Kanadai Magyar Ujság, 1966. január-június (42. évfolyam, 2-51. szám)
1966-06-24 / 50. szám
Winnipeg, Man. 1966. jun. 24. Ai októberi forradalom és külföld A napokban a könyvtárban lapozgattam, s a régi, immár írott történelemnek számitó folyóiratok és napilapok sárgult hasábjain felelevenedett előttem Október 23 'emléke: a menetelő diákok, a nemzeti lobogók erdejéhez hasonló főváros, a munkások és értelmiségiek, fiatalok és öregek boldog ölelkezése. Akkor islütött a nap, a nyomdák ezrével termelték a röplapokat, deklarációkat, njlélegzetü irodalmi termékeket, s egy kicsivel később a külföld uigy hivatkozott erre az időszakra, mint a világot megrázó tizenhárom napra. A Life című liberális folyóirat egy egész számot szentelt a forradalom emlékének. “A múlt héten millióik lábdobbanásától rengett a föld Magyarországon. Egy parányi bolygó, mely eddig céltalanul keringett a szovjet űrben, megtagadta a gravitáció aggressziv törvényeit. Ehhez hasonlóhoz még nem volt példa a világtörténelemben. Míg a világ tanácstalanul, tamáskodva áll, egy maréknyi nép, a bátorság és elszántság egyedüli fegyverével kivívta a modern idők legcsodálatosabb forradalmát ...” 1956 novemberében a varsói Po Prostu napilap egy október 26.-án irt, helyszíni riportot közöl. Az iró tekintete megakad a pesti (házak ablakaiban kitűzött, lukas közepü zászlóik ezrein. “Pár nappal ezelőtt, írja, még a köztársasági címer ékeskedett e lobogótkon. Ma ipedig, a nagy, borzalmas, hideg Inkák. Mitől vannak azok ? A válasz kegyetlen, de való. Az a kivágott jelvény egy rendszer j szimbóluma volt, mely szabadságot és boldogságot ígért, de szolgaságot és képmutató hazugságot adott ...” Aztán borzongva áll a ledöntött szobor előtt. Nézi az irtózatos esi z m a -mar adv anyókát, melyek romjai fölött a nemzeti lobogó lengedez. “Van ebben valami mélységesen megható. B napok tragikumát és nagyságát jelzi ez a látvány. A magyar forradalom szimbólumát látom benne. A magyar nép ledöntötte a zsarnokság jelképét. Ledőlt a 'bronz bálvány! Egy uj Bastille, egy uj zsarnoki rend összeomlása ez. A szabadság zászlaja lenig romjai felett, mely uj korszakot nyit e nemzet életében, felszabadítva önmagát a gonoszság, a ciniku'siság és hazugság rendszeréből ... Csak a tankok hagynák már el a fővárost. A- zok tulajdonképpeni feladata a szabadság védelme, ,s nem vér- Ibefojtása ...” Ugyanezekben a napokban, a szabadság földjén, Amerikában, Walter Lippman, akiit az amerikai újságíróik dékánjának titulálnak, s Írásait több mint háromszáz angol nyelvű napilap és folyóirat közli, ezt irta október 26.-án: Amerikának nem az a célja, hogy a keleteurópai mozgalmiak ily szélsőségekbe fajulását támogassa. Az amerikai külügyi államtitkár pedig “békés szándékú” jegyzéket nyújtott át Tito Marshalnák, biztosítván őt arról, hogy az Egyesült Államok nem kíván beleszólni a Szovjet Unió külügyi politikájába. Az ilyen bocsánatkérő megnyilvánulások hatásiára a jugoszláv politikai hivatalos vélemény ellene is fordul a magyar forradalomnak. S mégis, a belgrádi Politika cimü napilap riportere, november 13.-án), így idézte a csepeli munkásokat: “Nem vagyunk mi anarchisták, fasiszták, a régi világ dalnokai. Mi biztonságot akarunk, békét, igazi munkás demokráciát. Elegünk volt a szocializmus nevében gyakorolt terrorból . ..” Az iró, Djuka Julius, elgondolkozva fejezi be sorait: “Hát munkás tanácsot akarnak ezek, s nem önkényuralmat. Az isten szerelmére, mindezért én magam is harcolnék, ha csepeli munkás volnék.’’ November 4.-án hajnalban két egyetemista társammal a megyei bizottság vendég termében arra ébredtünk, hogy orosz tankok állanak, a kapura meredező ágyucsöveikkel, az épület előtt. A fővárosiban pedig kezdetét vette a minden idők legborzalmasabb intervenciója. December 1-én nyolc Nobeldijas iró tiltakozó táviratot küldött Bulganyinnak: “Az emberiség nevében elitéljük az oroszok által Magyarország függetlenségi harcának való eltiprását. Az egyetemes emberi jogók elleni legnagyobb bűncselekmény ez .. Válaszukban az orosz írók, akik talán isoha Budapesten •nem jártak, fasiszta csőcseléknek nevezték a magyar fiatalokat és munkásokat. Az első aláíró Sholohov iró volt, aki a múlt évben kapott Nob él-dijat a nyugati világtól. Az olasz sajtóorgánum, a kommunista Unita a levelek ezreit kapta, melyekben a párttagok Togliatti leváltását követelték, a magyar forradalom elleni kijelentései miatt. Az ugyancsaik kommunista newyorki Daily Worker is elutasította az orosz beavatkozást. “Nem szabad a szocializmust ilyen embertelen eszközökkel más nemzetekre kényszeríteni”, irta. Amszterdamban 60 ezer katolikus vonult fel, a magyarokért imádkozva. A Der Monat DALOLJUNK... BURA HAJLIK ... Búra hajlik a szomorufüz ága, Búra hajlik az én éltem világa. Édes szülém váltig biztat, de tudom, Hogy a nyarat átalélni nem fogom. Rózsák között a szomorufüz ága, Nem illem én ebbe a vig világba. Mit ér látni a jókedvet énnekem, Ha nem vidul búbánatos életem! Sir kell nekem, olyan sötét, fekete, Amilyenre szivem a bú festette, És bokrétás süveg helyett fejemhez Jöjjön inkább egy kiszáradt fakereszt. Virágot még síromra se hintsenek, Nehogy csudát lássanak az emberek; Bús szivemnek poraitól síromon Fekete lesz a hófehér liliom. Kapható uj őrlésű, KIVÁLÓ MINŐSÉGŰ FINOM-ŐRLÉSŰ SZEGEDI ÉDESNEMES PAPRIKA fontja $1.25. KOLBÁSZ, PÖRKÖLT, GULYÁSLEVES, PAPRIKÁSKRUMPLI, PAPRIKÁS SZALONA, STB., EL SEM KÉPZELHETŐ VALÓDI HAZAI PAPRIKA NÉLKÜL. Kapható húslevest izesitő SÁFRÁNY, ... 35c tubusa. Magyarországról importált KAMILLA-TEA rendelhető fontonként $2.25 és szállítási költség. FELHÍVJUK megrendelőink figyelmét arra is, hogy megrendelésükkel együtt szíveskedjenek a szállítási dijat Is beküldeni. A szállítási dlj- és csomagolási költségre beküldendő a rendeléskor: (1 lb.-ra): Manitoba 30 cent, Ontarióba és Sask.-ba 32 cent, Quebecbe és Alta.-ba 35 cent, Novq Scotia, New Brunswick, P.E. Island és B.C.-be 38 cent, New Foundland és Yukonba 40 cent. Minden további lb.-ra még 16 cent. K. ffl. U. KERESKEDELMI OSZTÁLYA 210 Sherbrook Street Winnipeg, Manitoba cimü német lap pedig Lenin szavait idézte: “Nincsen abban semmi bűn, ha a lengyelek, finnek, vagy ukránok el akarnaik szakadni Oroszországtól. Aki megbotránfcozik ezen, az soviniszta. Nem lehet szabad az a nemzet, mely más nemzetek szabadságára tör ...” Őszentsége, a pápa, felszólította a világ keresztyénéit, hogy imádkozzanak a magyar népért, melynek ártatlan vére az Úrhoz kiált. S a világ, pogányok és keresztyének, kiki a maga módján,, imádkozott értünk. Ez talán nem olyan segítség, amilyet sokan reméltek. De ma már megértjük, ihogy az imának sokkal egyetemesebb hatása van, mint a gyilkos fegyvereknek. — ka — Telegram Photo Vacsora a szabad ég alatt, a Rideau Lake környékén. Valamikor ez a terület képviselők és magasrangu köztisztviselők paradicsoma volt. Manapság már mindenünnen áramlanak ide az emberek. Csendes szépsége történelmi emlékekkel terhes. (Kb. 2000 négyzetmérföldnyi tó, sok folyó, csatornák várják a látogatókat. ORBÁN IRTA: SZALAY LÁSZLÓ. Ezernyolcszázbetvenhárom. május 25.