Kanadai Magyar Ujság, 1975. január-június (51. évfolyam, 1-26. szám)
1975-05-30 / 22. szám
2 Winnipeg, Man. 1975. május 30. A kereszt és a Cserkészliliom hősei teszünk! Akinek magyarul Muzsikál a vére E bús szerelemtől Nincsen menekvése Sehol menekvése, (Reményik) Mélyen tisztelt Főszerkesztő Ura! Te áldott cserkész testvérem! A leghálásabban köszönöm a gyönyörű közlést. Első fecskék vagyunk az UJ EMBER .megteremtésében. — “EMBERRÉ VÁLÁS ENNEK A KORNAK A GÉNIUSZA! MEGINDULT A NAGY (FORRADALOM . .. MEG INDULT AZ EMBERÉRT!” — Megadtuk az alaphangot. Meglátod, hogy következnek sokan: pro és contra: de egy bizonyos: KRISZTUST, az ÖRÖK KRISZTUST már nem tudják kihagyni; és a CSERKÉSZET roppant nevelő 'hatását sem! A KERESZT és a CSERKÉSZ-LILIOM szent forradalma ez! Én annak is gondoltam kezdettől fogva, mikor a llő nagy gépelt oldalas ALAPTERVEZETET — 1949 Szent István napján — BODNÁR GÁBORÉK kezébe adtam. (Akkor még azt hiszem 4-5 magyar; cserkész-csapat volt csak az egész világon. Az enyém a 3. számú volt s mindjárt ki is neveztek Kelet-Ausztria “cserkész-kormányzójának” (nemzetközi cserkésztiszti igazolványt kaptunk. “MAGYARORSZÁG AiZ IFJÚ SAG ORSZÁGA’’ belső forradalmi erejét (Szentséges Atyánk a Hercegprímás úr is azonnal átérezte; és azért kaptam Tőle azt a különlegesen nagy királyi-ajándékot: “A VILÁGEGYETEM 'ALKOTÓ MŰVÉSZEINEK ÁLDÁSA LEGYEN MINDEN TÖREKVÉSÉN! ÁLDÁSOMMAL, t —Ez tehát nem csak az URNÁNAK szólt csupán, bár az is szép volt és “történelmi” URNA volt; mert először az igazi Szentatyának, XII. PIÜS pápának ajándékoztam. “IN MEMORARIAM ANNI 'MARIAN! 1954 — DEVOTISS1IME OPFERT SUMMO PONTIFICI + PIO XII. + EMERICUS DE GARA RiBGNI MARIAN! GIVES IN EXILIUM iSCUPT. HUNGARIOUS.” (Közel 1 méteres müdarab, szélesebb oldalán a Boldogasszony Anyánk teljes szövege, tiszta réz-oxidból készült türkisz-mázzal, de olyan braYlU ros keverésben, hogy kiégetve olyan volt, mintha türklszkőből faragtam volna az egész urnát. Az AULA engedélyével, mivel külön kértem Adományozó-levelemben, hogy MAGYARORSZÁG és a MAGYAR NÉP nevében küldöm a BOLDOGASSZONY URNÁT, mint népünk hódolatát — és kértem öszentségét, hogy RAB-ORSZ.VGUNK RAB HERCEGPRÍMÁSA részére is elkészíthessem az URNA másodpéldányát. Boldogan engedélyezte Őszentsége, “.hisz Mindszenty hercegprímás az Ö LEGKEDVESEBB GYERMEKE, AKIT SZENTELT bibo rossá.” (Emlékszel a Pápa szavaira? Én csak annyira: FOGADD FIAM EZT A BÍBORT, de lehet, hogy a Biborszin VÉRRÉ FOG VÁLNI hamarosan! — Sajnálom, nem. tudom idézni pontosan.) Csak azt kérte az AULA, hogy amíg Magyarország felszabadul, a Hercegprímás Ur római báiborosi temploma kincstára őrizhesse az URNÁT. Én visszatartottam, mert tud tani, hogy a JÓ ISTEN segítségével személyesen adhatom SZENT KEZÉBE. így is volt: 1973 szeptemberében, kanadai körútja alkalmával, a calgaryi püspöki Dómban tartott Szent-miséjén (az nem is (Szentmise volt, hanem égig csapó hódolata Calgary minden fajtájú népeinek; amint vittük a felajánláskor végig a hatalmas — hosszú templom — Ilonkámmal együtt — az URNÁT, hát nem éljenezhettek, mint az olasz templomokban, de