Kanadai Magyar Ujság, 1975. január-június (51. évfolyam, 1-26. szám)

1975-04-04 / 14. szám

1 W nnipeg, Man. 1975. április -1. LAJOSSY SÁNDOR: II MEŐHALT-E KRISZTUS A KERESZTEN!" A Duna régebbi számában úgynevezett kerekasztal-ko..fe­­remciát rendeztek, melyet most lsemét aktuálissá tett a Religion Film Festival keretében az ang­liai TV-iban bemutatott “The Greatest iStory Ever Told”, nagyfilm roppant tanulságos mondanivalója. A feltett kérdés azért nagyon | érdekes, mert az ateisták és a velük parolázó jókeresztények­nek nevezett egyének okosko­dása kimerítette a tagadás kri­tériumát. Ezt az ujságvitát ez a film egésziti ki a Szentirásból ismert Krisztusi-drámával. Éppen ezért életünk legna­gyobb nyitva hagyott kérdé­sére lén viszontkérdéssel vála­szolok: Isten üdvözítő 'Cseleke­detét nem Krisztus halála által szerezte-e meg az emberiség számára, hogy akik hisznek Őbenne, elnyerhessék az örök­­életet? Más szavakkal: Nem ezé az egyetlen és tökéletes e­­légtétel a Szent Isten kiengesz­telésére iée a bűnök bocsánatá­ra, hogy azontúl mi magunk is Isten gyermekeivé legyünk? A film egymásután mutatja be Jézus Krisiztus földi életének főbb mozzanatait és ahogy elő­készíti övéit a legszentségesebh napra, amikor a halála is isten­­emberi volt. Mert, amint tud1- juk, az Isten Fia az Atya sze­­retetébe ajánlva magát lehelte ki lelkiét. IMS, emberek, a halál­ra küldő “hólhérunkat” semmi­­kép nem neveznénk atyánknak és nem kívánkoznánk hozzá! A két lator esete is bizonyítja, hogy az egyik, a jobbkézfelüli kegyelmes halált nyert, míg a másik, a balon, bűneiben meg­keményedve halt meg. Aztán Krisztus halála óta őriznek egy Krisztus-sztigmát az ember Isten szenvedéséről. Ez a turáni lepel, vagy lepedő, mely valóságos csodának szá­mit. Az aki látta a Jézus testét ölrzo gyolcsot, nem kételkedhet halálában. Ámde gondoljunk csak az apostolokra, akik közül legtöb­ben életüket adták a Mester követéséért. Az első kereszté­nyek iis bőségesen kivették ré­szüket a szenvedésből üldözte­tésük idején;! Az élő hitük mel­lett mi sem tanúskodó, ékeseb­ben, minthogy a feltámadott Ur Jézus ellenségei nagyszámban keresztényekké lettek. T ortul- 1 iámul, megállapítása találóan igaz, “a keresztények vére mag” volt. A film slzerint iS;j nagyon he- ! lyesen, ez az egyetlen felelet, •hogy Üdvözítőnk halálát a dia- ' dalmas feltámadás követte. \ Vagy is, amint vállalnia kelett a ! keresztihalált s emberi természe | tünk szerint meghalt, ist©. vol- j tánál fogva ugyanúgy feltáma­­dett, hogy megdicsőüljön az Atya Isten a Fiúban és a Szent- j lélek Isten közreműködésié által s követőit dicsősége részeseivé tegye. És ez ma sem lehet más­kép, mint akkor volt. A ma mártirjai is ebiből a végtelen Is­ten kegyelemből merítenek e­­rőt a hitetlen és isitentagadó világban. Az egész más kérdés, hogy a I megváltás misztériumát ki, ho­gyan éli át és a látható egyház •sokszor igya r ló szolgáin keresz­tül, miként fogadja, vagy uta­sítja vissza. A keresztény ember azonban csak egyféleképpen reagálhat: mint a megtért lator. S hogy Krisztus meghalt a kereszten, történelmi tény. Ez­ért lehet tagadni, mert meg­törté,nt. Végső fokon: meg nem történt dologról nem szcikás be­szélni. Uigy van az jól, ha vi­tatkoznak léte felől. Fogadjuk el tehát, hogy Krisztus Urunk kereszthalála az Isten legkegyelmesebb tette , a minden idők emberéért. Ér-: tem, Érted, Mindenkiért, aki hisz Benne. Ugyanakkor kristály,vizvá­lasztó