Kanadai Magyar Ujság, 1975. január-június (51. évfolyam, 1-26. szám)

1975-05-23 / 21. szám

Winnipeg, Man. 1975. május 23. LAJOSSY SÁNDOR: A keresztények felelőssége Európáért! Végre a Szív egyik számában olvashattuk egy olyan oekume­­nikuis cikket, amelyben — elte­kintve Róma mérsékelt tartóz­kodásától — arról értesülhet­tünk, hogy úgyszólván az egész kereszténység megmozdult. Egyháziak és világiak rádöb­bentek arra, bogy öreg Euró­páért tenni kell valamit. Meg kell menteni attól a lelki “nihi­lizmustól”, amelynek folytán po litikai és gazdasági csőd fenye­geti. Kérem, nem tévedés. A sor­renden hangsúly van. Ezekhez kívánok hozzá szólni. A lelki-nihilizmus (a cikkben elméleti és gyakorlati, élő, vagy holt hitről van szó) talán soha annyira nem fegyegette a ke­reszténynek nevezett Európát, mint napjainkban. Pedig akár­hogyan gondolkodunk erről a nagyon fontos problémáról, a keresztények szive Európa. S ez az Európa megkopott és lelkiekben megszegényedett. Úgy tetszik, hogy Isten Király­sága és Jézus Krisztus bűnt el­tartó megváltói müve elhomá­lyosodott a ma emberének a szivében. A lelkületét sokféle tartalmatlan “kiegészítő” ideo­lógia tölti el és foglalja le az Istennek szentelt időt sokak é­DALOLJUNK... KeT évszak ... Hámory Várnagy Daima verse és zenéje Op. 9. Tücskök kara hegedült a vad­virágos tarka réten, mikor veled sétálgattam, csillag fényes nyári éjben. Mosolyogtak az angyalok, ilyen szépen nem ragyogott még a Hold az égen, mikor nekem bevallottad, házasodunk még ez évben. Hószemfedél alatt nyugszik, vadvirágos tarka rétem. Nem sétálok veled már, a csillagfényes nyári éjben. Elnémult a tücskök kara, súlyos felhők tornyosulnak, a hontalan éjben, Bánatnak nincs hangfogója. Tövis nélkül nincsen rózsa! Copyright 1939, by “MAGYAR ZENEALBUM” Budapest. letétben. Az Egyház mintha ki­öregedett volna, nem tud ihatni a tömegekre. Templomaink (le­gyenek azok remekművű ka­­tedrálisok is) üresek. Mert, ne tévesszen meg bennünket az a vékony réteg, templombajárá­­sa, melyről modern hírközlő ké­szülékeinken keresztül (rádió, televízió) értesülünk, vagy meg győződhetünk saját magunk is. A keresztény világ hivő kisebb­sége létszámához viszonyítva elenyészően csekély. Legfeljebb a megosztott Európa kommu­nista uralom alatt élő népek között nagyobb ,ez a számarány a rendszer elleni tüntetésből. Azt hiszem, hogy világosan érzékeltettem a “Keresztények Európáért” való cikkben elmon­dott felébredt egy házna gyjaink és, világi bölcseink törekvéseit. Valóban ideje, hogy ilyen fele­lősségteljes konferenciára is sor kerülhetett éppen Angliában. Abiban az Angliában, amely el­szakadni kíván Európától, illet­ve az löSO-ra tervezett Egye­sült Európa nemzeteihez (jelen­leg Anglián kívül nyolc) való tagságát felülvizsgáltatni kí­vánja? A politikai és gazdasági csőd tulajdonképpen függvénye a hit életnek. Mert, a közönyösségbe süllyedt fél-Európa szabad né­pei “papiros-kereszténységük­kel” az élő hitből fakadó em­berhez méltó eaköicsös élet te­rén vészit! el fölényét, s