éreztem, hogy emelt fel az a 'hangtalan ujjongás éis öröm egész szent alakjáig, mig a kezébe adhattuk, én az alja részt, Ilonkám meg a tetőt; de olyan nehéz volt, hogy kikapta kezéből a mellette álló psüpök. így volt! — Meglátod, az is beteljesedik, hogy a SZENT HAZA felszabadul és az én cserkész-hőseim: CSERKÉSZ EGYETEMÜNK neveltjei haza indulnak a legszentebb feladatra: NÉPÜNK MEGVÁLTÁSÁRA! Bodnár- Gábor, ki leg mélyebben érezte át Tervezetem erejét — a Szentlélek meg szállottja ő s ajándéka népünknek és a világnak. — És mindaddig, amíg HAZAMEHETÜNK, amíg eljön az időnk, a mi áldott cserkészeink a legnagyszerűbb fegyelemmel tudással és mozgékony cserkész-lelkiséggel MINTAPOLGÁ Magyarországi magyar ÜGYVÉD DR.RACSMÁNYBÉLA a budapesti ügyvédi Kamara volt tagja. Manitobái gyakorló ügyvéd, közjegyző, uj cime: 203-504 Main St., Winnipeg, Man. R3C 1A7 — Telefon: 947-1513. Rí erényekkel szolgálják áldott második hazánkat: KANADÁT!. Senki jobb nem lehet náluk,' ment már itt is az ÉDES MA-j GYÁR HAZAÉRT dolgoznak. “EGYÜTT SZENVEDTÜNK JÓ MAGYAR NÉPEMMEL; ÉS EGYÜTT FOGUNK MBGDICSÖÜLNI KRISZTUS ELŐTT ÉS A HÁLÁTLAN VILÁG ELÖTT . . . EGYÜTT, MERT MI MÁR ÖRÖKKÉ EGYÜVÉ TARTOZUNK .. . ! Együvé, Szentséges Atyánk! és meglátod, annyira együvé, hogy a kereszt és a cserkésziiliom hősei lesznek az uj honfoglaló Árpádok; és az uj Szent Istvánok, uj Szt. Imrék, az áldott Szt. Margitok és Szt. Erzsébetek; a cserkészlio.vagok uj Szt. Lászlója; az uj Hunyadiak Zrínyik és Rákóczink; Pázmányok és Széchenyiek, Kos-, suthok; az uj Teleki Pálok és az uj Petőfiek, Aranyok és Vörösmarty-k, Lisztek és Kodályok és Bartókok! ... És imindenkinek mindenei lesznek, ... Szentséges Atyánk ... mert erre a TE vértanúságod tanított meg minket, s mi ezt már sohasem felejtjük el...! “Minden magyar gond-terhét viselem; és a farizeus világ terhét viselem, amely csak VÉRTANUSÁGOM pecsétjével fogadta el igazságomat; és könynyelmüen dobta oda újra és újra népemet a gonosznak.” “Nem én követelek sokat,... hanem az idő! ... Az Ítélő idő! Szentséges Atyánk! Vértanuságod megtanított arra, hogy a KRISZTUSI ÉLETMŰ nem p11“"“" Tirabozás többé, hanem HARC és KÜZDELEM FORRADALOM és SZOLGÁLAT — SZENT és ÖRÖK SZOLGÁLAT! És senki sem teremtheti meg, csak; KRISZTUS pedagógiáját végigjáró; A Krisztusi életmüvet átélő, egyéni életek megváltó csodái. Krisztus lelke lebeg már a világ felett! Nagyon érezzük és biztosan tudjuk, hogy Krisztus GYŐZ ÚJRA, mint közel 2000 éve, a gőgös, bűnös Róma felett Ő AZ ÖRÖK KRISZTUS. -És azt is tudjuk, hogy csak velünk és általunk akar győzni, mert Ő igy akarja. MincLanynyiunk egyéni felelőségét akarja! — Kezét nyújtja most felénk a történelemben. így lesz mindenki felelős érte, a jövőért! Szentséges Atyánk! Te az égbe mentél! Könyörögj érettünk, hogy ígéretünkhöz híven áldása lehessünk egymásnak, igazi hazánknak és népünknek, hogy a Cserkész-egyetemen át a KERESZT ÉS CSERKÉSZLILIOM HŐSEI LEHESSÜNK! Ez volt az utolsó fohászod és sóhajtásod hozzánk! Hiszen szent életed és vértanuságod teremtett meg mindent: Hitet, a Reményt, az Isten és embersízeretetet is, .mindent a