Kanadai Magyar Ujság, 1975. január-június (51. évfolyam, 1-26. szám)

1975-05-16 / 20. szám

Súlyosbodik a román elnyomás I. Kolozsvár és Kolozs megye 1974-őszén budapesti szemmel ügy budapesti értelmiségi i magyar barátunk, aki 1974 j őszén. hosszabb ideiig; Kolozsvá- j ron és vidékén tartózkodott, e- j gyebek közt a következőket Ír­ja: '‘Gazdasági vonalon igen le­­maradottak. Már ottlétemkor hiánycikk volt a cukor, liszt,. De akik halottak napjára men­tek haza, mesélték, hogy hosz­­szú sorbaállás eredménye gyak­ran csak egynegyed kiló cukor. A fekete, vagy tea mellé nem adnak sehol cukrot. Energiá­val annyira spórolnak, hogy közúti világítás alig van a vá­rosokban. Például Kolozsváron a Főtéren csak az üzletekből kiszivárgó fény “világit”, mert lámpa csak négy elágazó sar­kom van. ügy néz ki este a város, mint légoltalmi elsötéti­­téskor. Különben Kolozsvár csodá­latosan szép most is. Az utcák, házak, keitek gondozottak, jó­­karban vannak tartva. Meg­hagyták érintetlenül a régi vá- 1 osrészt és az új lakótelepek ki­felé terjeszkednek, például Mo­nostor és Gyöngyfáivá felé. A régi történelmi levegő csak úgy árad a Főtér patinás palotáiból: az Óváros — Mátyás kiaály szü­lőháza, iFarkas-oirca, a Házson­­gárdi temető, Majális-utca. tí­zeken a helyeken szinte semmi sem változott. Megvan a déli és esti korzó, mint régen volt, a románok idejében. Az ő ré­szük most is a New York szállo­da klen üli. A vasárnapi cseléd­­korzó is megtalálható a főpos­ta mögött. Szép magyar népvi­seletbe öltözött fiuk, lányok cső portba verődve énekeltek, tán­coltak, beszélgettek. Mikor megkérdeztem, hová valósiak, nagyon büszkéin felelték, hogy székiek. Még egypár ilyen köz­ség van, amelyeken nem fo­gott semmilyen ten or. Nem fo­gadtak be sem román orvost, sem román agronómust. Ezt j egy faluban magam is tapasz- j taltam, ahol maguk is szépen boldogulnak: virágzó termelő­­szövetkezetük van, egykori lel­készük leánya a könyvelő. Szé­pen építkezik a fiatalság, lakó­házaik modemek és szépen be­rendezettek. Ezekben a falvak­ban (Kőrösfő, Kalotaszeg, Ko­­rond, stb.) készítik a hires szőt­teseket, himzett térítőkét, pár­nákat, cserepestálakat, vázá­ikat, kanosokat. Eleinte csak 2-3 asszony állt össze és utazott fel Pestre ezekkel házalni. Most már mindennapi jelenség a pes­ti utcán. Vannaik családok, ahol várják őket. Valósággal divatot csináltak. Nagyon keresettek a kézimunkáik. Sőt most már tő­lünk is igen sokan utaznak le autóval' nyáron és keresik fel ezeket a vidékeket. Körülbelül hat városban üze­mel magyar színház. Rengeteg nehézség közepette, de csak összeügyeskedik a teltházakat. Kalotaszegiről rendszeresen ■ busszal jönnek be este a szín­házba. Egy János Vitéz elő­adáson is telt ház szokott len­ni, inig a román opera deficit­tel .küzklödik. A magyar színhá­zak bevételeik jó hányadát kell leadják nekik, csak úgy tud­nak létezni, noha természete­sen állami támogatást is kap a román színház. Mindkét unokahuigom diplo­más, sőt férjük is az. Érdekelt, miként lehetséges ez? Harminc év Körüliek, tehát az új gene­ráció. A legfontosabb a tökéle­tes román nyelvtudás. Egyete­mi felvételnél mindenki egyfor­ma eséllyel indul, mert névtele­­lenül — számozással —felvé­teleznek. A legjobb pontszámot elérők kerülnek be. A magya­rokban igen nagy a tanulási