Kanadai Magyar Ujság, 1975. január-június (51. évfolyam, 1-26. szám)
1975-05-16 / 20. szám
Winnipeg, Man. 1975. május 16. OTTAWÁüOL JtLtNiilK: Takarékoskodhat új házra, otthonára JOHN BEST (Canadian Scene) — A parlament által 'hozott új törvény megkönnyíti azt, hogy fiatal házasok otthont vásároljanak, a letéthez szükséges' pénzt öszszehozzák. A törvény létrehozta az úgynevezett Registered Home Ownership Savings Plaii-t, amely lehetővé teszi hogy 10 éven keí észtül minden esztendőben ezer dollárt adómentesen megtakaríthassanak az érdeklődők, akik házat alkarnak vásárolni. Az intézkedést Turner pénzügyminiszter javasolta tavalyi költségvetésében, amelyből — a választás miatt — nem lett semmi. Turner azonban novemberben felmelegitette, a parlament elfogadta. Előnyös hatása nemcsak abban nyilatkozik1 meg, hogy segíti a fiatalokat a takarékoskodásban, hanem abban is, hogy az építőipar javára van, amire viszont nagy szükség van a múlt év közepe óta. “Remélem, hogy a megtakarított összegek jelentős része utat talál a jelzálogkölcsönökbe, melyek által finanszírozni lehet a házépítést, következéskép több házat emelnek az országban”, — mondotta a Mr. j Turner novemberben, költség- 1 vetési beszédében. A múlt évben 222,000 ház építését kezdték el, 40 ezerrel kevesebbet, mint 1973-ban. Az idén a kormány azt szeretné, ha legalább 210,000 ház épülne, ugyanakkor a szakemberek szerint 170,000méjí több ház építését aligha kezdik az idén. A kormány azért is aggódik az építőipar lelassulása miatt, mert — magától értedődőleg — arra számit, hogy lesz majd eliég ház fiatalházasoknak, akik családot akarnak alapítani. Per sze azi építőipar lassúságának más kínos következménye is volt és van. A Registered1 Home Ownership Savings Plan-ről szólva Mr. Turner azt egyenesen forradalmi újításnak nevezte ét megjegyezte, hogy a tervet csal azok vehetik igénybe, akik meg nem rendelkeznek családi házzal. A törvény külön személyi; ségnek tekinti a terv szempont jából a férjet és a feleséget és — ha közös vagyon alapján vannak — mindketten igénybe vehetik a takarékoskodásnak ezt a módját. A pénzen régi -házat, vágj- újat lehet vásárolni. A tervet biztositó társaságok adminisztrálják és — a jövedelemtől függően — évi 200, 500, vagy ezer dollár adómentesitliető. A parlamenti vita során eggye sefkt felvetették, hogy a terv a pénzes embereknek a javára van. Amint Joe Clarke képviselő említette; idős milliomos, akiknek valamikor számtalan háza volt, de úgy határozott, hogy valamennyit eladja és bérházba vesz lakást magénak, kihasználatja előnyeit. Jon Gilbert torontói újdemokiata szerint; “az intézkedés a gazdagoikat támogatja, mert egy gyengén kereső házaspár aligha takarékoskodhat 20C dollárnál többet erre a célra és ennek révén csak 40-50 dollárt spórolhat meg. Ugyanakkor, s sokat keresők, évi 1000 dollár! fektethetnek a tervbe, 4-50( dolláros sporolásisal. iM'r. Turner nem is próbált; tagadni, hogy a tervnek1 van nak hiányosságai, ugyanakko | egyre arra utalt, hogy fiatal há zaspárok veszik majd leginkábl hasznát. Erdély, Bánát és a részek (paries adnexae) 7 tések (Southam News ;Serv- , mák is, az kitűnik az elfogulat(Folytatás a 3. oldalról) város magyarjainak szolgáltatja a híreket természetesen hiányosan adagolva