NÉPÜNKÉRT! Parancsodra Uram, a Te hűséges cserkészed: g.i. daloljunk... KERESEK EGY CSENDES ZUGOT ... Selymesi Rezső verse, íVlináiy László zeneje. Keresek egy csendes zugot, rejtett zugot, ahol nem lát senki, Ont szeretnék sok-sok fajó, sok szomorú dolgot elfeledni. Ott szeretném elmondani halkan siró muzsikaszó mellett, (hogy) Volt egyszer egy 'boldogtalan, szegény ember, Ki a földön senkinek sem kellett. Keresek egy nyíló rózsát a borongós Őszi napsütésben. Keresek egy fán egy nevet, amit egyszer titkon belevéstem. Ott szeretném elmondani sárgult levél zizegése mellett, (hogy) Volt egyszer egy boldogtalan, boldogtalan szegény ember, Ki a földön senkinek sem kellett. í másután sötétedtek el. Egyszer tudom, hogy: egy négyemeletes ház valamennyi ablaka sötét volt, csak egyetlenegy világított ki az éjszakába. Komái megállt s. igy szólt: — Nézze ezt az ablakot, ez is emlékeztet életemnek egyik érdekes epizódjára. Akkor volt, mikor ahelyett, hogy Székesfehérvárról elmenekültem volna, Pest felé indultam, hogy kiküldetésemet teljesítsem. Késő este volt, mikor a fővárosba érkeztem. A vámnál megállítottak és elkérték az útlevelemet. Szabályszerűen volt kiállítva s a fehérvári > kerületi főnöki által láttamozva. Így aztán nem is akadtak fönn rajta s tovább bocsátottak. A k/ocsit kifizettem I és elbocsátottafn Budán, ma- I gam pedig a kis kofferemmel j elindultam, hogy szállást keressek. Átmentem a Lánchídon s a Belváros felé irányoztam lépteimet. Ott lakott a Magyarutcában egy szabómester, csaj ládunlks régi ismerőse, akiben föltétlenül meg,bízhattam. U't közben néhány puskás rendőr megszólított, de miután igazoltam magamat, tovább eresztett. A szabómester a Károlyi-palota környékén földszintes házban lakott. Bekopogtattam az ablakon. Megmondtam a nevemet s maga a mester jött ki kaput nyitni. Lámpás volt a kezében, .mellyel az arcomba világított. Rám isimert s a bizalmatlanság egyszerre eltűnt vonásaiból. Kezet szorítottunk s ő bevezetett lakásába. Fölkeltette I a feleségét, aki rögtön jó rán! bot levest főzött nékem. Ettem I utána egy darab szalonnát s a ! vacsorával készen voltam. Ezj alatt a mester magának töltött j egy pipa dohányt meg nekem is i s rágyújtottunk. Aztán elkezdtünk politizálni. Kossuthról, Gaj ribaldiról & az olaszországi maj gyár okról kellett neki beszélnem. Elmondtam terveinket, reményeinket s a jó ember villogó szemmel hallgatta ifjúi fellengzősemet. Majd ő beszélt ne| kém a pesti állapotokról, de j egyszerre csak hirtelen megj szólalt: — Mikor látta az urfi az édes anyiját? I — Bizony már három eszten; dő óta nem láttam. j — Azért kérdem, mert a te! kintetes asszony idefönt var I Pesten. Meglepetve néztem rá. Én anyámról azt hittem, hogy otthon tartózkodik kis falujában ; ahonnan, legutóbb is levelet kaj tam tőle. Megragadtam a mester kezét. — Látta anyámat? , I — Minden másodnap itt var ; nálam, ugyan ebben a karos- I székben ül, amelyben az urf | most ül és beszélgetünk. A te : I kintetes asszony nagyon) szere -1 velem beszélgetni, mert én i: i éppen úgy gondolkozom, min - ‘ ő. Az urfit, sokat emlegetjük. Jó színben