Kanadai Magyar Ujság, 1975. január-június (51. évfolyam, 1-26. szám)

1975-04-18 / 16. szám

8 Winnipeg, Man. 1975. április 18. A MAGYAR GYERMEKEKNEK KANADÁBAN SZERKESZTI: HÁMOR VaRNAGY DALMA. Hámory Várnagy Dalma: LUSTAZSÁK Hámory Várnagy Dalma: Doktor néni kérelme... Evés előtt mossátok meg szappannal a kezeteket! Vigyázzatok! Ne igyatok túl hideget, túl meleget A gyümölcsöt mossátok meg, millió rajta a bacilus, Ha rám hallgat, nem lesz beteg: Adám, Éva, János, llus. 1935. Rak amaz. Hámory Várnagy Dalma: igy készül a halászlé A halak a vízben, vígan mulatoznak, ,A halász horgára, dehogy is gondolnak, Pedig a halász, ott áll, a Tisza partján, Nini! — megint egy hal ficánkol a horgán. A halász a halat, mikor haza viszi, Pikkely ruhájától csupaszra vetkőzi. Hagymát, paprikát vet zsíros vasbográcsba, Magyar halászlét főz benne vacsorára. Szeged, 1944. Hámory Várnagy Dalma: BÚBÉ (Mese) Egyszer volt, hol nem volt, ki tudja, hogy merre? Ott, amerre mutat az újjamnak hegye, délbábos rónán, a sóhegyen, is túl, hol, mint a mesékben, egy kis malacka túr. Az a kurtafarbu rózsaszín malacka, melyik a mesékben, a í'öszemélyt! adja. Mukkani sem szabad; kisfiúk, kislányok! Újabb mesét hoztam. Tessék! Hallgassátok! Ugyan kiről is szól? — kíváncsin kérditek —, azért fogtam hozzá, megismerhessétek. Volt egyszer valahol, egy pirinyó kislány, kormos szempár fénylett pirospozsgás arcán. Haja, csupa csiga, barna, mint gesztenye, pontosan olyan szili, mint csillogó szeme. Rajta csipkés kötény, de nem mutat benne. Olyan, mintha használt felmosórongy lenne. A keze, ragadós, napos piszok rajta, körme töredezett, gyászos szélű fajta. Böbe, nem szégyeli, mindég álmos szeme, étel után kutat, pedig gyomra tele. Az étlap ott diszlik száján és ruháján, máshol is fellelni, lyukas harisnyáján. Dolgozni nem szeret! Tisztálkodni? Szintén! Lusta a leányka, vitathatatlan tény! Széthúzott játékok hevernek szanaszét, kezetlen, lábatlan babája van, vagy hét. Az új babakocsi udvaron, a porban, pedig vihar közéig, itt is van már nyomban. Böbe körül minden elhanyagolt, árva, mint aki anyátlan, vagy aki apátián. Kiszár adt fogkefe szájmosó pohárban, zsirosfogu fésű a szennyesládában. Amit kér, mindent kap, jó létben van otthon, mégis sok hiányzik, s azt nem lelni sehol; rendtartás, fegyelem, egészséget óvó. patika tisztaság, szótfogadás. Nagy szó! Enikő már hat éves kisisko­lás volt, de a testvérke, akit szülei annyira vártak, .csak nem érkezett meg. A kislány, a még nem létező testvérére is félté­keny volt, mint általában az “egykék . Ha valamit helyte­lenül cselekedett, mindjárt hoz­zá tette: — No, majd a másik! — ezt arra értette, hogy az jobb lesz, hogy az kedvesebb lesz, keve­sebb bosszúságot, rendetlensé­get, munkát okoz és ő, eltörpül majd mellette. Előre gyűlölte riválisát. Más gyerek örül annak, ha testvérkéje van, hiszen igy nin­csen egyedül, a családban él a játszótárs is. Enikő azonban egoista volt. Magyarul: önző, haszonleső, iiigy. Enikő több rossz tulajdonsá­ga mellett, szülei bánatára nem r volt állhatatos. Bármihez kéz- j dett, sohasem fejezte be, de ha mégis sikerült, úgy az nagy­szülei és szülei számára sok bosszúsággal járt. Mióta isko­lás lett, még többet szenvedett tőle környezete. Amit társainál meglátott, mindent szeretett volna a maga részére is. Leg­utóbb az egyik osztálytársnő­jénél egy miniatűr szövőszéket látott, melyen apró kézimunká­kat, sálat, gyöngyöt, öveket, stb., lehet készíteni. Nyomban elkövetett mindent, hogy a ma­ga részére is szerezzen. Édes­anyja