is, mert Isten a zsidóság és a pogányság közül elhívta az Ö népét és megmutatta az e­­gyetlen helyes utat az Ő köve­tésiére. Húsvét jelentősége igy nyer teljességet nem vélet­len, hogy a tavaszba nyílás ide­jére esik. Azt szimbolizálja, hogy a mi feltámadásunk is bizonyos, hogy — “... aki hi­szen Őbenne sioha el ne vesz­­szen, hanem örök élete le­gyen”! JUHÁSZ JÓZSEF: IRODALMI GYÖNGYSZEMEK A nagyvilágban szétszórtan élő magyarság ritkán jut olyan írott csemegéhez, ami egy-két évtized sűrítésében úgy tárná fel kor unk sár kallatos problé­máit, hogy a kevésből is lássa irodalmunk szerteágazó egé­szét. Emigráns Íróink közül — széppróza területén — egyedül Nehéz Ferenc képes erre a rend kiivüli feladatra. írónk nagy si­kerű Hazátlan rozmaringja és Csabagyöngye után csak nem­rég pottyant le tolláról az Aranydió ami minden igényt ki­elégítőn öleli fel egy emberöltő váltakozó eseményeit. A felfo­kozott érzelem és újraélés me­legén érő gyümölcs — szerzőnk vallomása szerint is •— azoknak nyújt segítséget, akik Bolygónk bármely zúgában is hiszik a muskátlis ablakok szentnótái­nak ihletét, hallják a jegesen zajló Duna ijesztő moraját, is­merik a sanyargatott milliók szabadságvágyát, de közben lankadatlan szítják hanyatló nemzeti öntudatunk lángját. Ezek közé. a kevesek közé tartozik maga a csillagok váro­sában alkotó ixó is kinek egy pohárka dunaviz kortyolása ma nagyobb gyönyörűséget jelente­ne Dunamocson, mint az örök­zöld Kalifornia csalókaszerü ragyogása, művészetének csá­bítása. Neki a negyedszázados hányatottság ellenére isi többet mond Mátyásföld leledzése, a Gerecse lábát csókolgató: fo­lyam titka, mint az élet fonák­ságait tagadó pártos szemlélet, amely egyetemes irodalmunk fáján csupán fattyúhajtást e­­reszt. Ehhez viszonyítva, Nehéz Aranydiója, káprázatos háttér­ből mutatja be életünk ellent­mondásait, a vetélkedő osztá­lyok konfliktusát, a helyzetko­mikumok drámaiságát, rég nem \ látott tájak szívfacsaró szépsé- 1 gét, szenvedők örömét, búját, kétségbeejtő elesettségét. ti hogy az (Aranydió kerek marad­jon: érzékelteti az arcátlanok júdáskodását, javak bőségében dúskálók dáridlóját, acsarkodók oktalan panaszát, mely külön-! külön is veszélyezteti az elnyo­mottak hitét, s álmuk féltve őrzött horizontját. Nehéz éiményszerü valóság­ismerete, ábrázoló képességé­nek telítettsége, gördülő nyel­vezetének tisztasága, megkapó tömörségé, hasonlatainak talp­raesettsége, szinte egyedülálló nemzeti prózánkban. E nagyszerű érdemek éilené­­re az emigráns magyarság je­lentős része közömbösen fogad- : ja művészetét. Ez, mint bénnó j I hatás, szerencsére nem párosul | ! írónk hétköznapi gondjaival A- j zokkal együtt már az alkotó- I | kedv meddőségét eredményezné. 1 A bábeli légkör, az idegen nyelv közelsége igy isi gátolja arkotó- I művészetének virágzását, a szenvedélyes termelés haté­konyságát. De az a kévés, am. j időnként mégis eljut 'hozzánk, | ábrázoló-irodalmunk értékes gyümölcse. Hála és elismerési illeti, Ne- í héz Ferenc közvetlen környe­zetét a szerető ragaszkodásért, hiszen anéJkiül képte.eu lenne : egyensúlyba tartani Írásai szín­vonalát, fel-feltörő honvágyá­nak lavináját. (Hulló falevél, Roráté, Epilógus.) Ebből az ál­landó izzásból, szüntelen aggo­dalmából bárki, bárhol felismeri remekveretü átváltásait, jelle­meinek tökéletességét, hangja sajátos zengését, anekdlottáló humorát. Nyilván azok össze­fonódása lenditi legmagasabb hatványra