van, egészséges : KIVILÁölTOTI ABLAK IRTA: RÁKOSI VIKTOR Egy napon búcsút vettem a tisztviselői pályától, Észrevettem, hogy két tulajdonság hiány zik belőlem: parancsolni nem tudok. Akiből ped,i|g ez a két tulajdonság hiányzik, az nem lehet jó hivatalnok. Mert parancsolni kell tudni Ízléssel, felsőbbség éreztetése nélkül szintén Ízléssel, megihunyászkodás nélkül. Mikor Komáitól elbúcsúztam, megragadta a kezemet, hosszasan megrázta és élénk sajnálkozását fejezte ki távozásom fölött. Tudtam, hogy őszintén beszél, mert soha olyat nem mondott, amit nem érzett. Én is biztosítottam őt további tiszteletemről és ragaszkodásomról s annalk! a reménynek adtam kifejezést, hogy azért, ha távozom is, összéköttetésünk nem szakad meg. — Magam is óhajtom, hogy továbbra is föntartsuk a barátságot. Ha nem talál okosabb társaságot, jöjjön el vacsorám! a Pandúr-korcsmába. Nem feledtem el ezt a meghívást s nagyon sokszor megtörtént, hogy a Pandurféle korcsma egyik zugában együtt vacsoráltunk és borozgattunk. Uyenikor mindig kávéházba is elmentünk és végül mindig hazakisértem. Ezek az éjjeli sétáink voltak a legérdekesebbek. A nagy város kezdett eicisöndesedxn s í hatalmas épületek ablakai egy— Hát bizony a sok búsulás meglátszik rajta. Pár esztendő óta sokat öregedett. Az urfi nagyon bölcsen tette, hogy -hazajött, mert hát ne vegye rossz néven tőlem, egyszerű embertől, mint egyetlen fiúnak', bizony itthon volna a helye, édesunyja mellett. Nagyott sóhajtottam és ránéztem az öreg szabóra. — Pedig lássa, Mihály bácsi, én nem azért jöttem haza, Ihogy itthon maradjak. Nekem százféle üzenetet, sőt levelet is kell szétvinnem az országban. S azután ugyanazon a veszedelmes. utón, amelyen jöttem, viszsza kell térnem Olaszországba, Ha moist ezt abbahagyom, árulást követek el. Talán kicsi dolog, amit rám biztak, de ba ezer kiis ember megteszi a kötelességét, abból a hazára nézve nagy dolog lehet. És ezzel elmondtam Mihály oacslnak, hogy tulajdonikiépen müyen kiküldetéssel vagyok megbízva. ;S mikor ezt elmondtam, egyúttal abbeli óhajtásomnak adtam kifejezést, hogy szeretném az édesanyámat meglátogatni. Az öreg figyelmesen végigliallgatott s igy szólt: — Világért sem akarom az urfit terveiről lebeszélni, nagy- j rabecsülöm azért, amit cselek-! szik és ha én fiatal volnék, én is csak) így cselekedném. De hát akkor bele kell nyugodnia abba is, hogy az édesanyját nem láthassa. — Miért? — Mert Rézváriéknál lakik, akiknek pedig, nem szabad meg tudniuk, hogy az urfi itthon jár. A szegény tekintetes asszonyna|ki elég baj, hogy nem szállha- j tott máshová, panaszkodik is j miatta, de legalább ott nincs j zaklatásoknak kitéve, mert a 1 Rézváriak nagyon jóba vannak a némettel s a poli'cáj előtt is, • mint teljesen, megbízhatók szerepelnek. Ilyen famíliában az urfi nem mutathatja magát. — Mihány bácsi, nekem megütöte a fülemet az, hogy az anyám nem szállhatott máshová. (Miiért ne szállhatott volna? Hisz vannalk nekünk itt Pesten atyánkfiái, akik ha roikonilag távolabb is állnak tőlünk, mint a R'ézváriak, de szivünkhöz közelebb állnak, mert becsületesebbek. — Én azt hiszem, urfi, hogy