hallani se ákart róla. A nagymama, — titokban — még is megvette. Nem sokkal később jött nagy anyois névnapja. Enikő, ha más vonalon kifogásolható kislány volt is, de az ajándékozás te­rén elöljáró. Talán éppen azért, mert mindég feltűnést akart kelteni. Ismerve Enikő szeszélyessé­gét, anyukája időben megér­deklődte: — Akarsz valami örömet sze­rezni nagymamácskád névnap­jára? Szivesen segítségedre le­szek. Talán már ki is f und ál­tál valamit? A kedves figyelemre kurta — furcsa volt a válasz: — Akarok, de azt segítség nélkül fogom csinálni. — Bravó Enikő! Ennek iga­zán örülök. Bizonyára majd a nagymama is. A lányka mamá­ja akkor még nem gondolta, hogy most sem lesz az egész­ből semmi, akárcsak más alka- 1 nun mai. Enikő többször is elhivta ma­gához Ildikót, akinél a szövő­szék sokoldalúságát megismer­te és együttes érvvel elkezdték egy hosszúkás térítőt készíteni. Mamája titokban gyönyör­ködött csak kislánya tevékeny­­kedésének eredményében, egy­re reménykedve abban, hogy mégis megváltozik. Egy napon elmaradt Ildikó, s többé nem is jelentkezett. A kis szövőszék, a kész miunka egy harmadának hiányával, E- nikő szekrényének mélyére ke­rült, s akárcsak a többi hirte­len támadt lelkesedés tárgya, sok-sok társával együtt arra várt, talán egyszer mégis újra napvilágra kerül. A meggyötört anya észre vet­te mi történt, de nem szólt sem­mit. Megfelelő alkalomra gyűj­tötte a sok-sok ki nem mon­dott vádat. Várt. Elmúlt a nagymama névnap­ja, a születésnapja is anélkül, •hogy az egyetlen unoka maga készítette ajándékkal meglepte volna. Közeledett az lAnyák­­napja. A tanító néni minden nap mesélt valamit az anyák áldozatkész életéről, ha a gye­rekek betegek, vagy ha az édes­anya beteg és mégis dolgozik a I­(Folytatjuk) i =jí Ajándéknak, minden alkalomra alkalmas könyv i Hámory Várnagy Dalma kiváló írónő munkája. HOLDRAKÉIA cimü, 217 oldalas könyve, 25 elbeszélést tartalmaz. Megrendelhető $6.50 előzetes beküldésével. MUSIK STUDIO MARL, 437 MARL wienerstr. 45. Erdg. 3, T 6289 — West Germany, — vagy a K.M.U. 210 Snerbrook St., Winnipeg, Man. R3C 2B6. Canada cimen. családjáéit. Az anyák pótolha­tatlanok. Ha egy gyermek el­veszti édesanyját, nagyon rit7 ka esetben sikerül egy jó, új mamáin szert tenni. De az nem csak az édes­anyától, vagy a mostohaanyá­tól függ, hogy milyen kapcso­lat va na gyermek és közte. Ha a kisfiú, vagy a kislány nem elég nemes lélek és nem fogja fel az anya-apa fontos szere­pét életében, úgy önmaga sem tud majd' jó anyává, apává, a­­vágy élettárssá lenni. Egyik este Enikő már na­gyon kihozta mamáját a béke­­türésből, mivel a leckéje sem sikerült hibamentesen. A keze alól kikerült első sorok hibát­­lansága után, az már csak gir­­be-gjurba, összekapodott krix­­krax, hibáktól hemzsegő zagy­­vaság volt. Persze, mert most meg megint az járt az eszébe, hogy ő egy zsebkendőtartót ké­­szit a mamácskájának a nagy napra: Anyták-napjára. De an­nak olyannak kell lenni, hogy az osztályban mindenki meg­csodálja. A legszebbnek! Most, hogy itt ült anya, a lánya ágya­­szélén, amit pedig mindenkinek nagyon tiltott, Enikő kissé meg szeppent, mert a mama a tiszta ágyra semmiféle nappali holmit még letenni sem engedélyezett, nem pedig ráülni utcai ruhában. Ó nem! Csak reggeli köntös­ben, vagy hálóruhában. Miután hosszan gyönyörködött Enikő rózszás arcában, aranyos hajá­ban, nefelejt sre emlékeztető sze meiben, nagyon szomorúan be­jelentette : — Kislányom, most utoljára mondom, ha igy megy tovább, kénytelen leszek keményebb eszközökhöz