Kanadai Magyar Ujság, 1975. január-június (51. évfolyam, 1-26. szám)
1975-05-16 / 20. szám
Súlyosbodik a román elnyomás I. Kolozsvár és Kolozs megye 1974-őszén budapesti szemmel ügy budapesti értelmiségi i magyar barátunk, aki 1974 j őszén. hosszabb ideiig; Kolozsvá- j ron és vidékén tartózkodott, e- j gyebek közt a következőket Írja: '‘Gazdasági vonalon igen lemaradottak. Már ottlétemkor hiánycikk volt a cukor, liszt,. De akik halottak napjára mentek haza, mesélték, hogy hoszszú sorbaállás eredménye gyakran csak egynegyed kiló cukor. A fekete, vagy tea mellé nem adnak sehol cukrot. Energiával annyira spórolnak, hogy közúti világítás alig van a városokban. Például Kolozsváron a Főtéren csak az üzletekből kiszivárgó fény “világit”, mert lámpa csak négy elágazó sarkom van. ügy néz ki este a város, mint légoltalmi elsötétitéskor. Különben Kolozsvár csodálatosan szép most is. Az utcák, házak, keitek gondozottak, jókarban vannak tartva. Meghagyták érintetlenül a régi vá- 1 osrészt és az új lakótelepek kifelé terjeszkednek, például Monostor és Gyöngyfáivá felé. A régi történelmi levegő csak úgy árad a Főtér patinás palotáiból: az Óváros — Mátyás kiaály szülőháza, iFarkas-oirca, a Házsongárdi temető, Majális-utca. tízeken a helyeken szinte semmi sem változott. Megvan a déli és esti korzó, mint régen volt, a románok idejében. Az ő részük most is a New York szálloda klen üli. A vasárnapi cselédkorzó is megtalálható a főposta mögött. Szép magyar népviseletbe öltözött fiuk, lányok cső portba verődve énekeltek, táncoltak, beszélgettek. Mikor megkérdeztem, hová valósiak, nagyon büszkéin felelték, hogy székiek. Még egypár ilyen község van, amelyeken nem fogott semmilyen ten or. Nem fogadtak be sem román orvost, sem román agronómust. Ezt j egy faluban magam is tapasz- j taltam, ahol maguk is szépen boldogulnak: virágzó termelőszövetkezetük van, egykori lelkészük leánya a könyvelő. Szépen építkezik a fiatalság, lakóházaik modemek és szépen berendezettek. Ezekben a falvakban (Kőrösfő, Kalotaszeg, Korond, stb.) készítik a hires szőtteseket, himzett térítőkét, párnákat, cserepestálakat, vázáikat, kanosokat. Eleinte csak 2-3 asszony állt össze és utazott fel Pestre ezekkel házalni. Most már mindennapi jelenség a pesti utcán. Vannaik családok, ahol várják őket. Valósággal divatot csináltak. Nagyon keresettek a kézimunkáik. Sőt most már tőlünk is igen sokan utaznak le autóval' nyáron és keresik fel ezeket a vidékeket. Körülbelül hat városban üzemel magyar színház. Rengeteg nehézség közepette, de csak összeügyeskedik a teltházakat. Kalotaszegiről rendszeresen ■ busszal jönnek be este a színházba. Egy János Vitéz előadáson is telt ház szokott lenni, inig a román opera deficittel .küzklödik. A magyar színházak bevételeik jó hányadát kell leadják nekik, csak úgy tudnak létezni, noha természetesen állami támogatást is kap a román színház. Mindkét unokahuigom diplomás, sőt férjük is az. Érdekelt, miként lehetséges ez? Harminc év Körüliek, tehát az új generáció. A legfontosabb a tökéletes román nyelvtudás. Egyetemi felvételnél mindenki egyforma eséllyel indul, mert névtelelenül — számozással —felvételeznek. A legjobb pontszámot elérők kerülnek be. A magyarokban igen nagy a tanulási ambíció; tehát