a ikiedves tekintetes asszony azért szállt <oda szive ellenére, hogy közelebb legyen azokhoz, akik befolyásokkal könnyen segíthetnek, ha az irfi valami bajba keveredik. — Talán anyám mondott effélét magának? — Világos szavaikkal nem mondta, de sokszor az ember kevés szóiból sokat megért. Aztán, meg, kedves urf lkam, ismerem' én az édes mamáját, hozzám is. inkább szállt volna, mint i Rézváriéklhoz, de hát áldozatot hozott és odament az urfi kedvéért. Egy darabig, gondolkoztam a hallottakon, aztán igy szóltam: — De talán most éjjel, észrevétlenül meglátogathatnám. Mihály gazda a fejét csóválta: — Ne erőltesse urfi a dolgot. Huszonnégy óra alatt a policáj kezére kerülne. — Nahát, Mihály bácsi, akkor mondok valamit, de ettől már nem tágítok. — Félek tőle, halljuk. — Legalább elsétálon az édesanyám ablaka előtt. Az. öreg megragadta, jobbomat és megrázta: — Helyes1. Sőt ebben már magam is az úafival tartok. Felöltöztünk és elindultunk a Rézvári-ház felé, mely a mai Kecskeméti utcában volt. Havas időben, csöndes léptekkel haladtunk s, a Rézvári-ház e.őtt, azzal szemben, a túlsó oldalán, megálló ttunk. Az első emeleten a jobbszélső s a balszélső ablak világított ki az utcára. Mihály bácsi rámutatott a balszélsőre és igy szólt: — Az az édesmanra ablaka. Bizonyosan a feszület előtt térdel és a nagy ezüstkapcsos imádságos könyvéből imádkozik. S az öreg levette meleg bárányibőir süvegét s összekulcsolva kezeit, áhítattal nézett a sárgafényü ablakra. Őszi hajára hulLdogáit a hó. Én is levettem a süvegemet, imádságra emeltem a kezemet s miközben a könny kicsordult a szememből, halkan igy szóltam: — Édes jó anyám, gondolj a te szegény fiadra, aki veled imádkozik s miközben imádságaink a csillagok felé uepülve találkoznak, érezd me,g, hogy közel van hozzád, rád gondol és nincsen semmi baja. A mindenható Isten áldjon meg! — Ámen! •— mormogta rá Mihály gazda és föltette a süvegét. Én is követtem példáját. — Biztosan tudja, Mihály gazda, hogy az a bal az édesanyám ablaka?-—- Már (hogyne tudnám. Hisz a múlt héten jártam ott, mikor az úti bundácskát, mely nálam volt javításra, hazavittem a tekintetes asszonynak,. — Hát a másoik világos ablak kié? — Az a Réavári inéitóságos Úr kancelláriája. — És mit csinál ő ott üyenkor? Bizonyos, hogy valami rosszban töri a fejét. Gondolja? A fegyveres városi drabant háttal felénk, a kecskeméti kapu felé sétált. Én körülnéztem, a tekintetem az úton heverő fagyos regekre esett. Kettőt fölkapni s Réz vári ablakainak zúdítani egy pillanat müve volt. Az ablakok irtóztató csörömpöléssel tőreik be, a következő percben egy erős marok megfogta a csuklómat és sebesen az egyetemi templom felé kezdett vonszolni. A vasmarok' tulajdonosa Mihály gazda volt, aki meg, sem állt velem addig, mig a sötét -Szerb utcáiba be nem kanyarodtunk. A Szerb utca végén egy jónevü kis rác korcsma volt, ürmoséről és karlócai boráról (hires. A korcsma ajtaja fölött egy olajos lámpa égett. Itt, megállt Mihály gazda és szembe fordult velem. Láttam, hogy arcáról megelégedettség súgárzik felém, megvereigette vállamat és igy szólt: — Gyerek, könnyelmű