Kanadai Magyar Ujság, 1975. január-június (51. évfolyam, 1-26. szám)
1975-05-16 / 20. szám
T 2 Winnipeg, Man. 1975. május 16. FEKETE ISTVÁN: PÜNKÖSD Nem tudom ón, miért, de a mi falunkban az Űrnapját jobban megtartották, mint a pünkösdi ünnepeket. Nem arról van persze szó, mintha a pünkösdöt mem tartották volna meg kellő fénnyel és pihenéssel, de a pünkösdi ünnepeket elhomályosította mé;g egy kicsit a liiúsvét mesiszenéző ragyogása, — áldozócsütörtök is volt közben — és a pünkösdi ünnepeken jobban a tavaszi hajrá fáradtsága. De Űrnapján a kalászbaszökkent búzamezőkben hentergett már a szél s a kertek, szőlők, méhzsongásosi csendjében vidámabban flótázott a sárgarigó. Talán az1 úrnapi sátrak tették fényesebbé és közösebbé az Űrnapját? Nem tudom. Vagy talán csak az én messze emlékeimben látszik ez igy? Lehetséges. de az bizonyos, hogy pünkösdkor nem volt semmiféle ajándékozás, semmiféle jókívánság sem kifelé, sem befelé a családban és még a faluba tévedt koldus is tudta, hogy csak közönséges, vasárnapi adományra számíthat. ■K Hí * Mindez azonban nem jutott volna eszembe, !ha szombaton nem találkozom Kis Jancsi bácsival. aki a falu hivatásos kol-DALOLJUNK... dúsa volt,, egyúttal a búcsújárásban is hivatásos előénekes. Jancsi bácsi általában elég rongyos volt, inig ünnepeken és búcsújáráskor sárga bársonynadrágot öltött és hosszú somfabotját használta, mely alul hegyes szögben és felül rézkeresztbein végződött. Ez a bot talán már magától is eltalált volna Andocsra, vagy Segesdre, de pünkösdre elő sem vette, — amit nagyon sajnáltam — és látva Jamcsi bácsi rongyait, arra gondoltam, hogy ez igazságtalanság ... Miért csak karácsonykor meg húsvétkor kap tőlünk valamit? ... Különösen \ karácsonykor, amikor a levetett ruhák, ingek, kalács, egy üveg bor tartalmú csomagját én nyújtottam át Jancsi bácsinak s ilyenkor egészein boldognak éreztem, magam. — Valami itt nincs rendben, — gondoltam pünkösd előtt való szombaton, amikor a vacsora — kacsavér, aprólék, miegymás — már előre vetette a valódi elsőosztályú ebéd fényességét. *»» »i* Jó vacsorához: méltó csendesség lebegett az asztal felett, ámikor eszembe jutottak Jancsi báicsi rongyai s ezekkel a pünkösd mostohasága, tehát megkérdeztem: — Pünkösdkor miért nem adunk ajándékot, édesapám? Apám letette a villát, megtörölte a száját, rám nézett s tudtam már, mit fog mondani: — Magyar ember, amikor eszik, nem beszél ... Hát ezt is mondta, aztán vacsora végéig hallgattunk, de nem szidott össze, hanem azt mondta: — Nem szokás ... — Pünkösd nem olyan nagy ünnep, mint karácsony? — Tulajdonképpen akkora. Honnan jutott ez eszedbe? — Kis Jancsi bácsival találkoztam. csupa rongy volt az inige .. . Azt mondja, beteg is volt .. . Erre nem válaszolt senki. — Hát — mondta később apám, — nem szokás ... — aztán felállt, mintha valami eszébe jutott volna és kiment. A vacsora pedig valahogy befejezetlen maradt... Apám elment az istálló felé s nagyanyám később ezt mondta: — A lámpát égve hagytam, olvasgathatsz, kis fiam. Ez annyit jelentett, hogy egyedül akar maradni anyámmal, hát nem is tétováztam, mert én is egyedül akartam lenni. * * Nálunk a vacsora mindig korán volt s amikor kimentem a külső folyosóra, még inkább kései alkony volt, mint este. A fák már elvirágzottak a kertben, mégis, mintha édes rügyszagot hozott volna a szél, öszszekeveredve a korhadó szalma s a rét hüvö® füszagával. Apám az udvar végén az istálló előtt