-én, Orbán napjára virradóra, rettenetes fagy jött. Megölte a gabonát, a kukoricát, a szőlőt s a krumplin kezdve az ösiszes veteményeket ... Előző nap borongás hűvös idő volt ... Napszálltakor metsző szél kerekedett, úgy, hogy valamennyien télikabátot vettünk, s az egész tanya népe ott szorongott a hőmérő előtt ... Mikor bealbomyodott, a higany leereszkedett 11 fokról 9 fokra, — és ettől kezdve szemlátomást esett .. . Kilenc órakor már csak 4 fok volt, ami kétségtelenné tette, hogy hajijaiban derünk lesz ... Nem volt mire várni: Szuhay kiadta a parancsot: — Kocsisok, béresek, azonnal befogni! ... Körülhordjuk a szőlőt szalmával! .... A birtok akkor még az anyai nagyapámé volt ... Az apámnak csak húsz hold szőlője, meg száz egynéhány hold gyönge földecslkéje volt . .. Úgyszólván a szőlő jövedelméből éltünk, s abból taníttattak bennünket gyerekeket is. Szuhayt nem köll bemutatni. ... Béresgazdánlk volt, több ésszel és szívvel, mint a legtöbben ... A fagy elleni védekezés anynylt ér, mint a vak asszony szemén a hályok ... körülrakják a szőlőt meg az útjait szalmával, a szalmát behányják trágyával is, hogy lassabban égjen és hajnalban, mikor a fagy jön, a szél felőli oldalon meggyujtják, mire a szél ráteriti a füstöt a szőlőre, s a füst közömbösíti a fagyot . .. Csak az a bolondság a dologban, hogy a fagy halálos szálcső ntdben jön, — mert ha fuj a szél, akkor nem is lelsz fagy ... A gabonát meg úgy szokták menteni, hogy hajnalban a gabonatáblákon kötelet húznak j körösztbe, hogy a kalászok meg iugatása által elűzzék a mozdulatlanság fagyasztó dermedtségét ... * * * Pitymallatkor elült a szél ... Várakozásteljes, halálos csönd lett ... Még a paösirták, pipiskék se csattogtak, bogár nem mozdult, fűszál niem réz dűlt, — mintha minden megdermedt volna ... A nap hályogosan vörösen kelt ... S amint a szürkület fel olvadt világos színbe, szőlő, vetés, mező, minden behavazottan csillogott a tájon ... A nap gyorsan elverte a hideget ... A dér elpárolgott, meg lecsorgott a földre, — de a katasztrófa megtörtént ... Kilenc óra felé a szőlőhajtások, az öles venyigék elfeezték hervadni, szomorkodni ... Úgyszintén a gabona, tengeri, meg a konyhaveteményiek is ... Haj lottak, fonnyadtak, szemlátomást a föld fele s egy óra múlva már minden, de minden a földön feküdt, — lassanként j megfeketedve, mintha korommá égett volna . .. * * * S a haj nem szokott egyedül járni. Mindig követi még valami ... Most is, miikor égig üvöltött a nyomor, — kánikulában meg lecsapott a kolera .. . Cisak úgy söpörte az embereiket .. . Úgy költött az utcán felszedni őket, akik holtan estek összes, mint akiket lenyilaztak. Megtörtént, hogy a sirásó kiejtette kezéből a kapát és hol- i tan zuhant a gödörbe, — olyan rettenetes erejű volt a járvány. Az én nagybátyám, Viczián Pál, — lelketlen agglegény, mint az agglegények sokszor — vadászatról jött haza .. . Mázsás ember volt, egymaga ült a bricska farában, amiely ott döcögött el előttünk .. . Belőlem kitört a keserűség: — Hát Pali bácsi! ... Maga még most is vadászni jár? ... Nem fél a kolerától? ... — Ráütött szörnyűséges hasára és nyeglén visszavágott: — Ilyen hasba nem üt bele a kolera! . .. Egy óra múlva szalad a kocsisa: -—• Tessék már gyiümni, a nemzetes