ezál­tal alkotó és önvédelmi teen­dőit is elhanyagolja a vele szem ben álló öntudatos, istentelen és világuralomra törő rendszer­rel szemben. Ezek a nemzetek a koegzisztencia égisze alatt akaratlanul is a Szovjet mal­mára hajtják a vizet, s az ál­­humanizmus és földi-paradi­csomi állapotot hirdető kom­munizmust segítik elő. Ezzel a konferencia lényegét ki leegyszerűsített formában. Kissé túlhaladtam a konferen­cia határozatain, melyben nem hallgatták el azi Európát fenye­gető veszélyeket, de meglehe­tősen elméleti síkon mozogtak. Örvendetes tény viszont, hogy a kereszténységet Európa tár­sadalmi rendje őrének tekintik sóban máris,, amelyel lelkiekben felvértezve politikai és gazda­sági téren is ütőképes partner volna az erőszakosan hóditó téridegen eszmékkel. A határozattal magam is a­­zon a véleményen vagyok, hogy a “Keresztények Európáéit” a legtöbbet tehetik, és kell is ten­niük, ha egyfelől a kommuniz­mus, másrészt a sokféle meg­osztottság ellenére egy Egyesült Európát akarnak létrehozni üt­köző zónaképpen a nagyhatal­mak között. És pedig a földraj­zi szükségesség szériáit a Szov­jetunió és Amerika között, mert danivalóm, amivel kezdtem. Vég közelmúltban Kína is nagyha- [ re talán öreg Európáért is tör­talom lett. ténik valami. Igen, a Keresz-Nos, azzal fejezem be mon- | ténység megmentheti Euiópát! ÉmBDümT A Torontói Kodály Együttes alapításának tizenötödik évfor­dulóját ünnepli-Ha visszatekintünk a megtett útra és számadást készítünk, a jogos öröm és büszkeség me­legét érezzük szivünkben, mert ezen idő alatt munkánk meg­termetté első gyümölcseit. Kiér­demeltük a magyarok szerete­­tét és a más nemzetiségűek megbecsülését. E fizettség pe­dig nekünk több, mint bíomló világunk minden kincse. A kapott szeretet és megbe­csülés adott erőt nekünk, hogy napi munkánkban és gondjaink ban sokszor megfáradva, de az EGYÜTTESBEN mindig lanka­datlanul dolgozzunk közös cél­jainkért; magyarságunkért és elveszett hazánkért. A szeretet és megbecsülés nemcsak fenntartó ereje, ha­nem meg alapítója is veit EGYÜTTESÜNKNEK. Egy em­ber, kit fajtájának szeretete, múltúnk, tanítóink és ember­társaink megbecsülése még ál­maiban is tisztánlátóvá tett, lét­rehozta EGYÜTTESÜNKET. Ez az ember Kodály Zoltán egykori tanítványa Zadubán György, ő és a hozzácsatlako­zók érezték és tudták, ’ha ma­gyarok akarunk maradni, cse­lekedni kell, mert nincsen vesz­tegetni való időnk. Sebeink nyaloigatásával, panaszkodással legfeljebb beleporladhatunk múltunkba, de a közöny falait áttörve továbbhaladni nem tu­dunk. összefogtak tehát és a magyar lélek legszebb vonásait, a magyar zene, tánc és dal félt­­veőrzött palántáját ültették be az új földbe. Gondozták, ápol­ták szeretettel, megbecsüléssel, fáradhatatlan munkával. A kis palánta pedig tizenöt év alatt sudár fává nőtt. Lombjai ringó táncba kezdtek, levelei dalokat | susogtak). Gyökerei múltúnk i évezredeinek mélyébe kapasz­­doktak, s ágain évről-évre cso­dálatosan szép gyümölcsök te­remtek mindenki számára. Mi­nél magasabbra növeli