ambíció; tehát van éltelme, ha nagyon tanulnak. Ez a rendszer még jobb, mint Magyarorszá­gon. A dáko-román elméletet újra elővették. Kolozsvár Cluj-Napo­­ca lett hivatalosan is, most Tor­­da következik, mint Potaissaó A legújabb modern szálloda is Napoca, a Szamos partján épül a sétatérnél. A Fellegvárat is parkírozzák, oda is szálloda épül. Kolozsvár nagy turista forgalmat bonyolít le nyáron; magyar viszonylatban divatba jött oda lemenni vikendre is. Még, Kallós Zoltán néprajz­­kutatóról és tudósról akarok Ír­ni. Válaszúti születésű, 47 éves. Tavaly Bukarestben jelent meg tőle a “Balladák könyve”, ezt az idén Pesten is kiadták. Vi­lágsiker lett belőle; 500 most is élő balladát gyűjtött össze, részben száműzetésben a mold­vai 'csángók között. A negyve­nes, évek végén nem engedték, hogy a zeneakadémiát befejez­ze, elküldték tanítónak Mold­vába. Magyarországon minde­nütt ünnepelték, de amikor ha­zament Erdélybe, lefogták. Ki akarják kényszeríteni, hogy jöj­jön ki végleg, mert nekik útban van, amiéit a magyarságot ösz­­szefogja, öntudatukat ébren­­tarja. A világ minden részébe van meghívása. Júliusban Ame­rikába kellett volna menjen fél­évre. Mindezt azért írtam meg, mert letartóztatása nagy ügy nálunk. Nagy az összefogás mellette. Tárgyalására a Pen Club, a Magyar írószövetség, és a bukaresti magyar ikövetség kultúr-attaséja is delegáltat! a magát. (Transsylvánia) Tunjney’s Pasture. Ottawa, Ca­nada, K1A IBS. A “New Horizons” program keretében arra kapható pénz­ügyi segély, hogy nyugdíjasok önmagukiou és másokon való segítését előmozdítsa. Felvilá­gosítás (kapható: New Horizons Division Developmental Prog­rams Branch, Department of National Health and Welfare, T-unney’s Pasture, Ottawa, Ca­nada, KM. 1B3. Kapható pénzügyi támogatás olyan programokra is, melyek keretében a népjóléti ellátás meggyorsításának lehetőségét tanulmányozzák, kutatják. Fel­világosítás innen: Director, Na­tional Welfare Grants, Develop­mental Programs Branch, De­partment of National Health and Welfare, Tunney’s Pastura, Ottawa. Bármilyen más kérdéssel kapcsolatban az International Women’s Year vonatkozásában, innen 'kapható felvilágosítás: Special Adviser (Welfare & So­cial) Status of Women, Depart­ment of National Health and Welfare, Room 1574, Brok Claxton Bldg., Tunney’is Pás­tul.«, Ottawa, Canada, K1A. OK3. Árpád címere nemzeti jelvényünk a legendás lurul-Karuly madár ■ a ■ • PÜNKÖSDRE Irta Arany János De szép a Pünkösd reggel, Mintha tűzzel, szentlélekkel, Menny, föld tele volna. E napot fent, s lent megülik, E nap oly ragyogva nyílik, Mint a hajnal rózsa. Zendül-kondúl szent harangszó, Csengve-bongvamessze hangzó: Imára! Imára! Jámbor népe a kis helynek, Halkan lépve gyűlnek mennek: Imára! Imára! A mostani Árpád Emlékév al­kalmából a'ktualitáe* nyert leg­régibb nemzeti jelvényünk, a szkítáktól származó ősi nemzet­ségi (Etlkde és Árpád) itairnga ismertetése, amiről a honfogla­­lás és nemzetaiapitás (íSzer.: 896) milleneuma alkalmából nyolcvan esztendővel ezelőtt hallott utoljára a nemzeti köz­vélemény. Régi magyar króni­kákból értesültünk az Árpádok csodálatos totemáüatjárói, a le­gendás turulmadárról. Ezt a mi Menu rm alkalmából az ellen­ségre csapó madár-szoborként naturalisztikuis ábrázolásban sokhelyt nyert elhelyezést az ezeréves hazában és