hivatástudatát, jövő­be vetett bitet, határtalan ön­bizalmat, melyek a szü,ők sze­retőiében, feledhetetlen gyer­mekkora emlékerben, a magyar falu jobb sorsra érdemes lakói­nak tiszteletében oldódik iga­zán fel. Kevés kivétellel minden mü­vét elszakíthatatlan szál köti az otthon gádorhoz, a csende­sen pipázgató édesapja evező­jéhez, édesanyja rózsafüzóres olvasottságához, Margit húga fülbevalótian kétségbeeséséhez, egyszóval mindahhoz, ami az ő értelmébe évek során lerako­dott. E “dióverő’’ szerzővel vallom, hogy Kuktola Juhska levendu.á­­jából még a legszerényebb ol­vasó is tép — legalább egyet. S azt is, hogy a plébános: úr zöld­búzáján fejlődő kislibák — el­hullásuk ellenére is — szivünk­höz nőttek. Még azt is látom, mily nagy fboidogság fénylik az arcokon, mivel az esti litá­niák áhítata elűzte Kisferkó (Folytatás a 6. oldalon) DALOLJUNK... GYERE HAZA KINCSEM ... Farkas Imre verse, Balázs Árpád zenéje. Gyere haza kincsem, ne hagyj már el engem, Ne tűrd már a könnyet szomorú szememben. Hagyjuk a haragot, meg a büszkeséget, Hisz te sírsz utánam, ha meghalok érted. Az apád azt mondja, az anyád azt mondja, Az egész világnak mivelünk t vark§9ndj^ Kicsi kapunk előtt majd elhallgat minden, Csak te gyere haza, gyere haza kincsem. ÁRVÍZ CSANÁDI IRTA: BALOGH ISTVÁN Ahogy kisütött a nap a ke­mény hideg után, olyan lika­cs os lett a hó, mint a rosta és a laposokon összeszaladt a viz. Biró Ferenc a tanya elől néz­te ezeket az alattomos kis pata­kokat és a mellén rossz sejtel­mek érzései tapickoltak keresz­tül. Mintha egy láthatatlan 'ha­talom fekete marka szorította volna össze a szivét, nehezen és zihálva (lélegzett. IMég csak ka­rácsony felé járt az idő, de a hombárban máris csak néhol hevert egy-cigy zsák búza és a ládából a héten sütötte meg a liszt utóját az asszony. — Ési most ez a viz ... Gyűlölettel nézte a laposokon csillogó vizet, mely ezer és ezer érből táplálva, mindjobban rá­terült a még hó alatt levő, ál­modozó vetésekre. — A víz ... a viz ... — hö- . rügte. Nem volt elég a rozsda, szárazság, a megszorult termés, nem volt elég az adó, végrehaj­tó, most jön a viz ! Eketartó két öíkle csontos (bu­zogányát rárázta a mosolygós égre, amely ártatlannak lát­szott. Pedig nagy katasztrófák elő­jele volt ez a mosolygós téli ég, de nem adta tudtul, nem sejt­­tette, csak nézte és mosolygott az alatta tqporzékoló kis ember férgen. És az ember, a magyar lapályok örök harcosa, némán támolygott, tétovázott előre az udvaron. Csalogatták azok az egyre szaporodó, egyre növekvő tócsák a vetések (hátán, ame­lyek, mint egy közelgő rém; az árviz szemei párásán meredtek felé és ingerelték. A vetés szélén más csiicsogott a tala j és amint kitépte csizmá­ját a föld fekete kovászából, víz fakadt fel a lábanyomán. Bíró Ferencet megvaditotta a viz csobogó kacagása és habzó szá­ján előcsillant a tajték, térdei belecsuklottak a sáros iszapba és az ujjai rákapcsolódtak a víz fodrára, mintha fojtogatni akar ná és a száján előhabzott a ká­romkodás: j-—■ Te bitang ... te ... te ... i lelketlen, megfojtalak ... De az ujjal belefáradtak és í ibelefájultak ebbe a tusaKűdás­­basa viz csikorogva siklott ki az újjai közül. És ez a természe- i ti erőkkel karcba szállt ember érezte, hogy tehetetlen és a két karja emyedetlen csobbant be­le a vizlbe, az álla csüggedten esuklott rá a mellére és a hóm- ! lokát belelmillajtotta a viz tük­rébe, mint barkáját a szomorú­­fiiz ága. « % 5K Az