dús ko­ronáját, annál többen látják. Felfigyelnek rá. Hallgatják kü­lönös zenéjét, mely mindenki­nek — aki hallgatni akarja — tud mondani valamit. Látom csodálkozó szemeidben — szól az egyikhez — nem érted a magyar szót, füleidnek idegen dalunk, szemeidnek táncunk. Hát csak jói figyeld azokat, zett rám; nem értette, hogyan kerültem ide. Aziután a holmim­ra nézett és látta, hogy egy­szerűen én is utazom. A kabát ját összehúzta, felugrott fekté­ből, leült, valami .hocsánatké­­rést mormogott és hátrahajtot­ta a fejét. Mosolyogtam rajta. Túlságosan udvarias ember. Meg akartam nyugtatni, hogy feküdjék le bátran, én is mind­járt végigdőlök a pamlagon. Szólni akartam, de a torkomon akadt a szó. Az én udvarias uti­­társam figyelő szemmel nézett rám öt másodpercig, végig fut­tatta rajtam a tekintetét és le­hunyta a szemét. Elaludt. Egy­szerűen elaludt. Közömbösen mélyen, egy félperc alatt mé­lyen elaludt. Nem tudtam, az ámulásom, vagy a dühöm nagyobb-e. Nem szeretem, ha utazásokon akárki is tolakodóan udvarias, vagy tolakodóan bámul, de ahhoz mégis hozzászoktam, hogy a megjelenésemnek van egy bizo­nyos hatása. Hiába, ez jól esik. Alszik. Ott másodpercig nézett és ezzel végzett velem. Olyan közömbösen alszik, mintha egy kanonok szállt volna be hozzá, j Hát mi vagyok én? Hát a ter­metem, a szőke hajam, az ar­com, a ruh'ám' szabása, a parfü­möm olyan, hogy mindezt egy közömbös végiguiézéssel el le­het intézni és utána nyugodtan lehet aludni? Fel voltam háborodva. Jól megnéztem az emberemet. Jtia­­tal; félig gyerek, huszonkét é­­ves lehetett. Karcsú, izmos, A- ] risztokratikusan sötétszőke. Az arcbőr üde, mint egy lányé, de napsütötte, szellőacélozta. iA fe­je egy tiszta szépségű, nemes, erős és mégis lágy vonalú, fi­nom fej, olyan, mint egy fiatal királyfié. És, a szája, ez a száj csodaszép volt. Piro», sugár­zóan meleg, finoman és tisztán rajzolt, hajlékony vonalú száj, amilyet a görögök szobrain le­het .cisak látni. Ki lehetett ez a fiú? Hová megy? Honnan jön? Micsoda fiatal herceg ez, milyen ifjú királyfi, az életnek milyen boldog arisztokratája? Ki ez? Tudni akarom. Nézzen rám és szóljon hozzám. Aludt. Mélyen, csendesen, gyér ek-álommal aludt. Megpró­báltam én is aludni. Nem tud­tam. Fel kellett kelnem és őt kellett néznem mindig, ezt az erős, csodaszép, alvó fiút. Mért nem ébred fel? Mért nem néz rám? Lázassá tett a türelmetlen­ség. Megpróbálkoztam azzal, hogy felébresztem. Köhögtem, zajt ütöttem a kézitáskámmal. Ki nyitottam a parfümös flaco­­nomat, hátha ez az erős illat felébreszti. Nem. Aludt, aludt. Sirni lett volna kedvem, vagy összetörni valamit, vagy meg­­kinozni valakit. De nem volt ott senki, csak mi ketten, a vonat robogott, én néztem őt, ő pedig aludt. Hiába próbáltam én is aludni, nem lehetett. Lefeküdtem és uj­­, ra felugrottam. Előre hajoltam A LEGSZEBB EMLÉK IRTA: BÍRÓ LAJOS —i Mégis, sürgettem, mégis, melyik a legszebb az összes em­lékei között? Az asszony hátravetette bá­jos, hervadt fejét,, kék szemei­nek meleg tekintete lágyan