van éltelme, ha nagyon tanulnak. Ez a rendszer még jobb, mint Magyarországon. A dáko-román elméletet újra elővették. Kolozsvár Cluj-Napoca lett hivatalosan is, most Torda következik, mint Potaissaó A legújabb modern szálloda is Napoca, a Szamos partján épül a sétatérnél. A Fellegvárat is parkírozzák, oda is szálloda épül. Kolozsvár nagy turista forgalmat bonyolít le nyáron; magyar viszonylatban divatba jött oda lemenni vikendre is. Még, Kallós Zoltán néprajzkutatóról és tudósról akarok Írni. Válaszúti születésű, 47 éves. Tavaly Bukarestben jelent meg tőle a “Balladák könyve”, ezt az idén Pesten is kiadták. Világsiker lett belőle; 500 most is élő balladát gyűjtött össze, részben száműzetésben a moldvai 'csángók között. A negyvenes, évek végén nem engedték, hogy a zeneakadémiát befejezze, elküldték tanítónak Moldvába. Magyarországon mindenütt ünnepelték, de amikor hazament Erdélybe, lefogták. Ki akarják kényszeríteni, hogy jöjjön ki végleg, mert nekik útban van, amiéit a magyarságot öszszefogja, öntudatukat ébrentarja. A világ minden részébe van meghívása. Júliusban Amerikába kellett volna menjen félévre. Mindezt azért írtam meg, mert letartóztatása nagy ügy nálunk. Nagy az összefogás mellette. Tárgyalására a Pen Club, a Magyar írószövetség, és a bukaresti magyar ikövetség kultúr-attaséja is delegáltat! a magát. (Transsylvánia) Tunjney’s Pasture. Ottawa, Canada, K1A IBS. A “New Horizons” program keretében arra kapható pénzügyi segély, hogy nyugdíjasok önmagukiou és másokon való segítését előmozdítsa. Felvilágosítás (kapható: New Horizons Division Developmental Programs Branch, Department of National Health and Welfare, T-unney’s Pasture, Ottawa, Canada, KM. 1B3. Kapható pénzügyi támogatás olyan programokra is, melyek keretében a népjóléti ellátás meggyorsításának lehetőségét tanulmányozzák, kutatják. Felvilágosítás innen: Director, National Welfare Grants, Developmental Programs Branch, Department of National Health and Welfare, Tunney’s Pastura, Ottawa. Bármilyen más kérdéssel kapcsolatban az International Women’s Year vonatkozásában, innen 'kapható felvilágosítás: Special Adviser (Welfare & Social) Status of Women, Department of National Health and Welfare, Room 1574, Brok Claxton Bldg., Tunney’is Pástul.«, Ottawa, Canada, K1A. OK3. Árpád címere nemzeti jelvényünk a legendás lurul-Karuly madár ■ a ■ • PÜNKÖSDRE Irta Arany János De szép a Pünkösd reggel, Mintha tűzzel, szentlélekkel, Menny, föld tele volna. E napot fent, s lent megülik, E nap oly ragyogva nyílik, Mint a hajnal rózsa. Zendül-kondúl szent harangszó, Csengve-bongvamessze hangzó: Imára! Imára! Jámbor népe a kis helynek, Halkan lépve gyűlnek mennek: Imára! Imára! A mostani Árpád Emlékév alkalmából a'ktualitáe* nyert legrégibb nemzeti jelvényünk, a szkítáktól származó ősi nemzetségi (Etlkde és Árpád) itairnga ismertetése, amiről a honfoglalás és nemzetaiapitás (íSzer.: 896) milleneuma alkalmából nyolcvan esztendővel ezelőtt hallott utoljára a nemzeti közvélemény. Régi magyar krónikákból értesültünk az Árpádok csodálatos totemáüatjárói, a legendás turulmadárról. Ezt a mi Menu rm alkalmából az ellenségre csapó madár-szoborként naturalisztikuis ábrázolásban sokhelyt nyert elhelyezést az ezeréves hazában és