és alaposan megszűrve. A HÉT, a JÓBARÁT ('úttörőké), IFJÚMUNKÁS (125,000 példány), MUNKASWLEiT (szakszervezeti) és a FALVAK DOLGOZÓ NÉPE című heti- és az alább megnevezett havilapokat kivétel nélkül Bukarestben szerkesztik és adják ki: MŰVELŐDÉS, a szociális, (értsd: kommunista) kultúra és nevelés tanácsának, a DOLGOZÓ Nő pedig a nők nemzeti tanácsának képes, ‘havi szemléje. Láttuk, hogy csak két ízben jeleztem példányszámot. Ennek oka az, hogy a rendelkezésemre álló forrásmü — bizo- I nyára nem véletlenül — a töb! binél, vagyis a zömnél -nem közli a kiadott példányok számát. i Figyelemremlétó, hogy a három jelentős nemzetiségi kiadóvállalat legnagyobbiKa, a bukaresti EDITURA KR1TERION élén Domonkos Géza áll. Viszont az erdélyi EDITURA DACIA (Kolozsvár) ési a bánáti EDITURA FAOLA (magyarul FÁKLYA, Temesvár) igazgatá- i sát oláhokra bízták. Ambár a 1 három egyetem magyar hallgatóinak számát — érthető okokból — nem teszik közzé, mégsem érdektelen rámutatni, hogy a magyaroktól elorozott BABES — BOLYAI egyetemnek több hallgatója (11,100) varr, mint a másik kettőnek együttvéve: brassói (4,873) és temesvári (4,306). Az oláhoknak ajándékozott magyar országrészt gondozó nyugati egyházak örvendetes közös vonása, hogy vezetőinek neve kivétel nélkül magyar. Gyulafehérvár katolikus püspöke a vértanúéle tü Márton Áron. ■Nekünk nem újság a londoni Eur(ipa-évkönyv ama megálla- j ! pitása, miszerint Rumania | ' 1,300,000 r.kat. hívének nagy! többsége, valamint a ref. egy- j ház 700,000 tagja magyar nemzetiségű. Ehhez kiegészítésként legfeljebb még azt kellene hozzáfűzni, hogy valamennyien a Magyarországtól elrabolt területek őslakói, az unitáriusokat is beleértve. Ref. püspökök: Nagy Gyula (Kolozsvár) és Papp László (Nagyvárad). Az unitáriusok püspöke: Kovács Lajos (Kolozsvár). Mit is várhatnak a magyar népmilliók Ceausescu Rumámiájától, amely a legújabb jelenices) szerint “is still among the most oppressive of Eastern European states.” Hogy milyen színtelen, egyoldalú, unalmas propagandát kell tartalmaznia az ottani magyarnyelvű sajtó-lan nyugati újságíró véleményéből: “Rumanian speeches are the dullest in the world. It’s statistic after statistic. All economics.’’ (Folytatjuk) PUNKÖSD (Folytatás a 2. oldalról) — Nem mondok meg semmit, Jancsi bácsi, csak annyit, hogy amit rámblztak átadtam. A bort a gazdám küldi, a ruhafélét meg az asszonyok, de alighanem egyik ise tudja a másikról, hogy küldtek magának valamit. . .. Szóval ne köszönjön meg semmit! Érti!? — Micsoda népek, micsoda népek! — s Jancsi bácsi a gyújtó után kitor,aszott. — Ne gyújtson világot, Jancsi bácsi, sietek haza, a magam jószágát is el kell látni ... A- ludjon, iszen alig, hogy világosodik. * * * Igaza volt Pista bácsinak, mert csak akkor világosodott, amikor már hazaérteni. Mélyen aludt még a ház, amikor — a konyhában levetkőzve, — besurrantam nagyanyám szobájába. És amikor mái újra felmelegedtem az ágyban, csak akkor kezdtem el gondolkodni s gondolataimban valami' végtelen csend és valami végtelen jó érzés ringatott álomba, de mint ha ennek az örömnek semmi előznxénye nem Lett volna. * ^ ífc Azóta tudom, hogy pünkösd valóban elsőosztályú ünnep, amely nem mulhatik el soha, mint ahogy nem múlhatik el a szeretet is nem múlhatnak el