ur meghalt (kolerában ... Augusztusban azt mondta az apám: — Mit csináljunk? Én nem tudlak benneteket ebben az évben iskoláztatni! ... Meghűlt bennünk a vér . .. — A bortermésnek vége, elvitte a a fagy. Nekem meg más jövedeknem nincs. Egy évig ittnon köll maradni. Édesanyám sírva fakadt: — Az lehetetlen! Egy évet nem veszthetnek el az életükből! — Nem veszthetnek el? Hát mit csinálsz? Legföljebb a földből adhatunk el. — Nem, Nem! Azt se engedem! Majd megpróbálok könyörögni az apámnak. — Azt ugyan próbálhatod! Kár magad izgatni! * « ^ Kegyetlen ember volt a nagy apám, — Isten a megmondhatója. Nem szerette az apámat, s az apám révén bennünket sem szeretett, unokákat. Ott laktunk valamennyien egy födél alatt, csak ő az épület másik szárnyában. De együtt étkeztünk. S ahol csak észrevette, hogy lehet, irgalmatlanul ránfchuzta a vizesiepe dőt. Az apám csak tűrte, mert higgadt, okos ember volt. És Szuhay segítségével mindig az történt, amit ő akart. Most is megszólalt Szuhay: — Nemzetes asszonyom, egyetlen szót se az öreg urnák! Mert attól csak bokrosodik a baj. Majd csak lesz valahogy ő néJküle is! ... Aztán kiitta a borát, felállt és elköszönt Mihály bácsi, de a félszeme sarkából odaintett nekünk gyerekeknek, hogy köves sük. Mentünk hát a magtársizobába, ahol trónolt az öreg és vártuk szivszorongva a ikövetkezendőket ... Elővette nagy palatábláját, meg a “griflit”. — Hát osztán mit fizettek havonta azon a Halason a kosztér. — Öt pengőt. — Háromszor öt az tizenöt, — motyogta az öreg. — Hát a kovártélytér’? — Az is öt. — Hármótoknalk? — Nem, csak egynek — makogtuk remegve. — A kutyafáját! ... Ez szörnyűség ! ... Hármótoknalk a tandíj tizennyolc pengő félévre! ... Hát a könyvek? — Könyvet ingyen ád a segélyező. — Oszt ha jól tanulunk, a második félévi tandijat is elengedik, — dadogta az öcsém. — Már hogyne tanulnátok jól, — hörrent fel Szuhay — hászen a vérünket viszitek! .. . Ijedten hallgattunk s a szemünk megtelt könnyel. Az öreg észrevette. — No nem baj. Nem lehet mindenki paraszt ... Urfélének is csak köll lenni, hogy legyen, aki a parasztot kiszolgálja .. . Legyetek hát csak urfélék. De azt megmondom, hogy nekem osztán tanuljatok ám rogyásdg, mert mi meg rogyásdg dolgozunk értetek! ... A pénzt majd én kicsavarom a nagyapátokból ... Ha szépen nem, hát csúnyán ... Él az Ur fölöttünk, oszt látja, hogy az én huncutságom mire megyen! ... * * * Másnap vacsora után — még nagyapám is a verandán ülit — egyszeresük jön ám iSzuihay dohogva: — Kérek egy golyós stucuit! — Osztán minek neked az a golyós stucni — kérdi megyétől eg a nagyapám. . — Minek? Hát csak annak, hogy a mi gulyánkat kezdi kerülgetni már az a büdös farkas! ... Zlsámboki, a pásztor, ma alkonyaton- már fütyköst hajintott rá! Csák annak! ... — Micsoda farkas? — Micsoda farkas! ... Hát hogy mutassam be? Tán ide hijjam? Az a farkas, amelyik a múlt héten már elhajtotta a Burger Mandi két marháját!... — Elhajtotta? — Nem, a hóna alá csapta a hatmázsás tehenet, oszt úgy loholt el vele! ... Már micsoda kérdés ez? Hlát, hogy szerzi meg a farkas a marhát? Nem úgy, hogy a külön elbotólászó jószágot elkezdi terelgetni, hajtogatni, marni maga előtt be a rétbe, vagy az erdőbe, abun aztán nyugodtan levágja! ... — A kutyafáját a hitvány fér gének! . .. Vedd hát csak a stucnit, oszt résen legyetek ám, de éjjel nappal .. . * * * Másnap vacsora után, ahogy ülünk a verandán, — halálos csönd van, mi is hallgatunk — hát