folyamodni. Na­gyon szomorú vagyok, hogy er­re kényszeritettél. Utolsó alkal­mat adom rá neked, vagy meg­változz cselekedeteidben, szoká saidhan. Ha nem fog rajtad ké­résem, intézetbe adunk. Édes­apáddal igy határoztunk! Enikő meghökkent. Édesany­ja észrevette, de tovább foly­tatta : — Mondd mi történne akkor, ha egy pilótát az óceán köze­pén elfogná az unalom, vagy sok egyéb más oknál fogva ki­jelentené, hogy ő nem vezeti tovább a gépet, leszáll a ten­gerre, lesz ami lesz ... — Ugyan anyucikám, miket móndsz nekem, ezt még egy gyerek is tudja, hogy kataszt­rófa, és ilyet egy pilóta sem tesz, mert felelős. — Hát, akkor egy mozdony­­vezető, aki egy hosszú szerel­vényt vezet, meglát egy 'gyö­nyörű rétet és eszébe jut vilá­got szedni. Leállítja a moz­donyt, de mire a rétre ér, ész­re veszi, hogy ott gomba is a­­kad és nem világot, gombát gyűjt, ezalatt csodálatos tarka lepkék szállnak, fogni akar a fiának a gyűjteményébe és, igy tovább. Mi történik akkor a vo­amit csak úgy uk-muk­­fuk magára hagyott, holott a kötelessége oda köti. Ezt sem lehet, mert akkor összeütközik egy másikkal. — Na látod, ezért kell időben, pontosan végig csinálni, amire készülünk, vagy más, embertár­sunk is számit. Például, a tani­­tónéni a jól megírt iskolai fel­adatokra. Szóval, sem a pilóta, sem a mozdonyvezető nem hagyhatják ott a rájuk bízott feladatot, hogy még egyet em­lítsek, a juhász nem hajtja ki a nyájat a létre, mert rossz idő van és úgy gondolja inkább a másik oldalára fordul és alszik tovább. — Ó! De akkor a báránykák hogyan reggeliznek? —Okos kislány vagy te, csak nem igyekszel magadon ural­kodni. Tetteid nem illenek a mai j életformához. Mig élűink van tanácsadód, inig nagykorúvá ’ válsz gondozóid mi vagyunk, ha már férjhez mentél, akkor az urad. De hogyan fogsz gyer­meket nevelni, ha magadnak sem tudsz parancsolni? Már nyolcadik éved felé közeledsz, de olyan vagy, mint az öt éve­sek, vagy' még kevesebb. — Nekem nem lesz gyerme­kem! — Beszélj bolondokat! Előbb férjhez kell menned! — De nem fogok! A férjek csak parancsolnak a feleségnek is meg a gyereknek is. Nekem ne próbálja senki, én, azt aka­rok tenni, amit kívántok. — Enikő! Az Istenért, most meg úgy beszélsz, mint egy húsz éves. Az nem parancst, ha én édesapádnak mindent meg­teszek, mert kéri. Az én hiva­tásom, hogy titeket ellássalak, kiszolgáljalak. Ez, feladat! — Azi is, hogy mindég vesze­kedtek és mindég apa kezdi? No és a pénz! — Enikő! — szólt rá anyja rendreutasitóan, de befele büsz­ke volt lányára, mint “nőtár­sára”, aki máris józanul szem­léli a helyzetét. (Folytatjuk) Az Európai Biztonsági Konferencia utolsó menetének agóniája PÁSZTOR JÓZSEF AZ ATYAFIAK — Jó, Inna. öt ne bántsd. Rég eltemettük. Irma néni hadonászott. — belelj a kérdésemre. Hogy érezted volna magad, ha az urad felugrik az ebédtől s elszalad egy fityfirity hölgyikével, aki íehányja a ruhát magáról előtte. No? Tetszett voltaa neked? — Tetszeni nem tetszett volna. — Azt hiszed, Sárikának tetszett? Dobosáné feje egy kicsit lebukott. — Tudom, hogy nem, de íSáriika tudta, hogy egy szob­rászhoz megy feleségül. Hátha egy nőorvios felesége lett volna. — No, ez mégis csak más. — Nem akarlak meggyőzni, Irma . .. — Szóval neked tetszik az a szobrász? — Nekem nem volt ellene semmi kifogásom és ha Sá­rikának tetszett ... — Lehet, hogy tetszett, de kérdés, hogy' tetszik-e most? Ö persze nem fogja neked bevallani, mért az, az úr egészen föli­­bekerekedet.t. Egyéniség. Iiát persze. De Sárika meg egy drága, édes, finom teremtés, hát hogy ... hogy lehetséges az, hogy akárki úgy uralkodjék fölötte, ő senki s minden csak az az úr s ha neki egysze,: -másszor éppen megtetszik majd egy modell . .. Dobosiné szeme riadtan nyílt fel. Félénken mondta: — Jellemes embernek tartom. — Bözsi! — kiáltott Dobosinéra Irma .néni. -— Hát üveg­házban neveltek téged? Hát van férfi, aiki annyira jellemes? Nem bízzák kutyára a hajat. Aztán, ha már muszáj, akkor csi­nálják! úgy, hogy ez a gyengédlelkü úriasszony ne vegye észre, üszen láttam, hogy fájt neki. — Gondolod? — Láttam. Könnyek szöktek a szemébe. — ó, szegénykém! — Lesz ott még ,sotk egyéb, de ismerheted Sárikát. Sok­kal büszkébb, semhogy bevaüaná. Hiszen ő maga irta, hogy már Velencében könnyezett. Szép kis nászút, ahol simák. Te sírtál? Dobosiné lehajtotta a fejét. — Oly a ég volt ... — Mert én .nem sírtam. Nem azért mentem férjhez, hogy sírjak. De kinyitottam a szemem s ha ő pisszenni mert, kitátottám a szám. Hidd el. baj az, hogyha a férfi olyan nagyon uralkodik. — (16 -— Valamelyiknek uralkodni kell. — Ahol nem az assziony az úr, ott haj van. Elősző.; is nem tudják a pénzt beosztani, másodszor nem tudnak magukra vigyázni. (Harmadszor a vérük nem hagyja nyugodni őket. És végül, ha ők az urak, rettenetes sok szamárságot csinálnak. Ezt meg kell akadályozni. Dobosamé fájdalmasan föltekintett. — Én csak azt szeretném, ha Sárika boldog lenne. Az Irma néni szája körül fanyar mosoly játszott s fel­kiáltott : — Boldogság! Ha nyugodt vagyok, boldog vagyok. De semmiesetre sem boldogító, hogy egy másik nő órákig; együtt marad az. urunkkal, úgy. Dobosiné szeme rebegett. — Bizalom is van. — Bizalom! — nevetett fel Irma néni. — Akkor jól is­mered a férfiakat. Állandóan a sarkukban kell lenni, — Ez leafllázó. — Frázis. Lealázó az, ha egy másik asszony ül be a fészkünkbe. Pedig ezt sohasem lehet tudni. Felállt. Kihúzott a szekrényből egy ruhát s visszafordult Dobosinéboz: — Várj. Átöltözöm. Lemegyünk a tenraszra. Neked is jól esik egy csésze kávé. Nagyon jó itt a jegeskávé'. (Folytatás az első oldalról!) zamosan a haderő- és regyver­­zetcsökkentésről is tárgyalnak. Bécsben előzetes cselezések és szokásos mellébeszélések után a nyugati résztvevők azt aján­lották, hogy mindkét oldalon az “idegen” és a “nemzeti” csapotok számát 780 ezerben rögzítsék, ami nagyjából a NA­TO középeurópai hadereje. Á Szovjetunió a jelenlegi erővi­szonyok befagyasztását propa­gálja, ami azt jelenti, hogy a Varsói Szerződés egyesített fegyveres erői 925 ezer fővel, köztük a Keletnémetországban, Lengyelországban, Cs ehszlová­­kiában és Magyarországon állo­másozó 460 ezer szovjet kato­na, nézne farkasszemet a NATO alakulataival, köztük 193 ezer amerikai katonával. A genfi tanácskozásokon a NATO országok megbízottai a nagy szovjet haderő mozgását szeretnék szerződésileg ellen­őrizni. Nézetüket osztja Romá­nia és Jugoszlávia, mert nekik legalább annyira kell tartani a meglepetés-szerű szovjet csa­­patmozdulatoktól, mint a köz­vetlenül szomszédos nyugati országoknak. A román delegá­ció s előterjesztett egy javas­latot, miszerint “idegen” csa­patok csak altkor léphetnek i:e és tartózkodhatnak egy ország­ban, ha ahhoz a kormány “sza­badon hozzájárul”. Szovjet el­lenzésre a románok visszavon­ták javaslatukat azzal a kikö­téssel1, hogy a végső dokumen­tumba szabatos megfogalma­zással belekerüljön: egyetlen á'­­lam sem alkalmazhat fegyveres erőszakot egy másik állammal szemben. Ugyanakkor (nyilván Románia észheztéritésére) a Szovjetunió szükségesnek tart­ja, hogy pontosan megfogal­mazzák