iszapos víz hideg zuhanya józanitó szavakat csacsogott a fülébe s a felágaskodott indula­tok összehúzódtak benne, mint a higany. Egyszerre észretért s szégyenkezve tápászkodott fel. Imbolygó léptekkel indult a ta­nya felé s amikor benyitott a szobába, még jobban összeszo­­nult a szive. Az asszony ott gub­basztott a padkán, a kemence mellett. Arcán a megterméke-. uyült asszonyok anyasága sár- j ! gállott s a kopott díványon, pár- j | nákba ágyazva feküdt a fia. ' Láz verte iki a testét. Az etmúlt hetek hidegei megmarták a gyenge gyermekihúst sí most láthatatlan ipárbajt vivau a ha­lállal a igyógyulásért. Kis kezei­vel belekapott a levegőbe, mint­ha végzetes döféseket védene és ebben a fárasztó tusában, mintha megnyíltak volna bőrén | a láthatatlan likacs-gejzirek, j forróságot és verejtéket lövelt ki magából kis gyermekteste. Biró Ferenc leikébe, mintha be- Lesujtottak volna ezek a vívódó kis kezek. Odatérdelt melléjük és szelíden lefogta őket. Felesé­ge csendesen siidogált a ke­mence mellett és a könnyei, mint apró gyémántpermeteg, l végigperegtek arca sápadt ara- j nyán. A férfi isi úgy szeretett volna felzokogni, de nem merte j jobban elrémiszfceni az asz-1 1 szonyt. öblös férfi hangja mind 1 j össze szelíd könyörgésbe csuk- | lőtt: — Isten ... — Istenem, te­hát még mindég az enyémet? Hát nem küldtél rám vizet, dög­­lesztő rossz termést, hát még a ! gyermekemet is akarod? Hangtalan rángatózott teste j a fájdalomtól és amint nézte a gyermekét, akinek a lelke már ott fénylett lázasan csillogó sze nieiben, a kétségbeeséstől hajt­va, eszelősen emelte kiét ökölbe- Sízorult kezét a memyezet felé. — De aztán vistszahullott ökle a fejére és csak a haját tépte meg ' és a fogait csikorgatta. A gyer­­| mek pedig, aki most sokkal nyugodtaibb volt, felé fordította sápadt kis arcát, amelyen most gyulladtak ki a láz-rózsák s 'bá­tortalanul kérdezte: — U'gy-e, nem (halok meg, a­­pám? * * * Éjjel gyanús suhogásra éb­­; redt. A borjú bőgött a pászlón ■ és, a lovak nyerítettek az istál­lóban. Nyugtalanul fordult a . másik oldalára, az asszony felé, , aki halkan, szinte lopva szívta jószágokat az istállóban és a padláslyukon kimászott a te­tőre. A keleti égbolton, amerre a gátak felszakadtak, most ütő He M fejét a végeláthatatlan ten­gerből a nap és megfestette a zavaros habokat. Véres zagyva­lék volt tőle az egész határ: a romboló viz és a csendes lég. O- lyan volt a véres nap, iszonya­tos, vérző sugárkarjaival, mint egy ezerkaru hóhér, aki a hulla hegyek mögül új áldozatok fe­lé nyújtogatja véres, újjait. És ezek a véres újjak mindenüvé elértek. Bevérezték az eget, a szürke felhőket, megfestették a kavargó vizek hullámait. Távoli emberszigetek: falvak irányá­ból félrevert harangok zúgását urozták a szedek és idecsillantak, mint világitót'oii nyok a távolba vesző templomok kupolái. Biró Ferenc agyát a halálfélelem, pré selte, szorította össze és a sze­me a messzire sodort kis tutaj hátán isimét az asszonyt keres­te. De az alakja már beleolvadt a vízbe, a sorsa beletévedt a menekvésbe, vagy a pusztulás­ba. Biró Ferenic úgy magába í oskadt a tetőn, mint egy tóm. Rettenetes tudat volt számára, itt pusztulni el az áradat jeges ágyában. Elveszni a gyermeké­vel, akiért rongyoskod ott, kop­lalt, túrta a földet, mint egy igavonó barom. De a szivében lemondás és kétségbeesés szé­kelt. Violák és verbénák hú­zódnak meg olyan szelíden és félve kicsi faluk rácsos kertjé­ben, mint