ábrázoltatott és, rajzban is hazafias jelvényként. A kutatók a névadó, és ezen madarat címerként használó Tűnni nemzetségről és családról is tudni véltek. A kérdés genealógiai vizsgálatánál azonban kisült, hogy Turul nevű személy, vagy nemzetség nem létezik. Úgy szintén nem található helyneveink között az ősi helynévadás szabályai szerint elmaradhatatlan Turul név (toponym). Az egyetlen Turl(nak olvasott) birtokost említő okmányról hamar megállapították, miszerint az Caxű'l-nak is olvasható. ilgy általánossá vált egyes kutatók azon nézete, hogy az ősi Caruili nevet elolvasták a kró nikairók. Erről IMakikal László: Magyar Honfoglaló Nemzetségek Erdélyben ('Századok, 1944) cilmü tanulmányában a Kalotha és kalocha nevek és C betűjével kapcsolatban (Tétény honfoglaló fejedelem unokája volt Kalotha, vagy Kaloaha, aki Konstantinápolyban Stephanos név alatt keresztelkedett meg 943-ban, aki az erdőelvi gyulák (prinpipes udtrasiluani őse) is megemlékezik. Középkori oklevelekben a két betű csaknem teljesen azonos és az a és u betűk is könnyen összetéveszthetők egymással. Ezért Cárul igen könnyen olvas ható Turul-nak is. Turul és Cárul (Karoly) tehát ugyanaz a név (személy-, nemzetség és helynév). A szkítáknál ismert név az általuk beszélt turk (tmrkián, vagy turáni) nyelven. Kara — fekete és Ulu —- ölyv — sas. A Kaplony nembeli Károlyi (.grófi) család ősi birtoka oklevelekben Cárul név alatt (ma Najgy- Károly) fordul elő. ősi honfoglaláskor! tamgája (címere) pedig (az itt fenn is látható) fekete sas. ilyen gtiüzált (heralliktus) ábrázolásban találjuk a sast az Ob-menti ugor rokonaink (ők is Mezopotámiából származtak el oda, északra) egyes nemzetségeinél. Ezek testükre tetoválva viselték még a AVI. században is nemzetségük tamgáit, különféle állatfigiurákat: sast, verebet, túzokot, szarvast, lovat, farkast, stb. tamgájukat (nemzetségük nevét, amint azt Szimcsenko o•rosz kutató nyomán László Gyű la, őls,történész, biudapesti egyet, tanár, mutatja ki legújabb a honfoglaláskor! magyar népről szóló könyvében. Ugyancsak ő közli az ősi magyar nemzetségeknek állatősökhöz fűződő mesés hagyományait, amelyek a heraldika, korszakában cimképekben jelentkeznek. Közli iGyőrffy György, budapesti akadémiai tag, összeállítása nyomán az Aba, Kaplony Ős Miskolc« nemzetségek fekete sasom, (beszélő) címereit (heraldikai) ábázolásban (pajzsba foglalva). A Nagy Lajos, magyar és lengyel király, részére Kaálti Márk székesfehérvári éneklő kanonok által készített Képes Krónikában (egy fennmaradt bécsi másolata ntán Bécsi Képes Krónikának nevezik). 'Közölte Ethel és ék Árpád cimerpajzs fekete sasmadara (turul, illetve kal.ulymadár) a kódexf estő tévedésből nem ilyen szép heraldikus ábrázolás, amilyennek a sast honfoglaló őseink és Ob-menti Ugor rokonaink festették, hanem inkább veréb, vagy túzok alakja van (ugor rokonaink tamgái szerint). Ez az ősmagyar totem (név éls tamga, ül. címer) édesanyja Nagy (lábú) Bertha révén, aki hun-szkita eredetű volt (hagyományaink szerint Ethele leánya,, dédunokája) megvan (fia) Carul-Maignus (Charlemagne) nevében és címerében is, ami a császári sasos jelvények őse, igy ősmagyar eredetű. Winnipeg, Man. 1975. május 16. LAJOSSY SÁNDOR: 5 Mindszenty József hercegprímás úr halott Élete jelentősebb állomásait egy-egy mondatban érintem cßak, hogy emlékeztessek korunk legnagyobb magyar emberére: Dunántúli kisfaluból indult és emelkedett az esztergomi bíboros-székbe. Az első kornmün alatt, mint kispap már kivette részét a me gprótoáitatásokból. Rákosi-korszakban a szenvedő magyarság és, az egyház védelmezője, majd maga is a kommunisták börtönébe került, mint annyi jó magyar. Az 56-os forradalomban viszszanyerte szabadságát és a nemzet szellemi vezetője. 