Jersey Hiradó, 1957 (38. évfolyam, 1-51. szám)

1957-08-01 / 31. szám

Trenton, N. J„ 1957 cmg. 1. GÖRBE TŐKOR /rfa: LUKACS ERNŐ VoL xxxvm. évi.. No. 31. szóm This newspaper is owned, managed and produced in our own printing plant in Trenton, New Jersej VILÁGŰR PROBLÉMA. A világ tudósait nagymértékben- foglalkoztatja napjaintc­­.ban a világűrbe való repülés fantasztikus 'pnsblemája. Persze a minden Tudósnál mindent jobban tudó orosz tudósok ebben is megakarják előzni Amerikát, de ahogy én a mi tudósainkat ismerem, elhiszem nekik, hogy ők hamarabb fognak elkészülni .azokkal a repülőgépekkel, melyek egyelőre kísérleti állatokat képesek a világűrbe repiteni. Azt hiszem kígyót, békát, tücsköt, bogarat, kecskét, fecskét, verebet sőt vérebet is fognak kivál­­lasztani ilyen célokra. Azonkívül mozigépeket is szerelnek rá, melyek önműködően lefényképezik majd a világűrben lévő nagy mindenséget, főleg az élőlények misztikus helyzetét. Va­lószínű, hogy csak kurta évek, talán hetek, havak kérdése amikor elkészül az úgynevezett űrhajó, amelyik — ha jó — felvihet! a kiváncsi és gyarló embert is a világűrbe egy kis kéjutazásra. Szép ifjúságunk népszerű írójának Verne Gyulának több mint száz évvel ezelőtt irt regénye nem tartozik többé a fran­­tázia birodalmába. Verne Gyula álmai nem álmok többé és a jóisten is meg verne bennünket, ha ezekben az álmokban a^ történtek után valaki kételkedni merne. A hihetetlen emberi képzelet megvalósulása után persze a mi világlapunk mond­hatnám Világürlapunk elsőnek ,küldi el helyesebben fel, fürge tudósítóját az űrbe, a helyzet tanulmányozása céljából. Tudó­sítónk természetesen a bolygókon imbolygó emberfélékkel in­terjúkat fog csinálni, melyekről annak idején élethü riportok­ban fogja tájékoztatni kedves és jóhiszemű olvasóinkat. Elképzelésem szerint a különféle bolygókon levő emberek ki-ki a maga testéhez illetve égitestéhez idomúban adnak majd felvilágosítást különleges sorsuk felől. v * * "Még az öreg Földön ajánlották, hogy ha felérkezem a Mennyekbe, a Holdba okvetlen menjek be. Azonban két ve­szélyre hívták fel a figyelmemet. Az egyik az hogy a holdban hamarosan holdkóros lehet az ember a másik pedig az, hogy a hold lakók lépten-nyomon hold up-olják a szegény földi halandót." Tudósítónk következő állomása a Fias tyuk volt, ahol a poultris elmondotta, hogy olyan busy, hogy a csirkék össze­­fogdosására kénytelen sok csirkefogót tartani. A Tejuton működő milk man viszont avval henceg, hogy neki alig van dolga, mert a tej utón útfélen valósággal höm­pölyög és az emberek két kézzel habzsolják a tejet és persze tejbe vajba fürdenek. A Göncöl szekér kocsisának árva lány haj volt a félre tett kalapja mellett. Bizonnyára szerény keresetéből egyebet nem tudott félre tenni. Tudósitónk kérésére elmondotta, hogy a szekere állandóan nyikorog, mert megvan rakodva búval és örömmel. Máskülönben elég jó a dzsábja, csak a szekér nagyon rázza. A Mars lakóinak minden panasszuk az volt, hogy éjjel nappal világosság van és mindig mansolnak. A Vénusz küszöbének átlépése tudósítónk számára vég­zetes volt, mert a Vénuszt meglátni és megszeretni egy pil­lanat müve volt. A szerelemtől lángra lobbant fiatal riporte­rünknek elhatározott szándéka volt megkérni a kezét, de csak­hamar