ábrázolta­­tott és, rajzban is hazafias jel­vényként. A kutatók a névadó, és ezen madarat címerként használó Tűnni nemzetségről és család­ról is tudni véltek. A kérdés ge­nealógiai vizsgálatánál azonban kisült, hogy Turul nevű sze­mély, vagy nemzetség nem lé­tezik. Úgy szintén nem találha­tó helyneveink között az ősi helynévadás szabályai szerint elmaradhatatlan Turul név (to­­ponym). Az egyetlen Turl(nak olva­sott) birtokost említő okmány­ról hamar megállapították, mi­szerint az Caxű'l-nak is olvas­ható. ilgy általánossá vált egyes kutatók azon nézete, hogy az ősi Caruili nevet elolvasták a kró nikairók. Erről IMakikal László: Magyar Honfoglaló Nemzetsé­gek Erdélyben ('Századok, 1944) cilmü tanulmányában a Kalotha és kalocha nevek és C betűjével kapcsolatban (Té­­tény honfoglaló fejedelem uno­kája volt Kalotha, vagy Kalo­­aha, aki Konstantinápolyban Stephanos név alatt keresztel­­kedett meg 943-ban, aki az er­dőelvi gyulák (prinpipes udtra­­siluani őse) is megemlékezik. Középkori oklevelekben a két betű csaknem teljesen azonos és az a és u betűk is könnyen összetéveszthetők egymással. Ezért Cárul igen könnyen olvas ható Turul-nak is. Turul és Cá­rul (Karoly) tehát ugyanaz a név (személy-, nemzetség és helynév). A szkítáknál ismert név az általuk beszélt turk (tmrkián, vagy turáni) nyelven. Kara — fekete és Ulu —- ölyv — sas. A Kaplony nembeli Károlyi (.gró­fi) család ősi birtoka oklevelek­ben Cárul név alatt (ma Najgy- Károly) fordul elő. ősi honfog­laláskor! tamgája (címere) pe­dig (az itt fenn is látható) fe­kete sas. ilyen gtiüzált (heral­­liktus) ábrázolásban találjuk a sast az Ob-menti ugor roko­naink (ők is Mezopotámiából származtak el oda, északra) e­­gyes nemzetségeinél. Ezek tes­tükre tetoválva viselték még a AVI. században is nemzetségük tamgáit, különféle állatfigiurá­­kat: sast, verebet, túzokot, szarvast, lovat, farkast, stb. tamgájukat (nemzetségük ne­vét, amint azt Szimcsenko o­­•rosz kutató nyomán László Gyű la, őls,történész, biudapesti egyet, tanár, mutatja ki legújabb a honfoglaláskor! magyar népről szóló könyvében. Ugyancsak ő közli az ősi magyar nemzetségeknek állat­­ősökhöz fűződő mesés hagyo­mányait, amelyek a heraldika, korszakában cimképekben je­lentkeznek. Közli iGyőrffy György, budapesti akadémiai tag, összeállítása nyomán az Aba, Kaplony Ős Miskolc« nem­zetségek fekete sasom, (beszélő) címereit (heraldikai) ábázolás­­ban (pajzsba foglalva). A Nagy Lajos, magyar és lengyel király, részére Kaálti Márk székesfe­hérvári éneklő kanonok által készített Képes Krónikában (egy fennmaradt bécsi másola­ta ntán Bécsi Képes Króniká­nak nevezik). 'Közölte Ethel és ék Árpád cimerpajzs fekete sas­madara (turul, illetve kal.uly­­madár) a kódexf estő tévedés­ből nem ilyen szép heraldikus ábrázolás, amilyennek a sast honfoglaló őseink és Ob-menti Ugor rokonaink festették, ha­nem inkább veréb, vagy túzok alakja van (ugor rokonaink tamgái szerint). Ez az ősmagyar totem (név éls tamga, ül. címer) édesanyja Nagy (lábú) Bertha révén, aki hun-szkita eredetű volt (hagyományaink szerint Ethele leánya,, dédunokája) megvan (fia) Carul-Maignus (Charle­magne) nevében és címerében is, ami a császári sasos jelvé­nyek őse, igy ősmagyar erede­tű. Winnipeg, Man. 1975. május 16. LAJOSSY SÁNDOR: 5 Mindszenty József hercegprímás