magyarázott valami! Pista bácsinak, aki kocsis volt, tehenes és mindenes, de az én szememben kiváló szánkófaragó, lószőrfoiió, csapdaállitó . .. s tudója minden dolognak, egyszóval a barátom, aki néha felengedett ülni valamelyik lóra s ezen nagylelkűségét a vendégszivarokkal “honoráltam” .. . Apám még mondott valamit és Pista bácsi bólintott, majd legyintett, mintha azt mondta volna, hogy: nem kell több magyaiázat, a dolog el lesz intézve, ... azután apám kiment az utca felé. Pista bácsi pedig az istállóba. Egyedül maradtam a homályban is ekkor valami gondolat lepett meg, ami nem lehetett tiszta 'ügy, mert körülnéztem, mint aki egyedül akar lenni, aztán elindultam a pince felé. A házban csend', csak a szivem dobogott, amikor lesturrantanr a kopott lépcsőkön. Kitapogatva megtaláltam a homokba fektetett borosüvegeket. EJgyet a hónom alá nyomtam, aztán fel a lépcsőkön. A külső folyosón csend, de valahonnét mintha lovas közeledett volna sebes vágtában ... és szinte vártam, hogy mikor fordul be az udvarra, amikor kicsit megnyugodva kivilágosodott, hogy a dobogást nem ló okozza, hanem a szivem ... — Hü, de megijedtem! — gondoltam, aztán teljesen megnyugodva, eldugtam az üveget a lugas indái közé és bementem a házba! KOSZTOLÁNYI DEZSŐ: PÜNKÖSD MEGTILTOTTÁK ... Gárdonyi Géza verse, Hámory Várnagy Dalma zenéje Op. 3. Megtiltották, hogy a galambomhoz járjak, Nem nekem nevelték, gazdagabbra várnak. Gazdagabbra várnak, kinek sok az ökre, Hej, beborult nékem az egem örökre. Haj, ha a bankónak megkapnám a fáját, Kalapomhoz tűzném, a legszebb ik ágát. Gyönggyel hinteném be az utat odáig, Hatlovas hitóval mennék ablakáig. De. mivel, hogy nincsen a bankónak fája, Olyan vagyok, mint egy elátkozott árva, Csak messziről nézem ezt a szép világot. Mint az elfogyó Hold, a szép napvilágot, Copyright 1937 by "Rytmus” Budapest. Bihari Nótástarisznyából. HÁROM LOVAG IRTA: KRÓNIKÁS Amíkoj. Budán még olyan utca volt, amelyet Mihály Vajda utcájának neveztek, meg aztán sok minden másképpen volt ezenkivül. mint manapság van, — ugyanazon Mihály vajdía utcában egy tornyos, ódon sarokházban három fiatal lovag lakott azon időben, amely időből krónikánkat vettük. Lehet, könnyen lehetséges, hogy máskor isi laktak lovagok azon tornyos régi házban, amelynek földszinjén emberemlékezet óta bormérés volt, de olyan három lovag még sohasem lakott, mint Pongrác, Szervác és Bonifác. Mátyás — a Corvinok közül — lakott abban az időben valamivel feljebb ott Budán, ahol a három lovag, meghúzódott. De lakihatott volna Mátyás közelebbi is, népszerűség dolgában a budaiak előtt akkor sem vetekedhetett volna a három lovaggal. Népszerűek, szörnyen népszerűek voltak a különös lovagok s ebitől szépen megéltek. A jó ég tudja, hogy micsoda szél vert őket össze, mely országúton bukkantak egymásra, miféle csárdában ürítettek először bortáságpoharat: csak any nyi bizonyos, hogy elválhatatlanok voltak ők hárman. S meglehet, hogy a nép, amely már abban az időben is beleavatkozott mindenféle dolgokba, éppen azért nevezte őket a három fagyos szent nevéről, amelyek szintén elválhatatianok. Mit csináltak a lovagok Budán? Mit csináltak volna? Lesték a jószerenicsét, amelyre szüksége van három ilyen kóbor léleknek. Reggeltől napestig a jó szerencsét várták ott a toronyban, amelynek földszintjén régi bormérés volt s mindenféle utas, vándor emberek megfordultak benne. Ezeket a vándorokat szerették különösen a1 lovagok