1'9'56 november 4.-én az Amerikái Egyesült Államok Budapesti Követsége (missziója) kényszer vendége és két évtizeden át tartó zik»dott ott, mint élő tiltakozás a nemzet szabadságának eltiprásáért. Ekkor vált személye legendás alakká. önkéntes, elvonultságának utolsó szakaszában pápai Iközbenjárásira és nemzetközi nyomásra elhagyta Magyarországot, de a nyugalmat Ígérő római környezet helyett a bécsi ölneg Pázmánium Intézetben újból munkába kezd. IMagias kora ellenére az öt világrészen élő magyarságot végig látogatAZ északi FÉNY Az északi fény sejtelmes, A folyó vize örvényes, Erdő a völgyre árnyat vet, Az utca éjszaka csendes. Az északi nap sugara, Enyhe szellő fuvallata, A hegyek sziklás vonala A völgyet vörösen takarja. A fenyőnek sokasága És szokatlan karcsúsága, A hegyeknek aranya Elérhetetlennek hat. Nem fütyülnek madarak, Mélyen úsznak a halak, Halk folyóvíz csobogás, Csendesség és némaság. Marie D. Paiffy. ta. Politikai és egyházkorunányzati meggondolásból időköziben felmentették hercegprimási tisztségéből és sorsszerűségből lett az exil magyarságának főpásztora. Ekkor ismerte meg a világ a mártir-biborosban az “acélembert” és Kossuth Lajos után a legnépszerűbb egyéniség lett Nyugaton. Most 83 éves korában leterítette a halál. Mint rövid összefoglalómlból kitűnik, Isten különös képességekkel áldotta meg őt. Fáradhatatlan munkabírással és felbecsülhetetlen szellemi felsőbbséggel végezte főpásztori misszióját. Kiegészíthetjük azzal, hogy egész 'életében másoknak világított és pedig első sorban nekünk, magyaroknak. V-JIásfelekezeti külümbség nélkül minden magyar lelki vezetője és atyai barátja volt. Köré seregiéit mindenütt a magyarság és idegenek nagy tömege, mert valóságos életszentsógben élt. Az agg Heicegprimás úr életéről részletes beszámolót Rentoul G. Ferenc úr, a BBC keretében megtartott előadásában hallottam először a londoni Mindszenty Házban. Személyes látogatása alkalmával készített magnófelvételt forgatott vissza és gazdag élményeinek magyarázatával egészítette ki. — Jómagam több cikkemben foglalkoztam Hercegprímás 'úrral, így: Magyar szent korona védelmében, Mindszenty hercegprímás a világjmagyarsága között és Mindszenty hercegprímás és VI. Pál pápa címek alatt írtam riportokat. Most, hogy emlékiratai — a Szabad Európa Rádió előadásai után — könyv alakban is megjelent csaknem minden nyelven, igy azok is megismerhetik, akik nem'láthatták. A magyarság pedig szivébe zárta őt és kegyelettel őrzi emlékét, mert életével bizpnyitottta be, 'hogy lehet, és meg is kell tenni minden tőlünk telhetőt a jó Ügyó.t. Patinás, nemes arca a nagy magyar ősök pantheonának egyik ékessége immár, akire mindig büszkén nézhetünk fel. Áldassék Isten szent neve érte, aki adta őt nekünk! A nők nemzetközi év