ve­szett el a levegőben és iszép, vékony ajkai körül finom mo­soly csillogott. — A legszebb, mondta a leg­szebb . . . Nem a londoni opera, nem a császári kitüntetés nem Ysard, a világ első hegedűse, akivel őrülten szerettük egy­mást. — Hát mi? Hát melyik? ... Ez igy történt. Mikor itt­hon voltam, elhívtak vidékre vendégszerepelni Nagyváradon elénekeltem méhány operát és éjjel indultam haza. A vonaton nem volt hálókocsi. Pénzt ad­tam a kalauznak és azt mond­tam, adjon nekem külön fül­két, mert aludni akarok Buda­pestig. Lihegve jött vissza. Kü­lön fülkét, mondta nem adhat, hanem vagy egy fülke, amely­ben csak másodmagammal le­szek. Az egyik pamlag az e­­nyém, alhatom rajta. A hordár berakta a holmi­mat, a kalauz kinyitotta az aj­tót és beléptem. Félhomály volt. A lámpát el­takarták az ernyők és alig lát­tam. A kalauz behúzta az ajtót, ráfordította a zárat. Ketten vol­tunk. Leültemi. Néztem az uti­­társaniat. Karcsú, szőke ember: az arcát nem láttam, mert be­felé fordulva aludt. A feje ne­mes formájú, és szép fej volt. A vonat elindult és belerontott as éjszakába. Az utitársam ekkci felriadt. Álmosan emelte fel z fejét és észrevette, hogy nincs többé egyedül. Meglepetve né-és néztem ennek az alvó fiúnak a nyugodt, szép arcába. Odaha­joltam egészen hozzá, piacik, nyugodtan alszik. Kétségibeej­­tett az, hogy az akaratom, a vágyam, a dühöm tehetetlenül áll meg egy mély 'álom előtt. Odahajoltam hozzá, összeszeri tottam az öklömet, ott volt előt­tem a szája, ez a sugárzóan szép száj, egyre közelebb hajol­tam hozzá és megcsókoltam. Futó siető, hirtelen, de forró csók volt ez, végigégett rajtam a tüze. De a rémület is vtigig­­áradt bennem. Micsoda őrültsé­geket csinálok, Istenem? Én va­gyok ez, Európa első énekesnő­je, aki itt 'bolondságokat csiná­lok egy ismeretlen, szőke fiú kedvéért ? Az utitársam megmozdult. A csók felébresztette. Én vissza­ugattam a helyemre, hátradől­­tes és tetettem az alvást. A sze­mem szögletéből figyeltem csak, a fillt. Kinyitotta a szemét s az öltlével dörzsölte meg, mint va­lami dur.cás, álmos gyerek. Az­után iám nézett. Végignézett tetötől-talpig éles, kutató pillán tással. Azután elfordította a szemét és zavartan nézegetett körül. Nem tudta, mi történt vele. Nem tudta, álmlodott-e egy csókról, vagy valóban kapott egy csókot. Felém hajolt. Én melyen lehunytam a szememet. Ereztem, mint közeledik hoz­zám a feje, mint vizsgál végig a szeme és kétségbeesetten ad­tam az alvót. Erre különben alig is volt már szükség. A fiú visszahúzó­dott, leült és mire felnyitottam -a szememet, újra aludt. Újra alszik. Kétségbe voltam esve, fel voltam háborodva. Hát ez a feltevés, 'hogy én megcsókoltam olyan közömbös lehet valaki-' nek, hogy utána nyugodtan to- | vább alszik? Közel hajoltam | hozzá. Szikrázó dühvei néztem az arcát, a lehunyt szemeit, az ajkát, milyen ajkak ezek, Iste­nem, odahajoltam hozzá és meg i csókoltam. Meg kellett csókol- > nőm. De utána villámgyorsan j viszapattantam a helyemre, > hogy adjam a mélyen alvót. Nem ugorhattam