berugatni, kérdezget-1 vén mindenféle külső országbe- j li eseményekről. Cifra öltő- j nyeikiben körülülték a borosasztalt és a vándorokat mindenféléről kivalatták. Vájjon nem tudnák-e a külső országból! jött emberek megmondani, hogy merre kell keresni a jó j szerencsét. Itt Budán hiába le- j sík. Pedig nem lustálkodtak a lovagok. Reggeltől délig csak öltözködtek a torony nyitott ab- I lakánál. A bámészkodók az ut- [ cáról nézték, hogy a lovagok! hogyan csinosítják, kellemesi- j tik magukat. Ilyenkor úgy lát- : szott, hogy temérdek ruhájuk van. Pedig egyiknek se volt többje, mint a rajta való. Pongrác spanyol fekete bajuszát igazitotta a spádéja tükrében. Szervác hosszú, hullámos ha- j ját kefélte és: simogatta. Mig j Bonifác folyton csak azt kia- j balta: | — Már megint nem találom j a csizmámat! Sohasem találta- meg a csíz- j máját a szórakozott Bonifác és igy mezitláb jelent meg iuri ba- 1 rátái társaságában, amidőn a-! zok, ugyancsak a jó szerencse feltalálása érdekében a Dunaparton sétálgattak s hajósnép és halászbárkások tiszteletteljesen köszöntöttek a lovagoknak, mert azok gyakran megveregették a vállukat, sőt még olykor leereszkedtek odáig, hogy megosztották a halászok ebédjét — maguk között. De népszerűek voltaik! a lovagok máskülönben is. A polgár-! ság alsóbb részét — különösen a derék tímárokat és más egyebeket — gyakran védelmezték meg kardjukkal és bátorságukkal a szomszédos, harcias csizmadia-céhtől. (Talán éppen ez volt az oka annak is, hogy Bonáfácnak háromrendbeli nyerge is volt, de egyetlen csizmája se.) Egy délben, amikor a három lovag már többször hiába kémlelte végig a homokos Dunapartot, a bárkások aludtaki, elrejtőzve bárkáik belsejében a ha! lászoks valahol a Duna közepén eregették hálójukat s ebédre semmi kilátás nem volt, — Pongrác dühösen mérte végig a mezitiábos Bonifácot. — Mindennek ez az oka! Miatta nem meiietüniki soha magunkhoz való úri társaságba! De hát hogy is lehet valaki csizma nélkül? Bonifác csodálkozva mérte végig saját meztelen lábait: — Hoigy már mink nem mehetnénk úri társaságba? Azaz, hogy ezért nem ebédelünk ma? Sohasem hallottam még ilyet! Pongrác dünnyögött a bajusza alatt, mialatt Szervác elégedett pillantást vetett saját hossauszárú, bivaly bőr-csizmáira, melyekre akkora sarkantyúk voltak verve, mint amekkora talán egész Budán nem volt. A Dunapart homokos partján csupán a hajóvcmtatők egyhangú kiáltozása hallatszott: nincs semmi reménység arra nézve, hogy a három lovag ma ebédeljen. Pongrác sötéten mondta: — A tímárok során káposztaszagot éreztem tegnap. Szervác a Dunára nézett: ! i — Itt van ez a folyó és tele van hallal. Finom izes hallal, Aztán mi itt tátjuk a szánkat. Bonifác beleköpött a folyóba: — Úri ember nem ábrándozik halom, se a timáiék káposztáján. iMiéirt vagyunk lovagok? Hogy itt álljunk és éhesek legyünk? Fel Budára, bajtársak, a királyhoz! Az ő asztalánál terítenek kevésbé érdemes embereknek is, mint amilyenek mi vagyunk. Pongrác és Szervác hahotázni kezdett: — Ó, te jó bolond, te szerencsétlen Bonifác. Éppen te kívánkozol a király asztalához. — (Már pedig, én ma ott ebédelek! — felelte sértődötten a mezitlábas lovag és meg is indult a budai Várhegy felé. Pongrác és Szervác még az j éhségüket is elfelejtették, amint nevetve kisérték messziről j a vár felé tartó Bonifácot. Gúnyosan integettek felé és pirosra nevették magúkat. — Gyere vissza, Bonifác, megyünk a tímársorra — kiáltották