Jersey Hiradó, 1957 (38. évfolyam, 1-51. szám)
1957-07-18 / 29. szám
Vol. XXXVIIL évf.. No. 29. szórni Trenton. N. J., 1957 julius 18, GÖRBE TÜKÖR lr/a: LUKÁCS ERNŐ TITO ÉS A FOOT BALL LAPDA. Valahol a határmentén két bunyevác arról elmélkedik, hogy mi a külömbség Tito és a football lapba között. A vitának 'hamarosan vége lett, mert kölcsönösen megállapították, hogy Tito és a főtt- 'ball lapda között — az ég világon — semmi külöhség nincs, mert először mindegyiket felfújják, másodszor mindkettőbe belerúgnak, végül mindkettő után futnak, mint a bolondok. Egyébként Mr. Tito múltja, jelene és jövője nem más, mint egy rejtély, amit egy K. keiü toldalékkal a neve is elárul —- TITOK. KUKACOS KENYÉR. Egy Charleston West virginiai pasas telefonszáma csekély eltéréssel hasonlított egy kenyérgyár telefonszámához. A gyár udvariasságból a rendes időt* is közölni szokta kedves vevőivel, ha azok felhívták. Persze gyakorta előfordult, hogy már korán reggel zaklatni kezdték, hogy mennyi az idő? Végül amikor már nem birta a sok macerálást, úgy állt 'bosszút, hogy ilyen feleleteket adott; Gyárunk fele van penésszel, a kenyérben nyüzsögnek a kukacok A pontos idő viszont 3 óra 46 perc A.M. This newspaper is owned, managed and produced in our own printing plant in Trenton, New Jersey HUNGAR IAN- AMERICAN WEEKLY , *! , pcRc«jr)AY MIKLÓS OFFICIAL ORGAN of the Hungarian Societies of Trenton and Vicinity F H U N G A R I AN-AMER1CAN WEEKL Y ÄBSSTT.ViV KX w£2 G^NOry M^LÓS ^!AL ORGAN o, the Hungarian Soc«tie, „ Trenton W Vicinity St El£fi7eté«i éra egy é*re $1.50, CanadÁb» é* Európába $3.00. —Telephone; 5-4910. Szerkeaztótég 4» kiadóhivatal: 27 Hancock Ava., Treatoa, M » Will iám Penn Egylet nagy kirándulása most vasárnap NO LIKŐR DELIVERY TODAY. A mi telefonszámunk viszont végzetesen hasonlít egy likőr stor" telefon számához, mert alig van olyan nap, hogy kétszer-háromszor ne báderolnának bennünket különféle likőrök rendelésével. Akárhányszor az ágyból ugrok ki és rohanok a telefonhoz, hogy "felvegyem a rendelést". Sajnos én nem mondhatom azt, hogy kukac van a likőrben, de ha nagyon mérges vagyok igy felelek; "This is a piano studio, no likőr delivery to-day". "LEHETSÉGTELEN". Titusvillei tudósítónk jelenti, hogy ott egy hölgy ki bájos mint egy völgy és főleg erős mint egy tölgy harminc éves koráig tiz gyermeket hozott a világra és valamennyit orvosi vagy szülésznői népies nyelven bábaasszonyi beavatkozás nélkül. (Mrs. Strong mint a neve is bizonyítja mind a tiz gyér- j mekének születését minden segítség nélkül a legnagyobb hi- j degvérrel egyedül bonyolította le, csak közbe közbe egy kis J sziverősítő pálinkát hörpintett le. Mrs. Strong tudósítónk előtt ! úgy nyilatkozott, hogy a természet úgy rendelte, hogy az | anya maga lássa el a szülést. Hogy Mrs. Strong milyen erős j leginkább bizonyítja az a tény, hogy minden szülés után < másnap már dolgozni megy és az irodába elviszi . a csecse- : mőjét, hogy időnként megszoptassa, mert a csecsemő tápláló- j sara vonatkozólag is az a meggyőződése, hogy az anyatejtől i fejlődik a gyermek legjobban. Mrs. Strong kijelentette, hogy 1 a ^gyermekszülésről és a csecsemő 'táplálásáról egy könyvet szándékszik írni. Én 'Mrs; Strongnak minden szavát elhiszem, de abban kételkedem, hogy mind a tiz gyermekének a 7n éves Mr. Strong az apja. MASZLAG, AVAGY VALAMI BŰZLIK DÁNIÁBAN. Tapasztalatból tudjuk, hogy a dicső Szovjet vezérei mindenüvé bedugják az orrukat, ahol "valami bűzlik". Jelenleg valami éppen Dániában bűzlik, tehát villámgyorsan oda küldte j agitátorait, hogy propoganda előadásokat tartson. Órákon át magasztalta' a szónok az egyedüli üdvözítő bolsevizmus áldásait. Amikor a bősz szónok a világot megváltó hosszú szónok:látót befejezte, a hallgatóság felkérte a pódiumon ülő dán tolmácsot, hogy a beszédet legyen szives dán nyelvre leforditani. Erre feláll a tolmács és jól nekigyürkőzve a másfélórás j orosz szónoklatot dán nyelvre