azonban visz­­sza olyan gyorsan, hogy meg ne lássam azt a mosolygást, mely a fiú arcán kiragyogott. Csen­desen, meg, elégedetten, ragyo­góan mosolygott. Oh, a nyomo­rult, hiszen nem is aludt; be­csapott engem, megcsalt. Hátraszoritottam a fejemet a pamlagra s kétségbeesetten ad­tam az alvót. A fiú mosolyogva hajolt előre, azután aggódva ál­lott meg. Olyan görcsösen alud­tam, hogy nem tudja, merjen-e valamit tenni. Mégis mert. Oda­hajolt hozzám, éreztem a lágy meleg ajkát az ajkamon, meg­csókolt és visszahúzódott a he­lyére. Most ő adta az alvót. Meg mozdultam. Lehunyta a szem­­pilláit. Vártunk. Ebben a várakozás­ban a bimbózó tavasznak az il­lata áradt el a fülledt levegőjű kocsiban. Olyanok voltunk, mint két játszó, pajkos ártat­lan és szerelmes gyerek, akik gyermekcsókokat váltanak, pi­rulva, titkolód'zva, anélkül, hogy a c&ók mást is jelentene, mint éppen csókot. Megszinese­­dett, kivirult illatos lett a fül­ledt éjsziaka. A gyerekkori játé­kaim jutottak eszembe a Kékes­hegyen, odahajoltam a fiúhoz és lopva, gyorsan, játékosan megcsókoltam. Rögtön utána már. aludtam. A flu várt egy percig. Azután megmozdult. Hozzám hajol, és megcsókolt. Nem rontotta el brutális felébredéssel ennek az együgyü, de végtelenül édes já­téknak a varázsát, adta az alvót és elfogadta a játékot úgy, amint egy ismeretlen, szőke szép asszony — ugy-e szép voltam akkor? — kínálta neki. Aludt. Én felcsókoltam. Aztán én aludtam és ő lopott tőlem egy csókot. iSzép volt, mint egy fiatal isten, ez a fiú... Eltelt az éjszaka. Nem is néz­tünk még egymás szemébe. Minden csók az álom rovására íródott eddig. Csupa szemér­mes, lopott, játékcsók volt ed­dig, Egy brutális mozdulat meg nem zavarta a finomságát e­­gyiknek sem. De jött Budapest, tel kellett ébredni. Készülni kellett a ki­szállásra. Felállottunk. Egymás szemébe néztünk, egymás felé hajoltunk, a karja felemelke­dett és — először az éjszaka — nyiltan, tüzesen, mámorosán, fonón, eszeveszetten megcsó­koltuk egymást. Később kiszálltam. Nem mondtam, ki vagyak, nem kér­deztem, ki ő. Talán a szerelem maga, az (Ifjú Szerelem volt. Egy fiatal herceg volt, az élet ifjú királya vtolt. Soha nem lát­tam többé. Csókoltam én azóta is forró csókokat, de annak a tüzes részegségét meg nem kö­zelítette egy sem. Az volt a leg­édesebb csók, ez a bolondság, ez a legszeh emlék. AZ UTOliÓ SÉTA IRTA: SZUNYA! ZOLTÁN Minden nap, ebédután, lassú, gyöngéd botorkálással körül­sétálta a házat. Napsütéses Idő­ben kimerészkedett egészien a térig, kis, fekete kalapján, hor­­goltkeztyüs kezében hosszú­­nyelü esernyővel és bojtos, bár­sony szatyorral a másik karján Nagyon lassan mendegélt, in­kább csak tipegett már s szelíd, szomorú tenkintettel nézett a járókelőkre, akik — úgy tet­szett neki — szélvészként su­hantak el mellette. A férfiak mélyen megemelték a kalapju­kat, a lányok, asszonyok méz­édes “kezitcsókolommal” kö­szöntötték, de nem állapodtak meg mellette. Mi mondanivaló­juk is lehetne egy nyolcvanöt­­esztendős öreg számára és mit is mondhatna ő