a nemzetiségek, illetve a kisebbségi állampolgárok jo­gait; azok betartására az álla­mok kötelezettségeit. Elsősorban a Szovjetuniót kellene elmarasztalni a nemze­tiségek és kisebbségek jogainak semmibevevéséért, de Moszkva politikája régóta, hogy amit ők nem tartanak be, azt másoknak be kell tartani. A harmadik na­pirendi pont sem tisztázott, esz­mék szabad áramlása, népek­­egyének szabad érintkezése nincs Moszkva ínyére, de elég kibúvó került máris az okmá­nyokba, hogy a szöveget úgy értelmezhetik ahogy akarják. A negyedik napirendi pont az európai biztonság és együttmű ­ködés intézményesítésére állan­dó szervezetet, vagy fórumot akar teremteni, melyet a szov­jet kormány eleinte igen fontos­nak tartott, a Nyugat meg ide­genkedett tőle, de a szerepek végülis megcserélődtek. A (Szov­jetunió attól tart, hogy egy tit­kárság, vagy akármilyen masi­néria létesítésével az USA le­hetőséget kapna, hogy Európa ügyeibe (az Uraiig) beleszól­hasson; másrészt a kis nem­zetek fórumhoz juthatnának kifogásaik és kívánságaik szel­lőztetésére. A Nyugat éppen e­­zeknek a lehetőségeknek a .ki­használására most már helyes­li az európai biztonság és e­­igyüttmüködés intézményesité­­sét. Vadítóan szelíd dolgokról... (Folytatás az 5. oldalról) Ha nem csinálnak éppenséggel semmit, csak állanak a színpa­don, mintha odaszottyantották volna őket, akkor azzal mente­getőznek, hogy félelmesen esz­­köztelenek. Ha belevétnek a szövegükbe, akkor lélegzetelál­lítóan spontánok ... Ha ötlette­­leniil bámulják ujjaik hegyét, akkor különös keresetlenség: ől vallanak. Pedig, mint már annyiszor szóvá tették ebben a nyelvmive­­lő világban, az összes hasonló, nagyotmondló kifejezéseknek e­­gyetlen jelentésük van. Az, hogy: “Izé ... izé, nem isi tu­dom kifejezni, hogy mennyire izé; hogy mennyire hogyishív­ják!” Tegyünk követ — a toliunk alá, vagy kössünk bogot, a nyelvezetünkre. Ha mindenről elhisszük, hogy valóban olyan különös, rövidesen ott fogunk tartani, ahiol egy kedves isme­rősöm, aki igy jellemezte váro­sát: — “Tudod, nagyon érde­kes; ott, ahol lakunk, az utcá­ban két járda van . . . Egyik az utca innenső oldalán, a má­sik a túlsón! .. . Ugye, milyen különös? Mirt minden hasonlóan izgalmas, páratlan, elképzelhetetlen je­lenség! . .. SZÖCS ISTVÁN. M EGRENDELŐ-IY Dobosiné átölelte Sárikát, pár pillanatig a karjában tar­totta, azután hosszan belenézett a szeméibe. — Hát az urad? Sáriivá pillantása elrebbent az anyja arcáról. — Valami müvészgyülés van a Fészekben. Sárika leült, babrált az ebédlőasztal térítőjével. — Igen. Tudom, hogy mama Irma nénit látogatta meg a Gellértben. Nagysokára szólalt meg Sárika: — Irma néni nincs megelégedve velünk. Aztán hirtelen kipiroisodva mondta:-— Azt mondták, hogy boldogtalan vagyok? — 67 — KANADAI MAGYAR UJSaG 210 Sherbrook St., Winnipeg, Man. R3C 2B6 Telefon: 772-1112. Kérem, a csatolt összeg ellenében indítsák (kül j;k t v tn) részemre a KANADAI MACYAR ÚJSÁGOT. Kanadai Magyar Újság ................... $ . . .# Képes Nagy Naptárunk ($2.09) ..$... i Sajtó Alap ............................................$ .. . ! Összesen; $ . . ? Név: ...................................................... ........................................ Cim (utca, ház-szám, vagy Box): .................................................. Város és tartomány:........................................................................ A Kanadai Magyar Uj ág előfizetési dija: egy évr $12.— félévre $6.50, Kanadán Vivül $13.—. félévre $7.—. «

Next

/
Thumbnails
Contents