a lovagok a vár alatt. A mezitlábas Bonifác nem is felélt nekik. Egy nagy Ikapu vezetett a palotába, mögötte hosszúszárú ezüstlándzsát tartó vitéz piros ruhában. A liándzsások rákiáltottak Bonifác-ra, de az egy szóval se válaszolt, csak nagy nyugalommal belükéit a kapun. Pongrác és Szervác megtalálták a timárosoron a káposztát. Be is laktak jóizüen a kondérból. Csak Szervác dünnyögte: j — Halbár a király asztalánál i még tán a káposzta is jobb le-Lángszárnyakon röpül felénk a nyár, az éj meleg s már perzselő a reggel; bolygunk az éjbe’ álmodó szemekkel s ritkán találunk hűvös árnyra már. Az ég fakó, az éjjel is rövid, alig bújik el a Nap egy bokorba, aztán ragyogva, új erőbe forrva, kiszáll s az éjre lánguszályt röpit. A róna várja a hüsfényü Holdat, leng a kalász, vérszinü rózsa lángol, leszáll a boldogság a másvilágból. A néma csillagok reánk hajolnak és álmodó, fáradt fejünk körül szines, aranyló lepkeraj röpül. .1—ii—...—»ni—ír — Lefekszem, nagyanya ... __jól van, kisfiam, — mondta, — aztán jöbban megnézett. __ Nincs valami bajod? Olyan • ossz színed van ... — muius vagyok .. . Nagyanyám fejcsóválva nézett utánam, én pedig pár perc múlva mélyen aludtam, de azzal az elhatározással, hogy még sötéttel felkelek. Abban az időben nagyanyámmal laktunk egy szobában is ennek a korai kelésnek semmi akadálya nem volt, mert nagyanyám nagyon mélyen aludt. * * Hí És bizonyos idő múlva — ami nagyon rövidnek, tetszett, — felébredtem. Nagyanyám vidáman fújta a kását, én. pedig hónom alá 'csapva ruhámat, cipőmet, kisurrantam a konyhába, ahol a vekker három órát mutatott. Pár perc, múlva már az utcán voltam, aztán a kertek alá iker ültem és egyvágtában loholtam, kezemben a borosüveggel Jancsi bácsi “lakása” felé. írhatnám persze azt is, hogy Jancsi bácsi “áza” felé, de minek írjam? Jancsi bácsinak nem volt háza, mert Jancsi bácsi nagyon szegény emberek rokona volt, aki az istállóban lakott egy Vica nevű jóltáplált tehén tőszomszédságában. Vicán kívül még csak patkányok laktak az istáLLóban, “akiket” utáltam . . . De akkor erre nem gondoltam, mert Jancsi bácsi már derűsen fogta kezében az üveget a meggyujtott olajmécses mellett és iszeme olyan éber volt, mintha nem is aludt volna. azt szeretném tudni, hogy a király asztalnál mit isznak a káposztára? — Bort Pongrác, bort. — No hát, mi is iszunk. A két vitéz karonfogva ballagott a torony elé, a kis bon mérésbe és krétára bort mérettek. Amikor a kupát a szájukhoz emelték, akkor lépett be az útról Bonifác. .Nyársnyi fogpiszkáló a szájában, az arca tüzes a bortól, a karászija az utolsó lyukig megeresztve. — No, jó volt a káposzta? — kérdezte megvetőleg a cimboráitól. Azok csak összenéiztek, aztán Pongrác sunyitva húzódott Bonifác felé: — A káposzta megjárta. De te, cimbora, húst ettél! Érzem, húst ettél. — Még pedig vad pecsenyét, fácánt és íkakast. S a király úgy szólt hozzám: — Máskor is ebédelj itt, derék lovag! — Hát ezentúl majd csak Budára járok vacsorázni a királyhoz. A két lovag nagyot hallgatott. 'Estéiig nem szóltak se egymáshoz, se Bonifáohoz, aki a jóllakottak nyugalmával üldögélt a sötét bonmérésben. Csupán a kupákkal társalogtak néha. És estefelé nagyon megverték Bonifácot. Eelvirradt a Duna felett a reggel. A lovagok szokás szerint cifránkodtak a torony ablakában és ahány budai hölgy elhaladt a torony alatt, valameny nyi ott felejtette a szemét a Pongrác bajuszán, vagy a Szerváé haján. Csupán Bonifácra nem nézett senki, mert neki még csak csizmája se volt. Eljött a dél és a lovagok szokás szerint a Dunaparton sétálgattak. A vái toronyban (harangoztak, mire Bonifác igy szólt: — Megyek ebédelni a királyhoz.