azok sem, akiket szerettem s akiket az emberi lélek múlhatatlaniságában örökké szeretek. MAGYAR NŐK. — Egy percig se maradunk tovább! — jajdult fel a felesé- • gém. — Ugyan kénlek, hát miért ne? Az semmi! Nem szükséges 1 nekünk többet a csosznázba ! * I menni. Egész biztos vagyok | benne, hogy ott kapta. Leg- | alább egy pár hétig maradjunk! — Egy pár hétig? Csak nem akarod, hogy elevenen egyenek meg a férgek? Egy percig se tovább! — s azzal talpra ugrott. — Dehogy akarom, a világért se! De mit fog szólni Ragáthy? — Nem törődöm a barátoddal. Állj fel és menjünk! Mivel Mariska és Ilonka csak hallgattak, megkérdeztem őket: — Beleegyeztek? A vállukat vonogattáki. — Helyes! — mondottam. Akkor szedjétek a podgyászotokat és menjünk, mert én egyedül nem bírom elvinni a csónakig. Mire a fiastyuk felfőt, hazaértünk. A feleségem teljesen kigyógyult a mániájából s azóta sem vágyik faluua nyaralni. KERESKEDELMI OSZTÁLYUNKNÁL KAPHATÓ KÖNYVEK: Angol nyelvtan és Beszélgetések ..................... $ 2.00 Ágoston Ede; Fény és árnyék (/ersek, elbeszélések) .............................. $ 3.50 Berczy József; turópa felszabadítása ............... $ 3.00 Galgóczj János: A Sumir kérdés ................... $ 8.2U vjundei károly: Hungarian Cookery (magyar receptek, angolul) .......................$ 3.70 Juhász József: Idegen partok között (siüeszélesek) ......................................... $ 5.00 Lajossy Sándor: Lidiké (regény) ........................ $ 2.00 Medical, nuclear and Literary index ....................$ 3.00 Marai Stndor: Rómában történt valami (regény) $ 6.00 Miska János; Legjobb elbeszélések angolból . $ 3.00 ” Egy bögre tej (elbeszélések) ... $ 4.00 Muzsi Jenő: öt könnycsepp Óersek, elbeszélések) ................................ $ 2.60 Nagy István; a fenségtől a hallja kendig (dboszélés) ............... $ 3.00 Nagy Saidor; A magyar nép kialakulásának története ..................................... $ 6.00 A. N. Nyerges: Poems of Endre Ady................... $10.00 Paula Néni Szakácskönyve (amerikai mértékkel) $6.50 Ravasz László: Uj Szövetség (vászonkötésben) $ 5.00 Rába IVhrgit: A rettenet évei (regény) . ... $ 3.00 Rúzsa Jenő: A kanadai magyarság története . . $ 5.00 Sárvári Éva: Kígyóit a fény, (regény) .......... $ 4.00 Somogyi: Szumirok és magyarok..................... $ 8.20 Székely-Molnár Imre: A: Apostol és a Paradicsommadár $ 6.00 Szirmai Endre: Mindenütt és Sehol (versek) .. $ 2.00 Szirmai E.: Medical, Nuclear and Literary Index l.fl.E. London, Bromley, München a. Stuttgart, 1974. Ára kan. dollárban $ 3.00 Hol van a nyár? ........................ $ 3.00 ” ” Szeretlek Hazám (versek) . . . .$ 3.00 Vaszary lábor: Hárman egymás ellen (regény) $ 5.50 A nő a pokolban is ur ” $ 5.50 ” ” O , ” $ 5.50 Julianna C. Tóth: Sing out Go (Hungarian Folk Songs) ..........................