gyerek. De mi lenne ébiből a nyomorult országból, ha ilyen köny nyelmü (gyerekek nem volnának? Ezért a kis kalandért pedig ezennel megszavazok magunknak két meszely meleg ' bort. Előre, urfi! VALÓDI MINŐSÉGŰ FINOM-ORLÉSÜ KALOCSAI CSEMEGE PAPRIKA fontja $2.25 és szállítási költség. KOLBÁSZ, PÖRKÖLT, GULYÁSLEVES, PAPRIKÁSKRUMPLI, PAPRIKÁS SZALONNA. STB. EL SEM KÉPZELHETŐ VALÓDI HAZAI PAPRIKA NÉLKÜL. Elsőrangú ERŐS PAPRIKA fontja $2.50, y2 font $1.50 és ,szállítási költség. Kiváló minőségű töretlen óhazai KAMILLA TEA fontja $3.85 és szállítási költség. Tiszta tojás TARHONYA legújabb magyarországi szállítmány FONTJA: $1.25 és szállítás. L M. U. KERESKEDELMI OSZTÁLYA 210 Sherbrook Street, Winnipeg, Manitoba, R3C 2B6. 1975. május 12.-én. KEI PÁRBAJ (Egy újságíró naplójából.) IRTA: BÍRÓ LAJOS Az öreg Harmos dlörmögve szidott: — Mit művel, Zsadányi, mit müvei. Ezt a szennyes nyomtatványt csak azért vészéül a kezembe, hogy a maga züllésének a dokumentumait lássam. Ránéztem. — Igen, — folytatta hevesen — a züllésnek a dokumentumait. Azt hiszi, uiem züllés az., ha valaki, aJki küTönib dolgokra van hivatva, mindennap kitapossa egy embernek a belét. Ezért iró maga? Magának már nem ízlik a fekete (kávéja, ha ritkított garmond sorokba le nem gazem'berezett valakit, csak azért, mert más, véleménye ! van a miniszterelnökről, mint j magának. Csupa olyan embert, : akikkel még nem régen egy párton volt. Rorzasztó, mit műveltet magával az a Gyáni, aki más országban lapkihordó se j lehetne, nem szerkesztő. Az asztal körül mindenki hallgatott. Forgács egyszerre pislogni kezdett. Ez most mindjárt mond valami komiszságot. Megszólalt. — Apám — mondta Harrnosnak melegen — ne bántsa Zsad-ányit. Tudja ő, mit csinál. Hamaros hevesen akart válaszolni, de Forgács folytatta: — Tudja ő jól, mit csinál. Kiválogatja az embereit Taláry Lajosnak még egyszer sem taposta ki a belét. Tudtam. Ha ez az ember meg szólal, komisziságot mond. Egy pillanatig haboztam, pofonüssem-e. Azután vállat vontam. A társaság másról kezdett beszélni. i ... A szerkesztőségben eszem | be jutott a kávéházi beszélge' fcéis. ’ — Van valamid? — kérdezte Gyáni. ^ j — Taláry Lajosról akarok 1 egy dalt írni. | — Vigyázz. Harapós. I Újra éreztem a megaláztatás ' | dühét és szó nélkül leültem imi. | Eleinte nehezen ment. Kinlód- j ! tam. De a szavak keményen so- ! j rakoztak egymás mellé. Elfő- \ j gott a művészi munka láza. Mi j nekem az a Taláry! Ki az a Ta- \ láry! A sorok úgy csattantak, ! mint a korbácsütés. Mikor a cikket elolvastam, meg voltam I vele elégedve. . . . Másnap Torday jött be a ] szerkesztőségbe egy másik kép- j viselővel. Taláry nevében kértek: elégtételt. — Majd megnevezem a meg- | bizottaimat, — mondtam nekik. Bementem Gyámhoz. — Vállald el kérlek, az ügyemet. Vedd magad mellé, akit akarsz és intézd a dolgot úgy, ahogy akarod. Csak egyet kérek, pisztolyt ne. Kardra akárhogyan. Franciaországi magyar hírek iStrasabungban, az Európai Sakkbarátok nemzetközi versenyén 18 nemzet fiai indultak. A versenyt a magyar Flesch (8) nyerte meg az angol O’Sullivan (8) előtt. , * * * Elmyr de