szivében az elvirág­­zott indulat. És amint a íreggeíi nap fénye és aranya ott ragyo­gott a (gyermek néma arcán, könyörgéseik hajtottak ki a szi­véből és amint nézte a gyere­ket, akiknek szőke (haját úgy ku szálta, lobogtatta a szél, hogy az kisi kihűlő koponyája körül úgy fénylett, mint Krisztus fe­jén a glória, ezek az érzé'slhaj­­básbik kihajlottak a száján, mint futórózsák a rácsos kerítésen és gyötrött szive televényén táplálkozva, kilombosodtak és magába a lélegzetet és aludt. Erős kezét láfektetts az asz­­szony selymes testére. Boldog pihenője volt ez a munkához szokott kérges, kéznek. így a­­ludtak el nyáridőtájt is, mikor a dalos mezők elnémultak és az ember-gépek megpihentek. De a különös suhogás, amely mind jobban (behatolt a szobába, most félelemmel töltötte el. Felemel­kedett az ágyból, de le nyújtott lábát ijedten rántotta vissza. A szoba földje vizes volt és1 hideg. A lelkén rettenetes sejtés viha­ra zúgott keresztül és remegő keze (kapkodva kei este a gyu­fát. Egy ldbbanás lés halálra vált arccal hullott ki a láng a kezéből és naigyot sertyentve a­­lant a vizben, összecsapott felet te a sötétség. A szive lázasan kalapált és lelki szemei előtt i­­szonyu képek körvonala bonta­kozott ki. ‘— Árvíz ... ! Felszakadtak a szilipek, vagy elsodródott a gát — cikkázott keresztül az agyán és megsemmisülten kapaszko­dott az ágy végébe. Lármát a­­kart ütni, de idejében észbe' ka­pott. 'Halálra rémisztem ezt a szeglény asszonyt &a a beteg gyermeket, óvatosan gyújtotta meg a lámpát. Az ajtó résein már ekkor erősen szivárgott be­felé a viz. Hirtelen felülkereke­dett benne az életösiztöh. IMost már az asszony is feléb­redt, de nem tudott szóhoz jut­ni a rémülettől. A férfi a mene­külés ösztönös mozdulatával elrántotta az ablakról a füg- ! gönyt és kitárta a kis ablaktáb-1 Iákat. A nyitott ablakon át a| halál szárnyának suhogása tört be a szobába és szemeik előtt egy pusztuló világ forgataga örvénylett. Amerre néztek, ös:z­­szefolyt a mocskos víz és a haj­nal szürkülete és egy végtelen óceán volt a pusztuló világ. Nem tudhatták pontosan, mi történt, de érezték a halál kö­zelségét, látták tovahömpölyög­­ni a mérhetetlen vizmennyisé- j igékét, amely kiöntötte őket. A j rohanó ár már méteres magas- , ságban mosta a fákat és a lrá- 1 tán messze, messze, a hajnal világosságánál szalma kazla­kat, szárkupokat láttak szerte­szóródva libegni. A levegőben riadt madarak repkedtek és egy úszó tanyai kuvasz kuporgott. Messze, messze a hajnal szür­kületéből elszabadult barmok fcőgésiét hozta a szél és felzú­gott köröskörül egy elmúló vi­lág riadt orchesztere. A férfi gyors elhatározással leemelte az ajtót a sarokvasról. Zúgó zulhatag csapódott a szo­bába és vizbe borította az ágyat asztalt és a rozoga kerevetet. Biró a hónaljig érő vizben kibír­­kiozta magát a konyhába sl két kínosan egymás mellé illesztett ajtóból rozoga tutajt állított elő egy pányvakötél 'segítségével. Ezt a rozoga lélekvesztőt kikény szeritették az ajtónyitáson s Bí­ró Ferenc ott rekedt az ajtóban, karján a már alig pihegő gye­rekkel és nézte, hogy visz ma­gával mindent az ár, vagyont, életet, kedvest. Mikor az ajtóból már nem láthatta .elengedte a » nap fényesen ragyogod az égen és az árva Krisztus-kereszt olyan szomorúnak Játszott, mintha látta volna az áraimló vizet, a lerombolt életet és a pusztulást. Az árral küzködő fáradt karjait megacélozta a lelkiéibe ömlött reménység, ame­lyet