úr halott Élete jelentősebb állomásait egy-egy mondatban érintem cßak, hogy emlékeztessek ko­runk legnagyobb magyar embe­rére: Dunántúli kisfaluból indult és emelkedett az esztergomi bí­boros-székbe. Az első kornmün alatt, mint kispap már kivette részét a me gprótoáitatásokból. Rákosi-korszakban a szenve­dő magyarság és, az egyház vé­delmezője, majd maga is a kommunisták börtönébe került, mint annyi jó magyar. Az 56-os forradalomban visz­­szanyerte szabadságát és a nemzet szellemi vezetője. 1'9'56 november 4.-én az Ame­rikái Egyesült Államok Buda­pesti Követsége (missziója) kényszer vendége és két évti­zeden át tartó zik»dott ott, mint élő tiltakozás a nemzet sza­badságának eltiprásáért. Ekkor vált személye legendás alakká. önkéntes, elvonultságának u­­tolsó szakaszában pápai Iköz­­benjárásira és nemzetközi nyo­másra elhagyta Magyarorszá­got, de a nyugalmat Ígérő ró­mai környezet helyett a bécsi ölneg Pázmánium Intézetben új­ból munkába kezd. IMagias ko­ra ellenére az öt világrészen élő magyarságot végig látogat­AZ északi FÉNY Az északi fény sejtelmes, A folyó vize örvényes, Erdő a völgyre árnyat vet, Az utca éjszaka csendes. Az északi nap sugara, Enyhe szellő fuvallata, A hegyek sziklás vonala A völgyet vörösen takarja. A fenyőnek sokasága És szokatlan karcsúsága, A hegyeknek aranya Elérhetetlennek hat. Nem fütyülnek madarak, Mélyen úsznak a halak, Halk folyóvíz csobogás, Csendesség és némaság. Marie D. Paiffy. ta. Politikai és egyházkorunány­­zati meggondolásból időköziben felmentették hercegprimási tisztségéből és sorsszerűségből lett az exil magyarságának fő­pásztora. Ekkor ismerte meg a világ a mártir-biborosban az “acélembert” és Kossuth Lajos után a legnépszerűbb egyéniség lett Nyugaton. Most 83 éves korában leterí­tette a halál. Mint rövid össze­­foglalómlból kitűnik, Isten külö­nös képességekkel áldotta meg őt. Fáradhatatlan munkabírás­sal és felbecsülhetetlen szellemi felsőbbséggel végezte főpászto­­ri misszióját. Kiegészíthetjük azzal, hogy egész 'életében másoknak vilá­gított és pedig első sorban ne­künk, magyaroknak. V-JIásfe­­lekezeti külümbség nélkül min­den magyar lelki vezetője és atyai barátja volt. Köré sereg­iéit mindenütt a magyarság és idegenek nagy tömege, mert valóságos életszentsógben élt. Az agg Heicegprimás úr éle­téről részletes beszámolót Rentoul G. Ferenc úr, a BBC keretében megtartott előadásá­ban hallottam először a londoni Mindszenty Házban. Személyes látogatása alkalmával készített magnófelvételt forgatott vissza és gazdag élményeinek ma­gyarázatával egészítette ki. — Jómagam több cikkemben fog­lalkoztam Hercegprímás 'úrral, így: Magyar szent korona vé­delmében, Mindszenty herceg­prímás a világjmagyarsága kö­zött és Mindszenty hercegprí­más és VI. Pál pápa címek a­­latt írtam riportokat. Most, hogy emlékiratai — a Szabad Európa Rádió előadásai után — könyv alakban is meg­jelent csaknem minden nyelven, igy azok is megismerhetik, a­­kik nem'láthatták. A magyarság pedig szivébe zárta őt és ke­gyelettel őrzi emlékét, mert éle­tével bizpnyitottta be, 'hogy le­het, és meg is kell tenni min­den tőlünk telhetőt a jó Ügyó.t. Patinás, nemes arca a nagy ma­gyar ősök pantheonának egyik ékessége immár, akire mindig büszkén nézhetünk fel. Áldassék Isten szent neve ér­te, aki adta őt nekünk! A nők