-S elment a királyhoz. Pongrác és Szervác most a nyergeseik között ették meg valami halotti tor maradványait. Harmadnap azlonhan sehol sem találkozott ebéd, mig Bonifác ismét a királyhoz ment. — Hm — mondta Pongrác. — Hm —- tóditotta Servác. S nyomon követték Bonifácot. Hanem mily nagy volt csodálkozásuk, amikor a kapuőrök lándzsájuk nyelével érdekeltették a hátukat, holott Bonifác előtt utat nyitottak. — Mi dolog ez, vitézek? — kiáltott fel elkeseredve Pongrác. — A lovagnak, kinek csizmája sincs, szabad' az út, holott j mi elzavartatunk? A kapuőrök tisztje nevetve, csóválta a fejét: — Éppen ez a furcsaság a mi királyunknál! Akinek csizmája nincs, az vele ebédlelhet akár mindennap. De a csizmások még ünnepnapon, sem. A lovagok nagyot hallgattak: — Akinek csizmája nincs? — tűnődött Pongrác, — Aki mezitláb jár? — mormolta Szervác. — Az mindennap a 'király asiztalánál ebédelhet — mondta a kapuőirök tisztje és bezárta a kaput a csizmás lovagok orra előtt. — Mindig mondtam, hogy bolond ez Mathiás. Féleszű, szegény. Tisztára féleszű. HA MEG VAN ELÉGEDVE LAPUNKKAL, MONDJA EL MÁSNAK... HA PANASZA VAN, — ÍRJON NEKÜNK! hét. Pongrác a fogát piszkálta egy timárárral. — Jó, jó — morogta — iCsak — Nohát, -— mondta, — hát igazán, majd mondd meg otthon, hogy .. . — Jancsi bácsi! — ijedtem meg— Nem mondok meg semmit, mert ezt a bort én ... csak úgy hoztam1. — Ilyent nem isznak a papok! — vált meg hosszabb furulyázás után az üvegtől s gyakorlott mozdulattal az ágy alá dugta, amikor csattant kivül a kiskapu ... — Bújj el valahová, — suttogta, — hátha ide gyün? ... Megrettenve kerültem meg Vicát és — a patkányokra gondolva, — egy kis irtózással' bújtam a jászól alá, miközben Jancsi bácsi elfújta a mécset. — Szép pünkösdi jó-reggelt! — mondta valaki, én ijedtemben még a patkányokat is elfeledtem, mert a hang Pista bácsi hangja volt. — Hajnal van még, Pista fiam, — ásított Jancsi bácsi, — mi jót hoztál? — Csak ezt a kis bor t, Jancsi bácsi, meg egy kis csomagot. Valami ruhaféle van benne ... — Nahát! Fiam, igazán . . . Tedd le, fiam, oda a ládára. Aztán mondd meg, hogy ... (Folytatás a 7. oldalon) * IV. KÖTELES M. GYULA Közjegyző, ügyvéd, jogtanácsos. Suite 807-810 Somerset Place 294 Portage Ave., Donald sarok WINNIPEG, MAN. R3C 0B9 Telefon: 943-6657 A PRIMADONNA IRTA: BÍRÓ LAJOS Vér Hedvig lakása. Az ismert primadonnalafcási: tele nagy diadalok emlékeivel. A primadonna szerepet tanul. Berohan Költ Endre. — Hédi, — igaz, hogy én mindig imádtalak? — Igaz. — Igaz, hogy akkor, amikor még semmi se voltál őrjöngve hirdettem, hogy te vagy a legnagyobb? Hogy kiabáltam, tapsoltam, verekedtem érted? Hogy azt mondtad, örökké hálás leszel irántam? — Igaz. — Hédi, most leróhatod a hálát és örö'kiite a rabszolgáddá tehetsz. — Holnap a Kék kereszt japáni ünnepén neked is lesz egy sátrad. — Igen. Pezsgőt -árulok. — Hát ... kacérkodj velem ott egy kicsit. Nem kicsit, — erősen. — Jó. iSzivesen. De miért, minek? — A szomszéd sátor a Körneréké lesz, Körner Aliceé meg az anyjáé. __ ? — Megbolondulok Aliceért. Ö is szeret, de mintha az utóbbi időben 'kevésblbé érdeklődnék irántam. lElkényesztetett leány, aki egymás után dobja el a férfiakat, mint más ember a feltört mogyorót. Ha te