Hory (igazi nevén talán Hoffmann Elemér) neves képutánzó kiadatását megtagad ták a spanyol hatóságok. Mint ismeretes, Hory kiválóan tudja utánozni néhány igen neves festő, mint Picasso, Modiglini, stb. ecsetvonásait. Utánzatait azután több képcsaló, mint egy Legroas nevű, mint eredeti adta tovább. így került vád alá Hory, mint “bűntárs”. V * * Rosenbaum Tibor svájci üzletembert a hatóságok éppen ab ban a pülanatban vették őrizetbe, amikor repülőgépbe akart szállni, hogy elhagyja (Svájcot. Rosenbaunrot szélhámossággal vádolják. Állítólag az Israel Corporation vállalat 330 milliós vagyonát saját vállalkozásaiba fektette. (b-a.) Magyar Hanglemezek 8-TRACKES ÉS CASSETTE TAPEK Legolcsóbban, legnagyobb válasz, tékban kaphatók. Kérje ingyenes lemezárjegyzékünket. Szappanos Record Shop 3046 East 123 St., Cleveland, Ohio. 44120, U.S. Telefon: (216) 561-5524. Másnap (kissé zavartan jött Gyáni a szerkesztőségbe. — Öregem, bocsáss meg, lehetetlen volt pisztoly nélkül megcsinálni. Mindenképpen ragaszkodtak hozzá. Sértett fél ... a sértés súlyos volt .. . szinte gyávának látszottunk. Nagynehezen kiegyeztünk egyszeri goiyóváltásba: — ha sérülés nincs, utána kard. — Mik a feltételek? — Közönéges pisztolyok; huszonöt lépés: öt lépes advance; tiz másodperei. A kard közönséges. Bandáz nélkül. Harckeptelenség. * X * * ... A fedett lovagióiskola homokján Torday lassan mérte ki a huszonöt lépést. Fe,áliitottak. A szokott osto’oaságoik urán elhangzott a vezényszó; — Vigyázz. Kész. Tűz. Ránéztem Talár,yra. A szeme felloblaant és sietve tette meg az öt lépés).. A torkom ö.- szeszor.ult. Ismertem a Taláry lövéseit De a szégyenkezésnek rettenetes hatalma megmozd.tott. Nem szabad gyávának látszanom. Éreztem, hogy reszket a lábam és sietve gázoltam előre, hagy meg ne lássák. Elértem a barriére-ig. A füleimbe óriási távolságból verődött a másodpercek lassú számolása: Egy . .. kettő ... három ... Taláry csendesen emelte fel a pisztolyát. A fejemet süketítő zúgás töltötte el. Igyekeztem bátran belenézni a csőbe. Egyenesen beleláttam, de a szemem mintha (ki akart volna pattani. Nem láttam mást, mint a fekete csövet. A torkom körül fojtó lett a szorítás. — ... Négy ... öt . .. hat . . . A tüzet láttam és ugyanabban a pillanatban egy rettentő csattanás rázta meg a fejemet. A jobb fülemen a dördülő hang repesztve csapott he és úgy éreztem, hogy széthasítja az agyvelőmet. A fájdalommal egy pillanatban átjárt az öröm is. A golyó a jobb fülem mellett ment el a pisztoly balra, felfelé hord: ennek köszönhetem az életemet. Az agyvelőm sajgott, de a szivem felszabadulva dobbant egyet. — ... Hét ... nyolc . .. kilenc . .. Felkaptam a pisztolyomat és kilőttem. A markomon nagyot taszított a fegyver. Taláry pedig arrcal végigesett a (homokon. Bámulva néztem feléje. -Csak nem találtam? Mind odarohantak hozzá. Gyáni azután felém jött. — A mellébe ment a gollyó. Te menj most innen. Elmentem. Kábult a fejem. Mi történt? A pisztolyomat vakon lőttem ki. Agyonlőttem egy embert. Vizsgáltam a lelkiismeretemet. Mit vétett nekem ez a Taláry? Én bántottam. A lelkiis(Folytatás a 7. oldalon)