visszariadt ettől a gondolattól mondván hátha ennek a Vénusznak sincs keze mint a Milóinak. KIVÁNCSI0 BANKÁR. Egy fiatal és féltékeny természetű bankár egyszer igy szólt viruló szép feleségéhez, aki egy filmvállalat ünnepeit sztárja; — Ma egy jósnőnél voltam. Száz dolláromba került, hogy megtudjam az igazságot. — Tudod mit mondott? — Na mit? — Azt mondta, hogy te nem szeretsz engem. — Te bolond — szólt a nő — ezért adtál te száz dollárt, hiszen azt ingyen is megtudhattad volna tőlem... SANYIKA° keserve. Szerencsétlen szülőhazánkban élő honfitársaink minden­ben, főleg ruhanemüekben hihetetlenül nagy szükséget szen­vednek. Valamikor jobb napokat látott úgynevezett fehérgal­léros családoknál mostanában az a szakás, hogy az apa elhasznált ruháiból a gyerekek kapnak "vadonatúj" ruhákat. Nemrégen Talpas Sanyi — mondhatnám Sunyi •— keserves sírásra fakadt. A mamája faggatására aztán nagynehezen kipityeregte, hogy "azért sírok, mert látom, hogy a papa uj fogsort kapott és a régit most biztosan nekem kell használni". —o— TÜCSKÖT BOGARAT... Olvasom, hogy Long Beach californiai városban egy ál­­kereskedésben kutyák, mókuskák, majmok, vérebek és ve­rebek mellett és zsákba macskát, tücsköt, bogarat is árulnak, melyek garantáltan ciripelnék, ha azokat a kandalló mellé rakják, le mely igy sokkal hangulatosabb lesz. Egy ciripelő tücsök és egy világitó János bogárka bambusz ketreccel együtt csak huszonhat dollár. Elég sok pénz két vacak' bogárért és egy bambusz ketrecért, ha egyátalán atkad olyan bamba-usz aki azt megfizeti. H U IN u A KlAlN-AMLKlLAN W L & K L Y PaMuhwi10* * • r * fvLLT Megjelenik minden c*üt«rt8k8o nPPiriAl a , .1 rr ■ c T~nr ] , N. D GERENDA Y. Edií* S«rk««t8 GERENDAY MIKLÖS FILIAL ORCÁN of the Hungarian Societies of Trenton and Viamty Editofii| ,nd PaUukiB| q«;*. &16fi-elé»> ire egj <*re 41.50. Canadik* 4» Európába $3.00. —Telephone: J--49I0. Szerkeeztóeág át kiadóhivatal; 27 Hancock Ave., Trenton. H. t Uj magyar szabó mesterek városunkban* Két kitűnő magyar szabó mesterrel gazdagodott városunk. Kerovecz László és Hudop János uj amerikás testvéreink a 21 Roébling Avenue alatt, a Genesee Street sarkán férfi és női szabó üzletet nyitnak. — Érdemes honfitársaink ezúton is sze­retettel kérik a magyarságot, hogy keressék fel üzletüket, ahol mindenféle javítás, tisztítás, vasalás eszközölhető. Küzdelem a rák betegség ellen FOURTH OF JULY A TOPPESFIELD MANORBAN Bobsi szerint ezeket a teve <enységeicet a legközelebbi é\ folyamán még fokozni akarják "Számítunk, az idegenbei születeti amerikai testvéreink re, hogy segítenek összegyüj teni a rák elleni keresztes had járat költségeit. — mondje Bobst Az American Cancer Society írja nekünk, hogy sokezer olyan amerikai, akinek nem angol az anyanyelve, fog az idén meghalni rákbetegség­ben, csak azért, mert nem tud­ta, felismerni a fák előjeleit. Elmer H. Bobst, a new yorki gyáros, aki a tőkegyüjiő akció élén áll, azt mondja, hogy sok­millió amerikait fenyeget ez a szörn/ü betegség. "Minden amerikainak élet­bevágóan fontos érdeke, hegy ezt a rossz indulatu betegséget legyőzzük. Felvilágositó akció­ra van szükség, hogy az em­berek felismerhessék a hét­féle vészjelet, amely a rák je lentkezésével együttjár " Sokféle nyelven írott röpira­­tokat hoztak