foglalkoznál velem ... Te vagy most a legérdekesebb nő Budapesten' s a Józsefváuosban azt hiszik, hogy főhercegen alul nem is állsz szóba senkivel. Fia te egy kicsit érdeklődnél irántam .. . tudod ... ha ... tüntetnél egy kicsit a barátságunkkal. — Jő. Ugy-e ez 1 a Körner Alice a milliomos Körner lánya? — Igen ... de nem azért ám. Imádom ... II. A japáni ünnepen Vér Hedvig sátra élőt óriási frakkos tömeg tolong, ami egy kicsit megcsökkenti a szomszéd sátor -forgalmát is, Megérkezik Költ Endre. Köszön Körneréknek. Vén Hedvig 1 rákiált.-— Endre. Költ odamegy. A primadonna egy fél percig suttog a fülébe, azután az ajkára nyomja a kezét nevetve mondja neki: — No és most ülj le. Itt maradsz nálam. Körner' Alice elbámulva hallgatja a tegezést és mélyen elpirul. Vér Hedvig egész éjjel Kolttal foglalkozik. Nemcsak a szerelmes macskát játssza hasonlithatatlan művészettel, hanem a féltékeny tigrist is. Egy kicsi botránynak is beillik az a féltékenységi jelenet, amelyet hajnaltájban csap. Körner Alice sápadtan, tágranyitott szemmel nézi. MI. Kamerák lakásán egy hét múlva. Körner Alice jéghidegen szól Költ hoz. — Régen láttuk. — Igazán nem mertem ... Maga olyan hideg volt hozzám, azt hittem, terhére vagyok. A férfi hangja alázatos, könyörgő, szerelmes hang. A lánynak felvillan a szeme. — Költ, csakugyan szeret en-A félifi egy lángoló pillantással válaszol. — Miért nem kéri meg hát a kezemet? IV. Négy év múlva. Költ elvette a lányt. Az ügyvédi irodája az égbe nő már, képviselő lett. A házasság elégnyugalmas, szinte boldognak mondható. Az asszony szivét állandóan melegeti az a tudat, hogy Budapest legérdekesebb asszonyától hódította el az lírát. Egy este színházba mennek. A fjordok lányát játszák a címszerepben Vér Hedviggel. A házaspár proscenium páholyban ül. Vér Hedvig, aki minden egyes embert lát a nézőtéren, észreveszi őket és egyszer-kétszer ránevet a férfire. A fiatal asszony összehúzza a szemöldökét. Vér. Hedvig átöltözik és félig mesztelenül jelenik meg a színpadon. Ránevet Koltra. Az asszony felcsattan: — Ez tűrhetetlen. Ez hallatlan. — Mi? — Ez a szemérmetlenség. Igy kijönni a színpadra, ezer ember elé. Az üyesmit nem veszi észre a rendőrség. — De drága szivem . .. — iMiéi't nem Írják ki a szinlapra, hogy tisztességes asszonyok maradjanak otthon .. . — De Alice. — Megtisztelhetnéd a feleségedet azzal, hogy nem hozod el ilyen helyre. — De drágám ... — Idehozod a feleségedet és a volt szeretőd félig meztelenül kacérkodik veled. Bizonyosan rmot is viszonyod van vele ... A férfi nem 'tud szóhoz jutni, az asszony egyre jobban beledolgozza magát az elkeseredésbe, sírva fakad ós kiszalad. Ő hazamegy. A férfi kétségbeesve követi. A kocsijuk még nincs a színház előtt, konflisba ülnek. Az asszony -hallgat. Hazaérnek. A szalonban a szakácsaié üdül egy huszárral, az ebédlőben a szobaleány szórakozik egy bakaőrmestenel. (Folytatás a 7. oldalon)\ VALÓDI MINŐSÉGŰ FINOM-ŐRLÉSŰ KALOCSAI CSEMEGE PAPRIKA fontja $2.25 és szállítási költség. KOLBÁSZ, PÖRKÖLT, GULYÁSLEVES, PAPRIKÁSKRUMPLI, PAPRIKÁS SZALONNA. STB. EL SEM KÉPZELHETŐ VALÓDI HAZAI PAPRIKA NÉLKÜL. Elsőrangú ERŐS PAPRIKA fontja $2.50, y2 font $1.50 és szállítási költség. \ Kiváló minőségű töretlen óhazai KAMILLA TEA fontja $3.85 és szállítási költség. Tiszta tojás TARHONYA legújabb magyarországi szállítmány FONTJA: $1.25 és szállítás. L M. U. KERESKEDELMI OSZTÁLYA 210 Sherbrook Street, Winnipeg, Manitoba, R3C 2B6.