nemzetközi év programjai (Spec, to CS. from the Dept, of the Secretary of State) — A kanadai federális kormány sok tekintetben hozzájárult azok­­naik a programoknak a meg­rendezéséhez, amelyekre a nők nemzetközi éve keretében kerül see. (1WY) Az asszonyokkal kapcsolatos problémákért felelős miniszté­rium. pénzt is hajlandó juttatni országos asszony-szervezetek­nek', főképpen olyan programok végrehajtására, amelyek a sze.i - vezetek tagjainak a felvilágosí­tását szolgálják. Arra töreksze­nek pl. hogy az asszonyokat, lányokat bevonják közéleti te­vékenységbe, tájékoztassák ő­­ket arra vonatkozólag, hogy je­lenleg milyen helyzetben van­nak és más módokon is előre vigyék a lányok, asszonyok ü­­gyét. A szervezet -csak akkor számíthat pénzügyi támogatás ­ra, ha országos jellegű. További tájékoztatás erről a cimről: Hon. Marc Lakúidé, Miniszter Responsible for the Status of Women, House of 'Commons, Ottawa, Canada, K1A 0A6. EGÉSZSÉGÜGY. A közegészségügyi ininiiS'Zté­­irdum is segít az asszonyok évé­vel kapcsolatod kezdeményezé­seket. Elsősorban olyanokat, a­­melyek részletes és hitelek ada­tokat szolgáltatnak arra vonat­kozólag. miképpen lehelne a jelenleginél is jobbal védetümez­­ni, megtartani, előmozdítani a kanadaiak egészségét. Aki ez­zel kapcsolatban szeretne to­vábbi, részletes felvilágosítást kapni, írjon eiiiie a címre: Di­rector General', Research Prog­rams, Directorate, Dept, of Na­tional Health and Welfare, Ot­tawa,, Canada, K1A 1B4. A “Non-Medical Use of1 Drugs Directorate” adminiszt- | ralja az “Innovative Services j Contribution Piiiogra'm”-ot, a­­mely'ben való részvételben e­­lőnyben részesítik a társadalmi (úgynevezett) “akció-csoporto­kat”. Van Fitness and Amateur Sport Program. Ezek, amint a nevükből' következik az ép test­ben ép lélek) elképzelés gyakor­lati előmozdítását célozzák. A két fő program a Sport Canada és a Recreation Canada. Továb­bi felviiágositás erről a dinről kapható: Fitness and Amateur Sport Bluanc'h, Journal Building 365 Laurier Avenue West, Ot­tawa, Canada, kLA 0X6. NÉPJÓLÉT. Az úgynevezett “Family Planning Grant” esaládszolgá- I lati elképzelések segítését i célozza. További felvilágosítás I innen kapható: Family Plan­ning Division, Development Programs Branch, Department of National Health and Welfare, pásztor József — Az anyád volt a hibás! tíái lka szive megdobbant.-— Mit tehetett volna.? — Megakadályozhatta volna, hogy Csobáncz úr a fejed­re nőjjön! Én különben mindig tiltakoztam ez ellen a házasság ellen. Igaz, Péter? Péter bácsi Irma néni hangjára felemelte a fejét. — Mi igaz, cicuskán? De Irma néni mérgesen felelt vissza: — No, csak szedd a cserepet. Férfiak igazán nem érte­nek ehhez. A sizerelemlhez és házasághoz csak mi értünk. Vagy nem igaz, Sárika? — Nem bánom, — felelte Sárika, de a fejét félrefordi­­totta. — Irma néni házassága tökéletes, ezt mindenki tudja. Mégis arra kérem, hogy szegény anyát ne bántsa. Igaz, hogy ő nem szóit. iNern avatkozott bele semmibe. Valószínűleg úgy fogta fel, hogy én, meg Csobáncz magunknak csináltuk a ma­gunk házasságát, és nem a famíliának. Sem a Csehák famí­liának!, sem a miásnak. — Hallod, Péter?! — szisszent fel Irma néni. -— Most ■meg a Csehákokat szidja. Péter bácsi felállt, iz ujjait a nadrágja szárába töröl­­gette. Fanyar mosollyal az