programjai (Spec, to CS. from the Dept, of the Secretary of State) — A kanadai federális kormány sok tekintetben hozzájárult azoknaik a programoknak a megrendezéséhez, amelyekre a nők nemzetközi éve keretében kerül see. (1WY) Az asszonyokkal kapcsolatos problémákért felelős minisztérium. pénzt is hajlandó juttatni országos asszony-szervezeteknek', főképpen olyan programok végrehajtására, amelyek a sze.i - vezetek tagjainak a felvilágosítását szolgálják. Arra törekszenek pl. hogy az asszonyokat, lányokat bevonják közéleti tevékenységbe, tájékoztassák őket arra vonatkozólag, hogy jelenleg milyen helyzetben vannak és más módokon is előre vigyék a lányok, asszonyok ügyét. A szervezet -csak akkor számíthat pénzügyi támogatás ra, ha országos jellegű. További tájékoztatás erről a cimről: Hon. Marc Lakúidé, Miniszter Responsible for the Status of Women, House of 'Commons, Ottawa, Canada, K1A 0A6. EGÉSZSÉGÜGY. A közegészségügyi ininiiS'Ztéirdum is segít az asszonyok évével kapcsolatod kezdeményezéseket. Elsősorban olyanokat, amelyek részletes és hitelek adatokat szolgáltatnak arra vonatkozólag. miképpen lehelne a jelenleginél is jobbal védetümezni, megtartani, előmozdítani a kanadaiak egészségét. Aki ezzel kapcsolatban szeretne további, részletes felvilágosítást kapni, írjon eiiiie a címre: Director General', Research Programs, Directorate, Dept, of National Health and Welfare, Ottawa,, Canada, K1A 1B4. A “Non-Medical Use of1 Drugs Directorate” adminiszt- | ralja az “Innovative Services j Contribution Piiiogra'm”-ot, amely'ben való részvételben előnyben részesítik a társadalmi (úgynevezett) “akció-csoportokat”. Van Fitness and Amateur Sport Program. Ezek, amint a nevükből' következik az ép testben ép lélek) elképzelés gyakorlati előmozdítását célozzák. A két fő program a Sport Canada és a Recreation Canada. További felviiágositás erről a dinről kapható: Fitness and Amateur Sport Bluanc'h, Journal Building 365 Laurier Avenue West, Ottawa, Canada, kLA 0X6. NÉPJÓLÉT. Az úgynevezett “Family Planning Grant” esaládszolgá- I lati elképzelések segítését i célozza. További felvilágosítás I innen kapható: Family Planning Division, Development Programs Branch, Department of National Health and Welfare, pásztor József — Az anyád volt a hibás! tíái lka szive megdobbant.-— Mit tehetett volna.? — Megakadályozhatta volna, hogy Csobáncz úr a fejedre nőjjön! Én különben mindig tiltakoztam ez ellen a házasság ellen. Igaz, Péter? Péter bácsi Irma néni hangjára felemelte a fejét. — Mi igaz, cicuskán? De Irma néni mérgesen felelt vissza: — No, csak szedd a cserepet. Férfiak igazán nem értenek ehhez. A sizerelemlhez és házasághoz csak mi értünk. Vagy nem igaz, Sárika? — Nem bánom, — felelte Sárika, de a fejét félreforditotta. — Irma néni házassága tökéletes, ezt mindenki tudja. Mégis arra kérem, hogy szegény anyát ne bántsa. Igaz, hogy ő nem szóit. iNern avatkozott bele semmibe. Valószínűleg úgy fogta fel, hogy én, meg Csobáncz magunknak csináltuk a magunk házasságát, és nem a famíliának. Sem a Csehák famíliának!, sem a miásnak. — Hallod, Péter?! — szisszent fel Irma néni. -— Most ■meg a Csehákokat szidja. Péter bácsi felállt, iz ujjait a nadrágja szárába törölgette. Fanyar mosollyal az arcán hajolt be az