olyat, amit eze­ket a fiatalokat érdekelnél? Az öregeket úgy szeretik, mint a gyermekeket: simogató mosoly lyal, féltő szóval és gyöngéd' be­­cézéssel, de eltitkolva előttük mindent, ami harcokkal, remé­nyekkel, szenvedésekkel és szén vedélyekkel olyan titokzatosan széppé teszi az életét, övék a hallgatás és az emlékezés, rej­télyes, bús mosolya. Ha iki a­­karják önteni a szivüket, a templomba tipegnek a türelmes és mindent meghallgató jó Is­tenhez, aki nem tereli őket az öregek 'gyrmekszobájába, nem mosolyodik el csacska öregsé­gük szavain, aki egyaránt meg­értve .öreget és fiatalt, kitárt karokkal úgy hivja őket magá­hoz, mint az Ur Jézus; a kisde­deket. Teréz néni, akit Teréz kisasz­­szonynak is szólítanak a város­ban, ezen a délutánon is elin­dult szokott sétájára. Az őszi napocska oly édes langymeleg­­gel simogatta a vénkisasszo­­nvok e nyarán, hogy szivében mert nem messze valók onnan, ahol valamikor régen a ti ősei­tek bölcsője is ringott. Itt éne­kelitek a mi anyáink és apáink örömükben, bánatukban, hul­láivá vérüket egy kegyetlen év­ezreden át benneteket is véd. ve. Most magam is, fiaim egy része is ide kerültünk közétek. Kérünk titeket legyetek bará­taink, adjátok nemünk meigbe­­esülésteket, hogy mi is adni tudjunk. Munkánkat, tudásun­kat, amellyel már közös jövőn- Kfct építjük. Te tudsz magyarul és még­sem értesz meg engem, mondja a másiknak. Vádolsz, s sze­meidben gyűlölet parázSiik, mi­kor én szeretetre szomjazom. Pedig, ha kell éretted is beha­tolok a poklok mélyére, össze­gyűjtöm és elhozom neked is a uaiicot és a dalt. Őrzöm, mint drágakincset, mert ez több, mint egy muskátlis ablak em­léke, vagy a már megkopott tulipános láda cikomyái. Áta­dom azokat neked is és min­denkinek. Akarom, hogy a mi muzsikánk örökre ott csengjen 'gyermekeink fülében idegen dallamok helyett. 'Higgy ne­kem! Ágaim a magasban van­nak és én innen tisztábban lá­­tam a jövőbe előrevezet utat. És mi az EGYÜTTES tagjai is hallgatjuk szavait. Bízzatok önmagatoki cun mondja. Hitetek erőt ad munkátokhoz és magá­ban 'hordja a sikert, Az út, a­­melyet választottatok, magyar­ságotok útja, amelyen itt is, tá­vol hazátoktól járnotok kell, ,s ha nem tértek le róla, fajtánk örökkévalóságába vezet. Him dessétek táncotokkal és dalai­tokkal népünk igazát, hogy mindenki felfigyeljen rátok. Szerezzetek továbbra is bará­tokat és megbecsülést. Muzsi­kátok áradjon szerte és vigyen hitet kétkedőknek, reményt a kétségbeesetteknek, erőt a megfáradtaknak, örömöt a szo­morúaknak. És mi hallgatjuk, amit a ma,, gyár zene fája nekünk mond. Dolgozunk és járjuk a válasz­tott utat. Konok, alázatos hi­tünk az út göröngyeit puha pázsittá, meredekeit enyhe lan­kává varázsolja. Tudjuk muzsi­kánkra újak fognak csatlakoz­ni hozzánk, fiatalok, idősek egyaránt. Erőnk nő és bízva tekintünk a holnapba. Tánco­lunk és dalolunk tovább. Egyre többet, egyre szebben, egyre erősekben. Akarjuk, hogy ott­­j (bon is, az éjszaka csendjében meghallják táncosaink lábainak dobbanását, kórusunk énekét. Tudják