$ 1.50 Rendelését küldje (darabonként) 30 cent szállítás és csomagolási költség hozzáadásával Money Order-ban. Magán-csekkekhez 15 cent “bilk exchange’’-) kell számítani. K. «Ül. KERESKEDELMI OSZTÁLYA 210 Sherbrtfk Street, Winnipeg, Manitoba. R30 2B6 a primoúonna (Folytatás a 2. oldalról) Nagy zivatar. Utána az asszony ismét megátalkodotlan hallgat, j A férfi hiába könyörög, legfeljebb ezt a válasz kapja: — Menjen a szeretőjéhez. A férfiún eklkor egy ostoba nagylelküségi roham vesz er őt. Elmondja a japáni ünnep történetét, az előzményeket, a vidám furfangos. Lágyan, szerelmesen, ostobán beszél, beszél. Az asszony bámulva hallgatja. — Látod, drágám, nincs okod a féltékenységre. Nincs nekem semmi közöm Vér Hedvighez. Az egész azért volt, hogy téged meghódíthassalak, azért volt, mert nagyon, nagyon szeretlek. Az asszony mélyen elgondolkozva tekint maga elé. V. Három nap múlva. Költ hazajön. Meg akarja esóikiolni az asszonyt. Az asszony, aki három nap óta állandóan mély gondokba van merülve, elfordítja a fejét. Költ újra meg akarja csókolni. Az asz■szony ismét elhárítja a csőkot. A férfi akaratos, az asszony makacs. A férfi végül erőszakosan megkapja az asszony fejét. Az asszony felsikoit, felugrik. — Alice. Az asszony végtelen lenézéssel méri végig a férfit és, kimegy. Bezárkózik a szobájába. Költ megérti: nem tudja neki megbocsátani, hogy Vér Hedvig — nem volt a szeretője. VI. Koltéknál tűrhetetlen az élet. Az asszony egyre a szobájába van bezárkózva, a férfi számára legfeljebb megvető pillantásai vannak. Költ elbúsúl. Bemegy az ékszeresoo.tba és drága függőt vesz. A feleségének akarja vinni. Azután meggondolja a dolgot és Vér Hedvignek viszi. A művésznő nagy örönnmel fogadja és minthogy a főhercegi legenda már a Józsefvárosban is eloszlott és minthogy a művésznő bölcsen tudja, hogy egy főhercegnél, aki nincs, százszor többet ér egy gazdag I ügyvéd, aki van, Költ hamar j eléri, amiért jött. — Mikor jöhetek el megint? — Most vidékre megyek vendégszerepelni. Majd megírom. Hová irhatok? írjál csak a lakásomra. VII. Két hónap múlva. Költ lakására egész halommal érkeznek a hoszukás sárga borítékok: Hedvig felírással. Költ tüntetőleg bontogatja fel őket. Az aszszony észre se vesizi. Kolit a iStefánia-úton kotesikázik; Vér Hedviggel. Besugatja az asszonynak. Az asszony nem veszi tudomásul. Hideg és gőgös és tele van lenézéssel. Költ nem tudja tűrni. Az ebéd nél egy napon teimészetes hangon így szól: — Tegnap Vér Hedviggel vacsoráztam. Az asszony nyugodom hallgat. — Költ dühbe jón. — Az éjszakát is vele töltöttem. Az asszony lenézéssel méri végig. — Reggel jöttem haza tőle. Az asszony gúnyosan mosolyog. Koltnak a fejéibe megy a vér. Kiránt a zsebéből egy levél csomót. — Nem hiszed? Hát nézd a leveleit. Itt vannak a levelei. Kezébe nyomja az asszonynak a levélcsomót. Az asszony finnyásan fogja nxeg a sárga lapokat és, közömbösen olvassa ; őket. A levelek tele vannak ilyesmivel; szerelmem ... kis ■ kutyám, ina este .. . Az asszony végiglapozta a le! veleket, leteszi őket és gunyoj sen mosolyog. Költ őrjöngő | dühvei tekint rá: — Nem hiszed? I — Nem. — Itt vannak a levelek ... Nem olvastad? Nála voltam tegnap, tegnapelőtt, azelőtt. Az asszony gúnyosan mosolyog. — A férfi ordít. — Nem hiszed? — Nem. A férfi felemelt karral közeledik feléje. — Nem hiszed)? Az asszony megvetéssel pillant végig rajta. A férfi agyát elborítja a vér, a keze lezuhan az asszony gúnyosan mosolygó arcára és üti, üti, üti . . . Vli. A törvényszék előtt. — Ő felsége a kiirály nevében ... elválasztatnak .. . Ne várja felhívásunkat— küldje be előfizetését honfitárs mielőbb! do EüY NAP ni, A PARAUlburtBAN 2 tel IRTA: KOVÁCS