogassa ki ezt is. Az öreg mogorván tekintett fel menyére. — Jányom! Ha összevegyi­­tetted, hát válogasd ki magad! — kiáltott rá basszusán.— Már csak olyan boiland nem. leszek, hogy egésznap babot válogas­sak. beszédét, melyben egyebek közt megjegyezte, hogy a Common­wealth “a maguk nemében kü­lönös emberek különös tömö­rülése és ez csak érdekesebbé teszi. Ki gondolta volna, hogy ilyen szervezet még ma is él és működik, élhet és működhet a megváltozott körülmények kö­zött.?” A Commonwealth országok polgárai szerencsésnek mond­hatják magúkat, hogy élvezhe­tik azokat az alapvető jogokat, melyek alkalmasak az önfegyel mezősre és arra, hogy vala­mennyien valóiban civilizáltak lehessenek.” “Sokan akadnak, akik nem hisznek a jogokban,, a civilizált magatartásban és éppen ezért kell nekünk ezeken nagyra ér­tékelni és késznek lenni arra, hogy megvédjük a tiszteletre­méltó, romantikus, ugyanakkor igaz és helyes elképzelést.” “Ez lehet egyik legfőbb, alap-Winnipeg, Man. 1975. június 20. ja a Commonwealth létezésé­nek, legalábbis az én vélemé­nyem szerint és ez a magyará-7 zata, 'hogy nekem is életcélé,m az említett princípiumok szol­gálata.” Kisjókai Erzsébet: Á KERESZTLÁNYOM TIZENÖTÉVÉ* Kis lenge láng, kit bízva néz, figyel szülők, barátok óhajos szeme, kisimulnak a csüggedt arcok is, mintha a Holnap fénye intene. íMert biztató mi árnyban feldereng, a zsenge terv, a hang mi egyre nő, burokba zárt, de már kitörni kész a hitből sarjadt, termő tetterő. Nem gyermek már, de serdülő csoda, igy ámulatba ejt, ha nyílni kezd virág s a lány, új színben tündököl, május borit rá majdnem-nyári mezt. Már felbukkannak célok, bár ma még nem sejti, mennyit kell majd adnia. Mögötte másfél évtized nevet, s jövőbe néz, már ébred Claudia. TIZENÖT CIPÖZSINÓR IRTA: KINIZSI ANDOR Nagyságos asszony, szives bocsánatát kérem, hogy isme­retlenül levelet merészelek ír­ni. Tegnap együtt utaztunk a 2-es autóbuszon, én voltam az az újságolvasó, aki látszólag oda sem figyeltem az ön cse­vegésére, de azért egy-* *ét mon­datát véletlenül hallottam. Má­sok beszélgetésével sohasem tö­rődtem és az ön szavaira sem reflektálnék, de hazajövet a zsebembe két cipőzsinort talál­tam s ekkor úgy éreztem, hogy feltétlenül kell pár sort írnom. Pontosan tizenöt cipőzsino­­rom van. Mind olcsó, selejtes holmi, soha nem fogom hasz­nálni egyiket sem. Különc igyüj­­tő sem vagyok, aki talán cipő­fűzőkben találnék gyönyörűsé­get: úgy vásároltam valameny­­nyit, Tiz-húsz, vagy talán har­minc fillérért is, attól függött, hogy mennyi pénz volt nálam. Most itt pihennek az asztalfiók­ban és kis fekete, barna, vagy szürke fonaluk lassan kígyózva, elvezet engem azokhoz, akiktől vásároltam ezeket ... Asszonyom, ahogy szavaiból kivettem, ön elég jó módban él. Autójuk van (momentán javí­tás alatt állt, azért utazott au­tóbuszon!) előkelő helyekre jár­nak finom ételeket esznek és “csupán” három színházba van bérletük. Ön ezt úgy mondta el barátnőjének — kissé hangosan is, — hogy kiérzett belőle a büszkeség, de nyomatékképpen még hozzá sóhajtotta ezt is: • -— Istenem, ma össze kell hú­zódni az embernek. Nem telik többre! A két cjpőzsinor ott lapult ^sebemben, nem érezték az ön parfőmjénk diszkrét illatát, va­lószínűleg nem hallották pa­naszkodását sem, legalább is remélem, hogy nem hallották. Az ilyen ócska cipőfűző nem ért az élethez, alig pár centi­méterre a föld felett éli le éle­tét, hát minek kavartuk volna fel bennük a gondolatokat. E- zek nem tudják, hogy mi az az “összehúzódás”, ezek tágulnak, foszlanak és szétszakadnak ap­ró, életük alatt. Mondom, olvastam az újságot a beszélgetésük eleje, de vala­mi betegségről, bajról lelhetett szó. ön, mintha ezt mondta vol­na barátnőjének): — És tudod, annyira sajná­lom szegénykét, ahogy a csöpp szemével rám tekint, szinte be­szél ... Az egész ház lábiujjhe­­gyen jár, hogy a bébit ne zavar­juk, az uram a hivatalból is hazatelefonál érdeklődni, de semmi1 javulás, semmi gyógyu­lás! Már kétségbe vagyok esve, hogy mit kezdjek a szegény­kémmel ... Az orvos azt mond­ja, hogy csupán valami- múló gyomorrontásról vau szó, én Országát ez évben jobban ismerje meg. ........................................ azonban félek, hogy komolyabb a dolog. De titkolják előttem ... U§y-e, ilyesfélét mondott, asszonyom? Az autóbusz kö­zönsége résztvevőén nézett ön­re, körülsimogatták a tenkinte­­tek a bús anyát, aki remegve tépelődik kis betege miatt s pil­lanatok alatt elfelejtettük az előbbi hangos kérkedését va­gyoni viszonyairól. Egy szürke­ruhás asszonyka, aki már bizo­nyára sok gyermeket nevelt föl, féléinken, de az anyák ösztönös naiv és mindig segíteni akaró kedvességével halkan meg is szólalt: — Méltóztassék talán dr. Ke­lement elhivatni, az nagyon ért a gyermekbetegségekhez, az én kislányomat is ő gyógyította meg. Asszonyom, ön ebben a püia­­natban váratlanul felkacagott, aztán elnézző kegyességgel így feleit: — Köszönöm a tanácsot, de nem gyerekről, beszélünk, ha­nem kiskutyusi ól. Gyerek?! Hála Istennek, ettől megkímélt a sors. A Bébimmel éppen e­­lég bajom van ... A szürke ruthás asszony ijed­ten hallgatott el. Mérhetetlen csönd lett. Ez a döbbenetes né­maság zuhant az én lelikemie is, de most vékony, siránkozó gyermekcirpelést 'hallok, amint a kávéházban, vagy homályos utcasarkon följajong a nyomor: — Nagyságos úr, bácsi ké­rem, tessék cipőfűzőt venni... Hallotta ön valajha is ezt a rémült, kétségbeesett, fáty.clo­­zottan gyenge hangot, asszo­nyom? Látta a piszkos, vézna gyermekkezet kinyúlni a ron­gyos. ruha göncei alól, amint tíz, vagy húsz fillérért küzd, em­beri közönnyel, rendőrséggel és magával a kegyetlen élettel is dacolva?! ... Ha ez a tizenöt clpüfüző, itt a fiókomban, be­szélni tudna?! ... De nem tud s igy én voltam kénytelen ezt a pár sor Írást elküldeni. Ne ha­ragudjék érte. Nem rosszindu­latból tettem, csak úgy kicsor­dult a szivemből. Szeretném, ha megértené, amit én szegyetek ön helyett kimondani, asszo­nyom. / Az ön országa arra vár, hogy megismerje. Szelíd tavak és nagy folyók, szűz erdők szárnyaló hegyek, rendezett városok, békés kisvárosok és faluk, várják látogatását. Ezek kultúrájukra, hagyományaikra és történelmükre hivják fel figyelmét — igazán otthon érzi magát. Miért nem hívja meg barátait, vagy rokonait tengerentúlról, hogy csatlakozzon Önhöz? Meleg és barátságos fogadtatásban fog részesülni, rokonszenves és vendégszerető emberek részéről 'bárhova i,s megy. Az Ön utazási szakembere, vagy szállítója segíteni fog személyi utazásánál, tanáccsal szolgálva, hogy milyen helyeket kell meglátogatnia, továbbá milyen dolgokat kell meg­néznie közelebbről, vagy a továbbiakban. Keresse Kanada megismerését több úton. túrákat és más kombinált utazásokat is beleértve. Canadian Government Office of Tourism Office de tourisms du Canada Elmélet és gyakorlat (Folytatás a 2. oldalról) tudnék lenni. Tehetnék egy pró­bát? A szülők örömmel beleegyez­tek. A portási odament a gyerek­hez, es valamit súgott neki. A bőig,tön elhagyta a sírást, fel­szántotta a könnyeit, s rámuta­tott a legálisebb hintáiéra, hogy neki az kell. Gyorsan meg is vették, ha­zavitték, s nem győztek csodál­kozni, mikor látták, hogy a gyerek visongva örömében, ug­rál fel-le a hintáiétól. A gyakor­latias papának eszébe jutott, hogy megkérdezze: — Mondd Arturka, mát mon­dott neked a portás bácsi? A gyerek kissé megszeppen­­j ve válaszolt. — Azt mondta, hogy ha be j nem fogom a számat, kapok i egy olyan pofont, hogy nyak­­j sálnak viszem ki az ajtófelet.

Next

/
Thumbnails
Contents