meg', hogy messze tő­lük, távtól Torontóban van egy maroknyi EGYÜTTES, kinek tagjai soha n,em szakadtak el hazájuktól, nem lettek árulóivá nemzetünknek. Megértsék, mi itt is keményen dolgozunk azért, hogy mindvégig; becsületben megmaradhassunk magyarnak. Az Isten minket úgy segítsen. Darvay Tibor, elnök. felpezsdült tőle a tiltott vágy: nem érni be a házkőíüli sétá­val. Menni, míg talán valakit, akivel beszélni lehet. Ma szeret­ne kissé eltereferélni az embe­rekkel. A jelenről, jövőről, szép és szomorú dolgokról, minden­ről, ami az élethez tartozik. De az emberek jönnek, kedvesen köszönnek és máris sietve to­vábbmennek. Ez fáj, de még csak haragudni sem lehet érte. És ha szóba is, elegyednek vele egyszer-egyszer, abból miiedig hiányzik valami: a többi embe­rek közös titka, amiből őt ki­rekesztik. Utoljára akkor be­szélte ki szivének minden indu­latát, amikor még élt a .Ziuzs­­ka. Igaz, hogy rettentő pörleke­dő természet volt, de amióta a kapitány meghalt (Istenem, an­nak is ötvein éve már,) azóta egész jól megértették egymást. Csak mégegyszer östszeüihetné­­nek halkan sugdolózva a kis biedermeier-szalonban ... Hirtelen megállt és félősen visszanézett a házra. Az abla­kokból nem lesett utána senki. Hevesen vert a szive. Tiltott cselekedetek ifjúkori izgalma járta át. Nem lehet soká haboz­nia, itt a kedvező pillanat! Ma Zsuzskával fog tereferélni, mint utoljára hét esztendővel ezelőtt. Gyorsan megfordult és olyan sietve-tipegve, ahogyan csak tudott, elindult a temető felé. — Igen, igen — pörlekedett már magában a Zsuzskának szánt panaszkodó szavakkal —, ezek a mai fiatalok mind zsar­nokok. Sétálni szeretnél?” Azt mondják, hideg vagy. Elüldö­gélnél este még. egy félórácskát a vendégek közt? Nem engedik, mert neked korán kell lefeküd­nöd. Mintha meg akarnák bosz­­szulni azt az időt, mikor még gyerekek voltak és mi tereltük •ce őket a gyei előszobába. Ah, Zsuzska, milyen jó neked, te már azt teszed, amit akarsz. Fonnyadt, kis arca rózsásan kipirult a lázadásnak 'borzalma­san szép tudatától. A temető kapujában csodálatosan jó ér­zés járta át. A léptei is böny­­nyebbek lettek tőle. Úgy tet­szett neki, hogy a fűzfák alól vidám mozdulattal kalapot len­getnek feléje öreg sírkövek. •Szinte hallja a daliás, kapitány kedvesen merész és szemtelen hangját, mint amikor egy este, a fürdő promenádján eléje top­pant a sötétben és ha akkor ő nem olyan erős . .. Ó, Istenem, az ember néha talán túlontúl is erős ... Emitt meg, a hajlott kereszt alól, a tanár úr néz rá félénk sóvárgással. Szeretné felolvasni legújabb versét, ami­re ő ihlette meg ... A szolgabi­­ró, most is a régi, kedves gaval­lér, őszirózsa csokrot nyújt fe­léje ... ő meg kacér mosoly­­lyal surran el közöttük, mint vasárnapi szent misék után, a­­rriikor a fiatal urak sorfalat áll­tak a templom előtt. Talán meg is állna velük néhány szóra, ha nem félne annyirsi Miéi tanti­től, aki árgus szemét meresz­­geti feléje egy örökzöld-lugas alól. Jaj annak, akit egyszer a nyelvére vesiz. — Kezitcsókolom, Mici