DEZSo eg le: Piros pecsétes levelet hozott KI a pósta. Ragátmy Ernő iskolatár m sam, a megye egyik főtisztviseíoje irta. Gyorsan felbontottam ja éoi elolvastam. A levélben csak N ennyi volt Írva síkú, vastag be- m Lükkel: “Kedves Jenő Barátom! Tekintettel arra, hogy a nyarat cin Abbáziában fogom, eltölteni, en- bi nélfogva a rigói nyaralómat \ d rendel Kiesésedre bocsátom. Re- s; liléiéin, hogy egy kedves, kellemes hónapot fogsz benne csalá- b dóddal eltölteni. Üdvözlettel, a Ragáthy Ernő.” c .— No, — mondom a felesé n gemnek — holnap reggel négy | orakor indulunk. Üzenj a Sipos ! b Mariskának is, ha azt akarod, b hogy magunkkal vigyünk i k A feleségem azt sem tudta, t mitévő legyen örömeben,. Re- ij gén vágyott ki a szabadba, a meleg napfényre, a csendes fa- j lusi üdülőhelyre, ahol csak sz..- ; i nyögök zümmögése, a bököm- J c bika bubánatos börbőlése, a köz 1 1 zeli faluk harangjainak méla- j i zús kongása és éhes 'kutyáknak 1 ; elnyújtott vonyitása háborgat- i c ják az embert. i Hozzáfogtak Ilonka leányá- i val, a pakoláshoz. Később Ma- I j riska is átjött és segített nekik, j i Ejfél után egyet ütött az óra, I i mire elkészültek. Igaz, hogy | 1 többet traccsoltak'. mint dolgoz- , tak. Dekát, amikor három nő j elkezd tanakodni, vitatkozni a- j zion, hogy milyen ruhákat vigyenek, ne vigyenek, milyeniben utazzanak, bizony az idő hamar eljár. iMlondom, egy óra volt, amikor bevégezték. — Jobb lesz, ha egy kis harapnivalót készítettek, — figyel meztettein őket. Arra a pár őrá- I ra már nem érdemes: lefeküdni. | — Helyes, helyes! — hangoz-! tatták a hölgyek. Jóízűen elfogyasztottuk a haraipnlvalókat. Aztán leültünk a kártyaasztalhoz és annyira belemerültünk a játékba, hogy amikor a kocsis megállott a ház előtt és jelentette, hogy indulhatunk, még akikor se akartuk abbahagyni. — Gyerünk, gyerünk! — mondom a nőknek. Kártyázhatunk a paradicsom kertben egy hónapig eleget. ■Felpakoltunk és elindultunk. Az út egy kissé hosszú és kellemetlen volt. Meleg nyári szél f.ujt és- össze-vissza kavarta az út finomra taposott porát, mely lyel nemósak szemünk, hanem még szánk is megtelt. Alig vártuk, hogy odaérjünk és a folyó hideg vizében megmosakodjunk. Fáradtak:, no meg álmosak is voltunk mindnyájan. Való, hogy útközben a nők el-el szundikáltak egy kicsit. Tizenegy óra körül érkeztünk meg. A csőszház előtt, mely a Rátkay lankának a kellősközepén volt, két nagy fehér komondor' fogadott bennünket, úgy mmt idegeneket szoktak foigad- I ni, gyanúsan, mogorván. Majd egy kövér, zordon kinézésű aszsízony bujt ki a pitvarból és leintette a felbőszült ebeket. Karján egy .nagyíejü, kopasz, félmeztelen szopós gyermeket tartott. Kiszálltam a kocsiból és megr mutattam neki a levelet. — Tessék elolvasni! — mond ja vastag, közönyös hangon. Nem tudok olvasni. Az uram meg nincs itthun. Elolvastam a levelet. — Hát jól van! — mio-ndta duzzogva. Tessenek begyünni. bent hűvösebb. Ha elvigizem a dógom, lemegyek oszt rendbe szedem a lakást. A nők is kászolódtak a kocsiból. Miklós a tornácra hordta a poggyászt. Aztán1 megparancsoltam neki, hogy egy hónap múlva visszajöhet értünk. Beljebb kerültünk. A pitvar! ban egy fateknő ékeskedett, te- 1 le gyermekruhákkial és pelenj Icákkal. A nők az orrukat fin' torgatták, inig Ilonka