arcán hajolt be az ajtón. — Végre is ... Mi sem vagyunk tökéletesek ... Vagy talán én. tökéletes vagyok, ciquskám? Ezzel Irma néni felé pillantott. — Tökéletes férfi nincs! harsogta Irma néni. — De tökéletes asszony sincs, — mondta halkan Sárika amire Irma néni felelte: — Na mán, lelkem! Péter bácsi a feleségére pislogott. Alázatosan felé hajol­va, beszélt:-—■ Megtettem mindent, drágaságom, amit csak akartál. Irma néni, mint a királynő legyintett felé: — Jó. Nem kérdezett senki. Sárika fullánkosan mondta: — Mi azt a nagyszerű harmóniát nem találtuk meg, amn Irma néni, meg Péter 'bácsi, Ezért joggal kritizálhatták a há­zasságunkat. — 100 — AZ ATYAFIAK — 'Csakhogy belátja, édesanyám. De haza nem megyek. Én nem akarok a város gúnyos; érdeklődésének központjában állni. ( — Hiszen látom, hogy már össze is csomagoltál? Sárika lehajtotta a fejét. — Igen. Itt nem maradhatok. — Hová még? — Itt maradok Pesten. Hotelben fogok lakul. — Hotelben? De hisz ez borzasztó:! — Nem olyan borzasztó. Legalább látok életet. Dobosiné pilláin könnycseppek jelentek meg, — Szörnyű! Hogy te ilyen helyzetbe kerültél! És mi fesz azután? Nem lehetne mégis kibékülni? — Ezek után? Dobosiné hirtelen átkarolta Sárikát. — Hiszen igazad van, de mégis ... Még oiy fiatal esi szép vagy! Sárika vigasztalni akarta az anyját: — Hát. éppen azért. Nem kell kétségbeesni. Lesz, ahogy lesz. Aztán figyelembe kell venni azt i's, hogy mi eleinte jól éltünk ... — Jól éltetek? — Szépen ési jói eltűnik. Azután jöttek a rokonok. 'Min­denki kritizált bennünket. Valósággal egymás ellen izgattak Végre magiunk is rájöttünk, 'hogy igazuk van ... vagy tehet, hogy nincs is igazuk, de most már késő ... Miért nem kritizálja mindenki a maga házasságát? Találhat mindenki otthon is elég tökéletlenséget. Csak éppen mi tőlünk kívánták, hegy töké­leteseik fegyünk? Hiszen mi is emiberék vagyunk. Tökéletesek nem tehetünk, de ... És főként Irma néni! Istenem, kát olyan nagyon példás az ő házassága? Szegény Péter bácsi, mint egy mopszli kutya. Két lábon áll, vagy karikán ugrik, ahogy Inna néni parancsolja. — Te úgy beszélsz, mintha védened őt! Sárika pirulva felelte. — Nem ő róla van szó. Mi elvégeztük a magunk dolgát. De ő is másforma tett volna, ha nem zavarnak bennünket. Miért nem hagyják a fiatal, házasokat egymásnak élhi? — Tanácsra van. szükséglük. — 97 — |»g2 iBüHüiiaeiiaBaMBiMM^B Mg ÖTVEN £VE A MAGYARSÁG SZOLGÁLATÁBAN! I ALEX. A. KELEN LIMITED \ ■ KELEN TRAVEL SERVICE a 1467 Mansfield St., Montreal, Que. Telefon: 842-9543. H IIT&7 íf Forduljon bizalommal irodánkhoz. UIAlAwI Utazások a világ minden részébe. SB H l 1/1/A Főképviselet. Naponta küldjük a megbízásokat EK It A* Budapestre. Rokoni támogatás az Income Tax 32 ■ IltllMa alapból levonható. na TII7 EV Változatlanul a legjobb Csehszlovákiába. ■ H | Ult AI Főképviselet. I LEI: küldés Romániába. Igen gyors elintézés! űyógyszerküldés, hiteles fordítások, nyilatkozatok, Magyarcri-I szági válóperek. j@l A legrégibb magyar iroda, mely fiatalos gyorsasággal intézi TM g ügyéit! mm _JB ^3' ■ mir>> iitty „r--“Kezdetben csak olyan volt mint a többi cella, de ma, hogy furcsa rabja, ki nem lázadt, nem volt igénye, csak zsámolya, imája, nepe, csodát tett vele, ide fordul a világ szeme.” (Iváni Zoltán: örök fény...)

Next

/
Thumbnails
Contents