forgalomba, ame­lyek ennek a szürnyü kórnak DONGÓ VICC. Ha már a rovaroknál tartok elmondom, hogy a tanitó figyelmezteti a fiukat hogyha szabadban járnak vigyázzanak, mert a dongó is csip meg a csalán is. A tudálékos Mórickát ez a megállapítás nem elégítette ki, tehát a tanítót ilyen' kér­déssel zaklatja; — Kérem tanitó ’bácsi mondja meg nekem, hogyha egy kis dongó rá száll a csalánra, melyik csipi meg jobban a másikat? A BOLONDOK HÁZÁBAN. Karácsony előtt a bolondok házában az igazgató az ápol­taktól megkérdezte milyen ajándékot szeretnének kapni.-—• Én egy létrát szeretnék melynek nincsenek fokai, hogy könnyödben felmehessek rajta. — Én egy szemüveget szeret­nék a tyúkszememre. — Én egy uj orrot szeretnék. — Minek neked uj orr? kérdezi az orvos, hiszen neked van orrod. —­­Vanni van — felel a bolond, de az már nagyon régi és lyukas... 3 nemzetiségi csoportok között ngyen osztják szét a nyomtat­ványokat. A fordítók már el­készültek a spanyol, lengyel, Yiddish és olasz kiadásokkal ss most dolgoznak a többi for­dításon is. Amerikában a rákbetegség­ben szenvedők száma évről­­évre szaporodik és pedig min­denféle csoport kebelében. — Senkisem mentes tőle. Minden második családban van egy rákbeteg. A rákbetegség nem nézi, hogy ki honnan szármá­nk. Minden nemzetiséghez tarto­zóknak össze kell fogniok, nogy a betegségen felülkere­kedjünk. Az 1948-as tőkegyüj­­rő akció célja; 16 millió dollárt összehozni. A pénzt arra fog­­.ók költeni, hogy kutatásokat sorházakban, és laboratoriu­­linanszirozzanak, amelyekei mokban folytatnak tudósaink, a rák okának és gyógyítást módjának felfedezésére. Ebből a pénzből világosítják fel az embereket, hogyan védekez­zenek. Ebből részesítik spe­ciális kezelésben a rákbetege két. Az üzletem-jeieK mar regen szükségét érezték annak, hogy egy szerény jövedelmük min­denképen biztosítva legyen. A bérmunkásokhoz hasonlókepen most méltányos járulékokat fognak fizetni dolgozó éveik­ben azért, hogy jövedelmük legyen akkor is, amikor öreg koruk bekövetkeztében már nem kereshetnek és hogy hát­­rahagyottaik is segélyt kap­janak a legnehezebb időkben. Mindezt nem jótékonyság cl­­ioguk van hozzá. Common Gouncli. Áldott hazánk Amerika legnevezetesebb nemzeti ünnepét a Cattskill hegyek nyaralói mindig vidám hangulatban szok­ták megrendezni. Az idei Fourth of July ünnepségek között kétségtelen kimagasló esemény volt a Toppesfield Manor re­mek programja,, melyet az agilis uj üzletvezető Ted Klafter nagy hozzáértéssel rendezett. Erről a nagyszerű műsorról irt beszámolómat egy kis versikével kezdem; A csoda bárban folyt a muri Mikor rázendített Havas Gyuri Ezt a nevet jó lesz megjegyezni, mert .az a meggyőződé­sem, hogy hamarosan országszerte ismeretes lesz, mert ilyen kitűnő accordeon művész nincs minden bokorban, pláne tizen­kilenc éves korban. A nagyszámú közönségnek különösen tet­szettek azok a klasszikus harmonika koncert számai, melyeket ritka művészettel adott elő — igy például az "Orfeusz az alvilágban" — aminek eljátszása egy harmonikán igen magas képzettséget igényel. Gallay Erzsiké zongorista és előadó művésznő nagyszerű dalokat énekelt három nyelven, melyekkel megérdemelten nagy sikert aratott. Nyiry Gyulában egy kiváló hegedűművészt ismertem meg aki mesteri játékával