ez a mentségére küldött Krisztuskereszt keltett benne és. húzta, húzta a vizet maga alá. hittel, reménységgel a megti­port emberi lelkeket. kivirágoztak. Biró Ferenc, ma­gasán az ég felé emelte hal­dokló gyermekét, mint egy sú­lyos vádat és belemiélyüive a vé­res nap kerek arcaba, kérve kérdezte: — Istenem, (hát mit vétett ez neked'? . . . Az apából szélesen rengve szakadt elő a zokogás és a sza­va túlharsogta a vizek moraj­lását : — Hát minek adtad, minek adtad, ha most itt pusztítod el a karjaimban? Az alakja szinte égett, szinte lobogott a háztetőn, a nap vé­res tüzében és a hangja reked­ten lés őrülten zengett: — Úristen, miért ezt?! En­gem, engem végy el. Én vétet­tem, én bűnös vagyok, hiszen még tegnap is fenyegettelek, szidtalak, káromoltalak, de ez ... ez igaz és tiszta. A tanya falai már megsüp-ped tek, s csak percek kérdése volt, hogy összeomlik. Köjrülötte már megritkultak a tanyák és meg­szaporodtak az úszó tetők. Ha­talmas munkát végzett a Gom­bolás s amit (évtizedek építet­tek, ott úszott mind elszóródva és a habok felkacagtak az em­beri íiniunka gyarlóságán. Most megindultak ennek a tanyá­inak a falai isi és a lécekre feszi­tett gaztető beiieloocsant a víz­ibe. Biró Ferenc a viz alá merült. De még. most sem vesztette el a bátorságát, pedig a lába már nem érte el a viz fenekét. Gyer­mekét szorosan fogta magához egyik kezével, a másikkal pedig felverte magát a viz tetejére. Nehezem akarta odadni azt a két életeit, akiknek a sorsa eb­ben a pillanatban az ő karjai erején és a szive bátorságán fordul Ihatott jobbra. És amikor úszás közben már-már elcsüg­gedve ütötte ki fejét a vízből, hogy valami reménység, valami menekülés után nézzen, 'ott állt nem messze tőle, félig kiemel­kedve a vízből ... a léhajtott fejű, u tszéli Krisztus-kereszt. A — Ha elérném, ha megka­paszkodhatnék benne ... Meg volt mentve, villant ke­resztül rajta a gondolat, de a karját már nem érezte és min­dig mélyebbre sülyedt a vízben. Pedig nem volt már messze tő­le, de mintha mázsás kövek nyomták volna a mellét és mint ba egy óriási marok szorította volna ösisze az oldalát, úgy húz­ta valami le a mélybe lés erős kábulás környékezte. Már több­ször is alámerült. Szerette vol­na könyörögve felényujtani a kezét és felkiáltani: Isten ... Isten fia segíts ... hát nem lá­tod, hogy itt veszek el a lábaid előtt .. . nyújtsd ide a kezed ... hajolj le értem .. . Isten, hát a fiad vagyon tón? .. . Isten. De mindannyiszor teleömlött a szája vízzel és összecsaptak a habok fölötte. És most, ami­kor már megmarkolta szivét a halál hideg keze, most, amikor már nagy szüksége Volt a segít­ségre, mintha felemelkedtek volna a bádog Krisztus szemhé­jai, mintha a két kiszegezett te­nyér megmozdult volna egy na­gyot örvénylett a viz é-s oda­csapta a kereszthez a fuldoklót. Az elhalt karok ráfonódtak a keresztre és ők kelten: az Is­ten-ember, aki vértanúhalált halt és megtépett szolgája: az árvizek vértanúja, mintha meg­ölelték volna egymást itt, a ha­lál csarnokában. A kétezer éve élő testvér lelke ölelte magához a megfáradt, szenvedéssel meg­békélt testvér lelkét és egy pil­lanatra megtorpantak a habok. Ez a megmentett szolga soha el nein múló nagy szeretettel ölel­te meg, ezt a keresztet és a szája fáradtan suttogta: — Uram . . . hatalma sí uram ... az életemet adtad vissza. És ebben a pillanatban, mint­ha megmozdult volna Krisztus két megkínzott karja és mintha magához ölelte volna ezt