ajtón. — Végre is ... Mi sem vagyunk tökéletesek ... Vagy talán én. tökéletes vagyok, ciquskám? Ezzel Irma néni felé pillantott. — Tökéletes férfi nincs! harsogta Irma néni. — De tökéletes asszony sincs, — mondta halkan Sárika amire Irma néni felelte: — Na mán, lelkem! Péter bácsi a feleségére pislogott. Alázatosan felé hajolva, beszélt:-—■ Megtettem mindent, drágaságom, amit csak akartál. Irma néni, mint a királynő legyintett felé: — Jó. Nem kérdezett senki. Sárika fullánkosan mondta: — Mi azt a nagyszerű harmóniát nem találtuk meg, amn Irma néni, meg Péter 'bácsi, Ezért joggal kritizálhatták a házasságunkat. — 100 — AZ ATYAFIAK — 'Csakhogy belátja, édesanyám. De haza nem megyek. Én nem akarok a város gúnyos; érdeklődésének központjában állni. ( — Hiszen látom, hogy már össze is csomagoltál? Sárika lehajtotta a fejét. — Igen. Itt nem maradhatok. — Hová még? — Itt maradok Pesten. Hotelben fogok lakul. — Hotelben? De hisz ez borzasztó:! — Nem olyan borzasztó. Legalább látok életet. Dobosiné pilláin könnycseppek jelentek meg, — Szörnyű! Hogy te ilyen helyzetbe kerültél! És mi fesz azután? Nem lehetne mégis kibékülni? — Ezek után? Dobosiné hirtelen átkarolta Sárikát. — Hiszen igazad van, de mégis ... Még oiy fiatal esi szép vagy! Sárika vigasztalni akarta az anyját: — Hát. éppen azért. Nem kell kétségbeesni. Lesz, ahogy lesz. Aztán figyelembe kell venni azt i's, hogy mi eleinte jól éltünk ... — Jól éltetek? — Szépen ési jói eltűnik. Azután jöttek a rokonok. 'Mindenki kritizált bennünket. Valósággal egymás ellen izgattak Végre magiunk is rájöttünk, 'hogy igazuk van ... vagy tehet, hogy nincs is igazuk, de most már késő ... Miért nem kritizálja mindenki a maga házasságát? Találhat mindenki otthon is elég tökéletlenséget. Csak éppen mi tőlünk kívánták, hegy tökéleteseik fegyünk? Hiszen mi is emiberék vagyunk. Tökéletesek nem tehetünk, de ... És főként Irma néni! Istenem, kát olyan nagyon példás az ő házassága? Szegény Péter bácsi, mint egy mopszli kutya. Két lábon áll, vagy karikán ugrik, ahogy Inna néni parancsolja. — Te úgy beszélsz, mintha védened őt! Sárika pirulva felelte. — Nem ő róla van szó. Mi elvégeztük a magunk dolgát. De ő is másforma tett volna, ha nem zavarnak bennünket. Miért nem hagyják a fiatal, házasokat egymásnak élhi? — Tanácsra van. szükséglük. — 97 — |»g2 iBüHüiiaeiiaBaMBiMM^B Mg ÖTVEN £VE A MAGYARSÁG SZOLGÁLATÁBAN! I ALEX. A. KELEN LIMITED \ ■ KELEN TRAVEL SERVICE a 1467 Mansfield St., Montreal, Que. Telefon: 842-9543. H IIT&7 íf Forduljon bizalommal irodánkhoz. UIAlAwI Utazások a világ minden részébe. SB H l 1/1/A Főképviselet. Naponta küldjük a megbízásokat EK It A* Budapestre. Rokoni támogatás az Income Tax 32 ■ IltllMa alapból levonható. na TII7 EV Változatlanul a legjobb Csehszlovákiába. ■ H | Ult AI Főképviselet. I LEI: küldés Romániába. Igen gyors elintézés! űyógyszerküldés, hiteles fordítások, nyilatkozatok, Magyarcri-I szági válóperek. j@l A legrégibb magyar iroda, mely fiatalos gyorsasággal intézi TM g ügyéit! mm _JB ^3' ■ mir>> iitty „r--“Kezdetben csak olyan volt mint a többi cella, de ma, hogy furcsa rabja, ki nem lázadt, nem volt igénye, csak zsámolya, imája, nepe, csodát tett vele, ide fordul a világ szeme.” (Iváni Zoltán: örök fény...)