egyszer csak kicsap ám a rétből valami elnyújtott, tutuló üvöltés: — Auuuu! ... Mindnyájan összerezzentünk, fordultunk a hang iránt ... Ebben a minutumban másodszor: — Auuuu! ... A kutyák őrült ugatásba fognak és rohannak eszeveszetten egy bandában a rét felé. — A farkas! — mondja elképedve a nagyapám. Mire harmadszor is felüvölt a rét: — Auuuu! ... — De hol csavarog az a Szuhay? Adásul lövés dördül és morogva hullámzik a réten. A meg rettent kutyák visszajönnek, s megjelenik Szuhay is, a még füstölgő Istucnival hadonászva. — Ahol van e! Mit mondtam? Nyakunkon a beste, kerülgeti a gulyát? ... — Nem baj, holnap összehívod a szomszédokat meg a csendőröket, meghajtjuk a rétet, oszt agyonlőjjük! Másnap jelenti Zsámlbolki, a gulyás: —Éjféltájt elföihőisiödött, oszt sötét lett, mint a szurok. Ahogy vernyad, (hát a szimentháli szép vemhes üszőt nem látom ám, űe sehol! Nyilván a farkas elhajtotta . .. Nagyapám fegyvert kapott Zsámhokira, de az a fa mögé ugrott. Szuhay meg egy-kettőre kicsavarta az öreg kezéből a puskát. Zsömlye, a hasas üsző meg ott iegelgetett Burger Manói gu lyájában. Szuhay nyolcvan pengő kölcsönt vett föl rá, — ezzel a pénzzel mentünk Halasra, tanulni. * * * Hej, öreg Szuhay, kedves, jó Mihály bátyánk! De sok szomorúságot, de sok álmatlant éjszakát is szereztünk mi neked! Éjjel és nappal, keseregve és káromkodva, csaltad és loptad nagyapánkat, hogy mi nyugodtan (kanalazhassunk a tudomány bográcsából Halason. Talán most isi te taszítod a kezem, mikor ezt iroiíi? ... Sóhajtozva kivaokoltál a sírból és most itt állsz a hátam mögött és novellákat diktálsz nekem ... Hogy a hónom alá nyúlva, megint csak isegits rajtam, mert megnehezült az idők járása fölöttem ... * * De az édesanyám csak sirt szakadatlanul szegény. Siratta a Zsömlyét, — akit a farkas megevett ... Pedig nem is az övé volt a Zsömlye, hanem a nagyapánké. Ő csak nevelte, szerette, gyönyörködött benne, mert nagyon szép reményekre jogosító és növendéknek mindig szebb lett a Zsömlye. Talán nem ie az üszőborjat siratta, hanem a maga és mindnyájunk feldúlt, tönkretett életét, — amit szintén elrabolt és felfalt a farkas ... A nagyapám folytonos szekatúrája, lelketlenisége, kegyetlen sége megviselték a szivét. És Zsömlye, a vemhes üsző tragédiája az ő tönkretett, kirabolt élete rögeszméje lön. * * Karácsony előtt egy héttel, meghalt hirtelen a nagyapám. A pincébe akart menni, de lezuhant a lépcsőn. Másnap Szuhay megállt az ámbitus előtt, kötélen tartva a hazahozott Zsömlyét, ölében a Zsömlye egy napos kisiborját. — Nemzetes asszonyom! Tessék már kijönni! Hazajött imhol a Zsömlye, meg iibol az egynapos kishorja is! Édesanyám futva kijött, átölelte Zsömlye fejét, az meg szelíden elbődült. — Zsömlye! Hát mégis csak hazajöttél? ... Aztán tegnap eltemetett édes apjára gondolt és elsírta magát. — Dehát ehhez ekkora szomorúság köllött? eléghet... ellophatják... Az otthon az embereké. Pénznek bankban a helye, ahol bármikor hozzáférhet, ahol kamattal gyarapodik állandóan. Ezért a szolgálatért egy centet sem kell fizetnie. Itt az ideje, hogy csatlakozzék a kanadai ezrekhez, kiket a Scotiabank szolgál. BIZTONSÁGBAN VAN A NOVA SCOTIA BANKBAN S2-6 2 KELEN TRAVEL ALEX. A. KELEN LIMITED - Alapilva 1925-ben IKKA UTAZÁS TUZEX Kanadai főképviselete Hajó- és repülő_ . p . . +, . .. jegyek hivatalos PS,°mÄ heíyTbChaSrZ' SZl°Vak,aba-Gyógyszer, pénz, virág küldése. 1467 Mansfield Street, Montreal — Tel.: 842-9548