tant, jónapot Pista bácsi — bólimgat jobbxa-balra. — Csak hagyja, Dvorákné, nem szeretem, ha a kezemet csókolja, ellenben hol­nap felnézhet hozzánk majd a­­kad valami régi ruha és c.pő a gyereknek ... Jaj de örülök, hogy látom doktor bácsi, egé­szem elhanyagol minket, nem szép magától, hogy felénk se néz, ha egészségesek vagyunk... így megy a keskeny, kanyar­gós úton köszöntéseket fogad­va. Valami csoda történt: aki­ket oly .rég nem látott már, a­­zok most mind megjelentek. Sorra rájuk akad fűzfák, örök­zöld lombok és, márványoszlo­pok alatt, mintha bujdósdit ját­szottak és ő volt a kereső. Mire mindenkit megtalált, véget ért a játék, valamennyien átvonul­nak egy fényes terembe és meg­kezdődik a bál, amelynek so­hasem lesz vége. — Mondd, Zsuzskám, melyik ruhámat vegyem majd magam­ra? — Épp iqly tetszeni vágyó vagy, mint voltál — hangzik a féltékeny, haragos felelet. — Pedig vedd tudomásul, hogy minden 'hiába. A kapitány már akkor is anigem szeretett. Ed­dig hallgattam erről, de most már megmondhatom. Ez nem lehet! — kiáltja ő ás Zsuzska gonoszul nevet, ő meg izgatottan felemeli a padlóról hosszunyelü ernyőjét, bársony szatyorját. Beszélni fog a ka­pitánnyal, valljon szint ő ma­ga. Zsuzska meg nevet: — Be­szélj, ha tudsz. — Az idő hirte­len lehűl és köd ereszkedik el a hegyek felől. Mici tant kiált utána gyanakvóan, hogy hova siet úgy Tériké. Úgy tesz, mint­ha nem hallaná. Már azzal sem törődik, hogy a tanár is látja és fájóan kérdő pillantást vet fe­léje. Holnap erről fog suttogni az egész város ... az egész te­mető . . . Csak suttogjon! ő már nem bánt semmit, ő már nem fél semmitől. A szive kegyetlen - ,nül ver (hiszen még soha nem tett ilyet), amikor besurran a kapitány kiskertjének kapuján. — Kérem, ne érts,e félre lá­togatásomat — mondja rátar­­tian és úgy érzi, ismét fönsé­­ges ifjúságának nyúlánk szép­ségével kiegyenesedve. — Csu­pán, azt szeretném tudni, hogy maga igazat mondott-e nekem, akkor, a promenádon? . . . Nem, ő mem ül le és a világ­ért sem teszi le a halapját. Ő csak egy szót akar hallani: igen-e, vagy nem? ó, kapitány, ez nem szép, ne legyen erősza­kos égy védtelen nővel szem­ben, aki az úriember lovagias­ságába vetett bizalommal tette he ide a lábát. Engedje el szé­pen a kezét és hagyja őt men­ni haza, hiszen már1 sötétedik) és odakint mindent belep a köd. Hogy erre a percre vár már öt­­vem éve? . . . Csak beszéljen a kapitány, ezt mind olyan jó hal­­(Folytatás a 7. oldalon) 2 VALÓDI MINŐSÉGŰ FINOM-ÖiUÉí j KALOCSAI CSEMEGE PAPRIKA fontja $2.25 és szállítási költség. KOLBÁSZ, PÖRKÖLT, GULYÁSLEVES, PAPRIKÁS­­KRUMPLI, PAPRIKÁS SZALONNA, STB. EL SEM KÉPZELHETŐ VALÓDI HAZAI PAPRIKA NÉLKÜL. Elsőrangú ERŐS PAPRIKA fontja $2.50, y2 font $1.50 és szállítási költség. Kiváló minőségű töretlen óhazai KAMILLA TEA fontja $3.85 és szállítási költség. Tiszta tojás TARHONYA legújabb magyarországi szállítmány FONTJA: $1.25 és szállítás. K. M. U. KERESKEDELMI OSZTÁLYA 210 Sherbrook Street, Winnipeg, Manitoba, R3C 2B6.

Next

/
Thumbnails
Contents