percek alatt belopta magát a publikum leikébe. Nem kenyerem a jóslás, de azt megjósolom, hogy ez a három fiatal menekült magyar muzsikus egyenes utón halad a himév év a dicsőség felé. Úgy vélem hogy Kolombusz bácsi­ilyen magyarok számára fedezte fel ezt az életmentő országot-. Marshall Viktor gyárigazgató barátom "Nomen est omen" egyasapásra "győzött" a közönség felett. Eddig az volt róla a véleményem, hogy ő a világ legkomolyabb üzletembere, de amikor a zongorához ült, remekül előadott magyar dalaiban egészen felolvadt és átszellemült, miközben magával ragadta a közönséget főleg a magyarokat. A második műsoron kívüli szám e sorok szerény Írója feleségének zongora előadása volt. Chopin müveket adott elő kirobbanó sikerrel. L. E. MI A MAGYAR ALBUM? FONTOS ÉRTESÍTÉS INGYENES ANGOL MAGYAR SZÓTÁR MENEKÜLT TESTVÉREINKNEK. * “Bizalom az ősi erényben” A második világháború alatt és annak befejezése után szerencsétlen szülőhazánkban maradt testvéreinkre és roko­nainkra szörnyű gondok és megpróbáltatások súlya neheze­dett. Különösen az élelem és a ruházat kérdése volt kétségbe­ejtő problémájuk. Kétségtelen, hogy szeretőink jelenleg sokkal rosszabb helyzetben vannak, tehát élelem, ruházkodás és pénzbeli se­gítségünkre még inkább rávannak utalva. Jómagam az első lehetőséget megragadva hetenként küld­tem egy-egy életmentő élelmiszer csomagot, majd később ami­kor annak engedelyezese is megnyílt, 60-80 fontos ruhanemű szállítmányokat1 is küldtem a legismertebb ilynemű vállalat a BRACK MIKLÓS cég utján. Ezekbe a szeretet csomagokba a testveri es rokoni szeretettemet is bele tettem, ccmit tapasz­talatom szerint maga BRACK MIKLÓS is átérned. Az £ vállalata Tisztelettel hozzuk tagtársaink és menekült magyar testvéreink szives tudomására, hogy egyesületünk kiadásában már megjelent kb. 200 oldalas terjedelemben WILLIAM PENN ANGOL MAGYAR KÉZIKÖNYV cimmel egy nyelvtani és szótárrészt tartalmazó zsebkönyv. Mindazok a menekült testvéreink és tagtársaink, akik ezt a könyvet óhajtják megkapni, szíveskedjenek egyesületünk tren­­toni kerületi szervezője Révész Lajos 1112 So. Broad uccai irodájában igényüket bejelenteni. Az iroda hivatalos órái szerdán és csütörtökön délelőtt 9— 12 óráig, kedden és pénteken dél­után 5—8 óráig. Telefon EXport 4-4323. Tagtársi tisztelettel, RÉVÉSZ LAJOS kerületi szervező. ugyanis gyorsaság, pontosság, becsületesség és lelkiismere­tesség szempontjából első helyen áll, aminek eklatáns bizo­nyítéka, hogy annak idején New Yorkból több Ízben is a saját költségén telefonon felhívott, ha a csomagokkal kapcsolatban valami felvilágosításra volt szükség. Brack Miklós vállalata jelenleg csakis IKKA csomagok j árusításával foglalkozik, mert a mostani viszonyok mellett a ! leggyorsabban, legbiztosabban és leggazdaságosabban az IKKA csomagok utján támogathatjuk óhazai szeretteinket. BRACK MIKLÓS nem szorult az én dicséretemre, de’ ilyen tapasztalatok után a honfitársaimnak vélek hasznos szolgá­latot tenni, ha^ BRACK MIKLÓST a U. S. RELIEF PARCEL | SERVICE, INC. érdemes igazgatóját szives figyelmükbe ajánlom. L. E. 1 A Magyar Album magyarokról szól, magyarul, magyaroknak. Ma az egész világ büszke rá, hogy egy korban ól a magyarsággal, amelynek erős akarata, erkölcsi ereje, törhe­tetlen szabadságvágya