Buzogány Dezső - Ösz Sándor Előd - Tóth Levente - Horváth Iringó - Kovács Mária Márta - Sipos Dávid: A törtenelmi küküllői református egyházmegye egyházközségeinek történeti katasztere 2. Désfalva - Kóródszentmárton (Fontes Rerum Ecclesiasticarum in Transylvania) Kolozsvár 2009.

Kerelőszentpál

Kerelőszentpál • 1723 1. Deliberatum: A kancára esküvő egynéhány szentpáli emberek a Szent Visitatiotúl intetnek, [112.] magokat a hamis hitből expediállyák, külömben excommunicáltatnak. Török Mihály is admoneáltatik, praedicatora ellen haragot ne tartson, hanem a templomban járjon. 2. Deliberatum: Ugrán Kondor Mihály, minthogy az ecclesiatúl egyházfiságra választatott, de contumaciter magát opponálván nem akarta leválni, tartozván vele az ország törvénye sze­rint, ezokon a Szent Visitatiotúl 12 forintokkal büntettetik. 3. Deliberatum: Mivel az szentpáli és ugrai egyházfiak az reverendus parochusnak és mester­nek restantiait Sz[ent]Pálon és Ugrán bé nem szolgáltatták, az idevaló egyházfi az pap háza kö­rül lévő kertet meg nem lészáltatta, az ugrai pedig, noha tavalyi Visitatioban is imponáltatott, a mesternek pajtát nem csináltatott, ezokon mindketten seorsim et sigillatim a nemes vármegye végezése szerint büntettetnek a Szent Visitatiotúl. Intetnek annakfelette, az praedikátornak s mesternek minden restantiait mind itt, mind Ugrán bészolgáltassák. Az itt való egyházfi a kertet meglészáltassa, az ugrai pedig a scholaháznál pajtát csináltasson. A dellei és ugrai egyházfiak az ecclesianak búza- és pénzadósságit felszedgyék, s templom szükségére convertállyák. I723 Visitatio in ecclesia reformata Sz[ent]Páliensi tanquam matre et filia[li]bus Ugra ac Dellö anno 1723. habita die 23. Januarii, praesentibus ab una parte reverendo domino loci ministro domino Samuele Csá vá si, rectore scholae Johanne Péterfalvi, incolis Johanne Szakáts aedili Szentpáliensi, Georgio Demeter, Johanne Phülöp, Michaele Demeter aedili Ugraiensi, Martino Székely incola itidem Ugraiensi et aliisé 4 Az reverendus pastor ollyan cigányokat esketett öszve, hogy az cigánné férje harmadnapra utánna jött, ezeket ki sem hirdette őkegyelme. Philep Jánossal háborgott. Most karácsony har­madnapján keresztelni menvén őkegyelme Ugrára, Sz[ent]Pálon az isteni szolgálat elmúlt. Hosz­szasak az őkegyelme praedicatioi. Egyházfiakkal visszaél. Borsainé asszonyom adván ecclesia számára 7 máriást, ki nem adta az egyházfiának. Ismét 5 máriást perselyből. Pünkösti Borka elmátkásíttatott egy catholicus legénytől. Dellőn Béres Már­ton háborog feleségével. Az dominus sz[ent]páli mester, Péterfalvi János Bonyhán lakodalomba táncolt. Az praedicatort nem marasztották. Ugra és Dellö, a két filiak nem panaszolkodnak. Ugrán Desö János leánya nyilvánvaló paráznaságban leiedzett, fogta Deső Palkóra. Ugrán Székely Györgyné férje nélkül lakik. Úgy Deső Mártonné is férje nélkül lakik. A szentpáli hallga­tók vasárnap oláh lakodalomban menvén, isteni szolgálaton nem voltak. Dienes András temp­lomba nem jár. Az reverendus ministernek és mesternek restantiai vágynák. Az háznak fedele nem jó, bécsorog. A mater a maga részin levő fedelét az háznak meg nem fedte. A csűr romlófélben lévén, majd kétfelé dűl. A scholaház körül levő kert az út mellett lé­szálatlan. Phülöp János házát vízkereszt napján az pápistákkal megszenteltette. Halotti teme­téstűi annak rendi szerint meg nem fizetnek. Készpénze vagyon az sz[ent]páli ecclesianak hft. 1, adósságpénze hft. 4,70 pénz. Búzája Del­lőnek 5 köböl, 2 véka. Adóssága az ugrai ecclesianak hft. 7,42 pénz. 3 4 KükEhmLvt prot. II/2. 138. 348

Next

/
Thumbnails
Contents