leányom így kiáltott fel; — Fuj! | Leültetett bennünket a tuli; pános ládára, melyet bizonyára j örököltek, mert úgj nézett ki, 1 mintha maiga Matuzsálem fa| ragta volna. Az asztalon, mely i a jobb sarokba volt szorítva ! egy félkenyér feküdt takaratlanul. Csakúgy nyüzsögtek rajta- a legyek. Mellette egy üres: te -1 jes csupor volt, amelyben mej . ! úgy zsongtak, mint méhkasba! ,,! a méhek. Az ágy persze vetet y | len volt. Itt is, ott is, kilátszol- J belőle a szalma. Mellette eg: 3 • ócska bölcső állott, amelyből bi- | zony nem a legkellemesebb illa- áradozott szét a szobában. J ii nők előbb egymásra, aztái r reám su nyitottak, mintha é: .- lettem volna az oka. De én úg tettem, mintha semmit se lát í- tam volna és semmit se érez íl tem volna. Gondoltam magan: i-I ban: csendes helyre, napfényri i. | paradicsomi életre vágytato! í- i hát élvezzétek. j — Szeretnénk egy kicsit me a mosakodni, — mondja a felesi life gem a csősznének. a — Behozzam a vizet, vagy ;y kúthoz menne ki? — kérdi í íz asszony nagyokat szuszogva, il- — A kúthoz megyünk, - ilc mondja Mariska. Tessék ad egy lavórt! Az asisizony ferde szemm a- nézett Mariskára. iy — iMit aggyak? — Egy mosdótálat, ha var ik. Bölcsőbe tette a gyermeki 3l- Lassan kicsoszogott a pitvar sél es a teknőből az ajtó mögé szí az ta a ruhát. ily — Itt van, la! :m — Csak tessék hagyni! ir- szól bele a feleségeim. Megun yó dunk mi a vödörből is. id- Szappant és töiülközőket 1 ró- lestünk elő és a kiütnél, úgy, la.- j hogy, megmosakodtunk. Ki: -el felfrissültünk. — Ebideltek már az ura nk Hanem hát -főzök egy kis tyí r a 1 levest. ze- j — Köszönjük! — mondom an- de ... De bizony őkelme elszaladt és nem várta meg, hogy el- j E mondjam neki, hogy egy pár i órával azelőtt reggeliztünk. Be- in szaladt a pitvarira. Felkapott s: egy fütykösbotot és nagy seb- g, | bel-lobbal bebújt a tyúkólba, p | Két perc múlva egy nagy h kendermagos tyúkkal ken ült e- f< lő. Ledobta a tornác végéhez, ahol legmelegebben sütött a a nap, aztau bement a gyerekhez, a aki úgy ordított, mintha tűvel szürkülték) volna. ji — No, — mondom a nőknek, — sül már a tyúk! Jóízűen mosolyogtak rajta. A gyermekkel tért vissza. Le- é ült vele egy sámedlire és elkez- j dett neki gögicséLni. ! i — Csak megfünösztönt, oszt!1 megpucolom a tyuikot, — man- | dotta kissé melegebb hangon, j 1 I Ainig megfő, elmegyek és rendbe szedem az uraknak a lakást. ! i ■ Kár, hogy nem üzenték meg e-! < ■ lore. Legalább kiszellőzte item í • j vóna. Már két éve, hogy nem 1 < • í nyaralt benne senki. A nagysá- 1 1, gos úr négy éve, hogy nem nya- i I cait itt. Csak akikor jön ki, ami! kor a gyümölcsöt akaija elad- :- ni a lankát. 'Mert szip egy lakás - 1! ez ám, olyan, mint a paradi- 1 > csőm kert. — Merre van1 a nyaraló? — f kérdem tőle kíváncsian.