dacolt a legnagyobb katonai erővel. E világtörténelmi esemény hatása alatt -bocsátjuk ki a Magyar Album-ot. A Magyar Album a magyar munka, szellem és dicsőség könyve. Több száz oldalon, rengeteg fényképpel, beszámol honfitársainkról, akik a szabad világban szellemi erejükkel, tudásukkal, művészetükkel dicsőséget szereztek a magyar névnek. E könyv egy nagy igazság szerény dokumentálása. É3 pedig az hogy egy nemzet értékét, jelentőségét nem lakóinak száma dönti el, hanem elsősorban szellemisége, tehetsége. Ez helyezte a magyarokat az élvonalba világszerte. A szerkesztő, Incze Sándor, az egykori közkedvelt, népszerű Színházi Élet kiadó-szerkesztője és jelenleg a Theaiíre Aris egyik szerkesztője, hozzáértését öntötte bele a műbe, hogy minden tekintetben méltó képet adjon, milyen impozáns mér­tekben járulnak a magyarok a világ kultúrája gazdagításához. Amilyen büszkeség fogja elönteni a magyar olvasók szivét, lapozgatván a könyvben, ugyanazzal a büszkeséggel fogják idegen földön felnőtt gyerekeik nézegetni és mutogatni bará­taiknak, hogy mit teremtett a magyar. A MAGYAR ALBUM eladásis ára; $3.95. Megrendelhető Lukács Ernő lapmik társszerkesztőjének Trenton 42 South Clinton alatti irodájában, telefon száma EX 3-0496. ÜRIKAI BEVÁNDORLÓ MUZEUM A szabad és demokratikus amerikai dolgozók sokmilliói élvezik az ide bevándoroltak munkáinak gyümölcsét. Sámuel Gampers és munkásvezér társai — akik kivétel nélkül beván­doroltak — már igen régen felvetették a gondolatot, egy léte­sítendő bevándorló muzem alapításához. Végre elérkezett az idő, hogy ezen régi terv megvalósuljon és a muzeum létre­jöjjön, amely a tervek szerint a Szabadságszobor talapzatában fog elhelyezést nyerni. Abban megörökítést fog nyerni az 1848-as ^ magyar szabadságharc, Kossuth Lajos bálványával együtt és azon magyarok ezreinekk nevei, akik fizikai, vagy szellemi munkájukkal segítettek megteremteni a mai gazdag Amerikát, ebben a mezeumban megörökitést nyernek. Ame­rikai magyarok pedig, akik a tudomány, művészet, közélet, zene vagy újságírás terén kitűnő, nevet szereztek maguknak, ugyancsak helyet kapnak a múzeumban. így PULITZER JÓ­ZSEF, aki a gyűjtést megindította a Szabadságszoborra, KO­VÁCS MIHÁLY ezredes-Washington hős katonája, SZENT­­GYÖRGYI ALBERT, a Nobel díjas magyar professzor, REINER, DORÁTI és ORMÁNDY világhíres karmesterek, stb. A mú­zeumban egy 700 személyes hangversenyterem is lesz, amely­ben nemzeti ünnepeket1, igy a magyar március 15-ét, augusztus 20-át fogják megünnepelni. Felkérjük olvasóinkat,' hogy tetszés szerinti összeggel já­ruljanak hozzá a muzeum létesítéséhez. Akik 10 dollárt, vagy többet ajánlanak fel, azok "muzeumépitő" okmányt kapnak. Adományok küldendők; AMERICAN MUSEUM OF IMMIGRA­TION, Statue of Liberty, New York. N. Y. címre. Most, amikor az egész világ felfigyelt népünkre és az otthoni felkeles világhírű örök hősökké avatta magyar testvé­reinket, különösen fontos hogy a létesítendő bevándorló mu­zeum alapításában megfelelően képviselve legyünk. Minde­nünket, amink ma ebben a szabad országban van, Ameriká­nak köszönhetünk, adjunk tehát szívesen abból, amit nekünk ez az ország^ adott, hogy megörökítve legyen a magyar név a bevándorlók múzeumában. _ Székely büfé.

Next

/
Thumbnails
Contents