a két megmentett eimberágat. Kelet felől galambok szálltak és oda­­röpültek megpihenni a kereszt­re és a néma embercsoportra. Fáradt szárnyaikon a szabadu­lást hozták ... és a közelben feltünedeztek a megmentésük­re indult tutajok, amelyeket egy asszony vezetett, a Biró Fe­renc asszonya. Akik a tutajon voltak, levett kalappal csodál­ták ezt a képet. És a Krisztus­­kereszt két fáradt, megbékélt vándorával tés a röpködő, tur­­békoló galambokkal, elkezdett előttük nőni, nőni és rávetette mérföldé® árnyékát a vizekre, túlnőtte a csodálatosan szép té­li szivárványt s égig maga­sodva belefeszült a kéklő, szé­les. horizontba és megtöltötte A LUÜtbi BÍROK IRTA: SIPOS JÁNOS Szokásban volt, hogy az eg vidékbeliek évente egyszer-két szer összegyülekezzenek a Ma gyár Otthon nagytermében; el merengeni a régi, szép időkről meg a világot formáló államfér fiák bolondos tetteiről. Most is, egy ilyen vidékibei összejövetel danászgatort az Otthonban s mivel más progra mom nem volt, na meg, hogy jc magyar lévén minden vidékbe; tartozónak is - é. maga mat, gondoltam átugrok én i: egy kis Rókára, ha rossz is, .tu sváb is: kutya bánja! "agynt kán —- mértékkel adagolva — talán csak nem árt az egész­ségnek. Ugydátszik a Miskolc környé kiek nagyon megörültek egy más látásának, vagy a régi em lékek bővültek a hosszú távol lét alatt, mert a tulajdonosnál sürgősen kisegítő személyzete kellett beállítania. Engem1 Pisita bá’, az öreg rik kalácsom fogott el, alig, bog; nézelődni kezdtem és próbáltan kivenni az arcokat az “eigen bau” kábitó füstfelhőjén át. — Hát a szerkesztő úr is it van? —csodálkozott az öreg— Nem is: tudtam, hogy a mii vi­dékünkről való. Erre mán inn kell, az árgyéiusát! — Ha nem sói tem meg ; szerkesztő urat, egy nagy fröcs csőt talán? — Köszönöm, — ... szabód tam, de Pista bá’ két bütykö: ujját már felmutatta s valahon nét egy pincér elrikkantotta nu gát: Igenis alássan, kettőd ; szer kesztőségnek. Ugylátszi 1 Pista bá’ nagyon bevezette it a céget. Az első rundon hamarosai túl estünk s nem akarván adósi maradni az öregnek, é*n is ren J deltem két hosiszúlépést. Pista bá’n hamarosan meg je fentek a boldogság jelei: az, ói­ra vörös lett, szemei gyanúsai csillogtak és a máskor osende ember egymás után lehelte rán emlékezéseit. S mikor: már ; nyomás a fejebubját is elérhet te, eláuulta a nagy titkot:-— Tudja-e szerkesztő úr, k voltam én odahaza? — ‘Hát hogyne tudnám Pist; bácsi. Levélkiihordó. •— Ab! — Legyintett az öreg — Az semmi. Aztán hozzám ha jolt és a fülembe súgta: -— Éi voltam az ücsedi biró. — Ejha! Ezt nem is tudtam Az biziony nagy tisztség volt szép tisztség. — Az ám, — hümmögött a: öreg s egy fejjel magasahbr; tornászta magát a széken. — Szerbusz Pista komám! — csapott a vállára egy töpörödöt emberke, mielőtt tovább érte kezhettünk volna a bíróságról — (Szerbusz Lajos. (Folytatás a 7. oldalon / A LÓD) MINŐSÉ&Ü FINOM-ŐRLÉSŰ KALOCSAI CSEMEGE PAPRIKA fontja $2.25 és szállítási költség. KOLBÁSZ, PÖRKÖLT, GULYÁSLEVES, PAPRIKÁS­­KRUMPLI, PAPRIKÁS SZALONNA, STB. EL SEM KÉPZELHETŐ VALÓDI HAZAI PAPRIKA NÉLKÜL. Elsőrangú ERŐS PAPRIKA fontja $2.50, 1/2 font $1-50 és szállítási költség. Kiváló minőségű töretlen óhazai KAMILLA TEA fontja $3.85 és szállítási költség. Tiszta tojás TARHONYA legújabb magyarországi szállítmány FONTJA: $1.25 és szállítás. K. M. U. KERESKEDELMI OSZTÁLYA 210 Sherbrook Street, Winnipeg, Manitoba, R3C 2B6.

Next

/
Thumbnails
Contents