-> i — Ha erre mennek — kelet• : nek> mutatott — nringyá megta- ' 1! láiják. Odaadnám a kocsit is, de ' j nem tóm hun van. Előbb meg j 5 kell keaesnyi. Nem vót a kezem- 11' be már két éve. | ‘ i Megköszöntük a jóakaratát [ t és elindultunk a paradicsom- j y kiért megtekintésére. Nem győz- | h tünk eleget csodálkozni, gyö- j- nyörködni az óriási nagy lan- \ A kán, a gazdagon megrakott ! n gyümölcsfákon. Nem mertük í II som a kóstolni, mert még csak ! félérett volt a gyümölcs. t- Hosszú barangolás után meg z- találtuk a fehérre meszelt házi- 1_ i kőt. Az udvar gsinos kerítéssel e> ! volt szegélyezve. De nagyon árvának, elhagyottnak nézett ki j minden. Térdig gázoltunk a fü-§ 1 ben, dudvában. Itt is, ott is, é- bekukucskáltunk a zsalugáteres ablakokon. Engem legina kább a hálószoba érdekelt. Odaaz nyomtam az orromat a zsalugá! tér rései közzé és bepiliantot— | tani. Csak egy nagy rozoga ágy íni j volt benne. A ma-trász tetején és ; az ágy alatt patkányok futkoslßl tak. I — Apukám! Mit Iától? — kérdi tőlem Ilonka, i- — iS-semmit! — kezdtem hiet. mezni-hámozni. De a kis hunba cut -észrevette, hogy a fejemet ér- j csalódottan 'csóválgattam. Mi! helyt eltávoztam, az ablakhoz eomfordult és bekukucskált. — —Anyukám! Anyukám! Gyeos- re csak ide! Nézd milyen nagj patkányiok futkosnak itt! he- a feleségem is bekukucskált a- — Édes jó Istenkém! — kiál ssé fej ijesztő hangon, — akkoi; patlsányok, mint egy macska, tk? Bosszankodva, mérge löd vi úk- fordult el az ablaktól. — Úgy kell! — gondoltán b — i magamban. A vadonba vágyta ! tok, hát hallgassatok. A nők elkezdtek tanakodni. , j Egyik, másik úgy vélekedett. ! í — Ne búsúljatok! — mondom j j nekik. Mihelyst kinyitja az asz- I szóny az ajtót, szétfutnak a gyáva teremtések. Én meg alaposan ki fogom füstölni, aztán hire-hamva se lesz az átkozott féregnek. , — Anyukám! összekented az . arcodat, —figyelmezteti Ilonka , a mamáját. I — De te is, drágám,— mondja neki Mariska. — De még apulka ia! — Sebaj, — mondom nekik, — jertek, menjünk le a partra _ és mosakodjunk meg! Lesétáltunk a folyóra. Amig mosakodtunk, Ilonka elkiáltja t! magát: . j — Apukám, elvitte a szél a L. j kalapomat. . I Utána siettem. Be a lábam „ i megakadt egy fűzfa-gyökérbe . | és hasra estem. Csupa víz és a sár lett a reiiér ml)ám. Mire fela cihelődtem, a kalap már a folyó közepén úszott lefelé az ár- ral. Kissé rendbeszedtem ruhá- mat, aztán visszakutyagoltunk s a csőszházhoz. A tyúk még min dig a napon sült, büzlött, tolj lastól, bogarastól, úgy, ahogy _ a jó Isten megteremtette. Az asszony a tomiácon ült és a t- gyermeket szojitatta. t. — Hogyan lehet innen átle menni a folyó mások olda!ára; o- 5 — kérdem a csősznét. Ö -— Ladikon! — felelte kur- f in. — Egy kicsit fejebb, arra ni!- s izmos karjával a déli iránya mutatott. Anna néztem, de a fáktól sémiit 'Sie láttam csaki a napot, teg az azúrkék eget. — Éhesek ügyi? Mingyá leeszem a gyereköt, oszt meglucolom a tyúkot. Mig megfő, endbe szedem a házat, — jeentette ki már harmadszor. — Köszönjük! — mondja a eleségem. — Hoztunk mi májunkkal eledelt bőven. — Úgy? Hát akikor tessenek mni! A nők előkeresték a kirántott csirkét, uöiorkasalátát, kenye•et, stb. Leültünk a zöld pázsit■a, a fal alá, aztán pompásan megebédeltünk. Közben a csősz iné megpucolta a tyúkot és belenyomta egy kormos vasíazékba. Föltette a tűzhelyre és otthagyta. A kártyát akartam megkeresni, amikor a feleségem felkiált: — Jenő! Nézd 'csak mi mászkál az Ilonka gallérján! Odanéztek. Hát látom, hegy a hófehér galléron egy picike homokszinü féreg igyekszik felfelé, éppen olyan, mint amilyen kisleányok, meg kisfiúk hajában szokott tanyázni. Ilonka megszeppent. Majdnem sirt. A feleségem és a barátnéje pedig mélyen elkeseredtek.