ezzel az egy szóval tolmácsolta; ! MASZLAG. — | A PÓKOK SZOLIDARITÁSA. A hartfordi állami munkanélküli segély hivatal főnöke elvben kimondotta, hogy egy "pókhasu" munkás az esetben is igényelheti a munkanélküli segélyt, ha munkahelyét önként hagyta el. A szóban ^ lévő pókhasu embernek az volt a fel- I adata, hogy a^ padlóról a gyapjufoszlányokat össze kellett | szedegetni, dacára annak, hogy a gyárban voltak fiatal Iá- : nyok, akik a foszlányokért könnyebben letudtak hajolni. Minthogy az alacsony kövér pókhasu embernek nehezére i esett folyton lehajolni, azért otthagyta a lányokat és a fősz- : lányokat, de sőt az' állását is. Joggal tette — állapította meg a segélyhivatal bölcs főnöke és nem lehet tőle a segélyt j megvonni. A pókhasu ember esetével kapcsolatosan az Emberhasu Pókok Egyesülete röviden az EPE testületileg fejezte ki köszönetét a humánus gondolkodású hivatal főnök előtt es ígéretet1 tettek hogyha bármikor pókhálóra lesz szüksége ők majd megszövik és ingyen és bérmentve leszállítják. HÁRY JÁNOS NO. 1. A háryádák között azt hiszem a leghajmeresztőbb hazugságok a vadászoktól származnak. De a legképtelenebb hazugságot- ezek között is — mint a neve is elárulja — Mr. Falsehood denveri vadász követte el egy vadász vacsorán, ahol ugyan mi mást fogyasztottak volna, mint őzet, nyulat, fácánt és persze halálra ítélt és kivégzett fogolyt. "Szörnyű nagy hideg volt — kezdi vadász kalandját Mir. Falsehood — a madarak is megfagyva 'potyogtak le a fákról. Én elszakadtam valahogy a társaimtól. Egyedül bolyongtam a rengeteg erdő sűrűjében, amikor egyszer csak elében toppant egy hatalmas medve, mely szavamra mondom akkora volt, mint két elefánt és éhes volt, mint az isten nyila, mert úgy bömbölt, hogy 60 méríföldre is hallani lehetett. Első meglepetésemben villámgyorsan egy fára másztam, de szerencsétlenségemre a 42-szer ismétlő fegyveremet lenn hagytam. Borzasztóan bömbölt a hatalmas medve, amitől én méginkább megvoltam dermedve. Mit tegyek? mit tegyek? Ha fenn maradok a dermesztő hidegben biztosan megfagyok és az éhes kányák falnak fel. Ha pedig 'lemegyek menthetetlenül széttép a medve és úgy megeszik, hogy hírmondóm se marad. Már alig mozogtam a csikorgó -hideg miatt, miikor éppen a szörnyű hideg lett a megmentéin. Nálam volt a pálinkás kulacsom tele pálinkával, amit szép óvatosan leöntöttem a földön lévő puskámra. A pálinka, útközben megfagyott és evvel a 10 -méteres jégcsappal felhúztam a 60-szor ismétlő puskámat és agyon lőttem a medvét, így menekültem meg." —o-PIFF PUFF. Erről a "rémes" vadászkalandról eszembe jutott egy másik vadász esete, mely ha nem volna szomorú, mulatni lehetne rajta. A bostoni elmekórházat néhány újságíró meglátogatta, hogy a tapasztalataikról riportot írjanak. A főorvos kalauzolta őket. A kikért végében az egyik ápolt csukott esernyővel vette célba a fák ágain lévő madarakat. — Piff puff! mondogatja szüntelenül, végre a főorvos igy szól hozzá. — Tábornok ur! — vadászgatunk, vadászgatunk... ? — Maga bolond —- feleli a bolond. — Hát lehet csukott esernyővel vadászni? A William Penn Testvéri Egyesület julius 21 -én, vasárnap délután évi szabadtéri kirándulást rendez. Ez alkalommal ünnepélyes keretek között fejezi ki elismerését Radványi Ferenc központi igazgatónak és Péntek Miklós, 13-ik fiók pénztárnokának hűséges egyleti munkálkodásukért. Radványi Ferenc több egyleti munkálkodásán kívül folytatólagosan I 5 évig volt elnöke a fióknak. Péntek Miklós megszakításokkal több mint 20 évig volt a'fiók tisztviselője. A William Penn Testvéri Egyesület vezetősége mindig a legnagyobb tisztelettel és elismeréssel volt azok iránt, akik az egylet és fiók érdekében munkálkodtak s igy a julius 21 -iki kirándulás alkalmával is a két tisztviselőnek az elismert tag kitüntetést diszokmány és arany jelvény kíséretében fogja átadni. Az ünnepélyen jelen lesz Stelkovics J. Albert központi titkár, Pittsburgh, Pa.; Lang István központi igazgató, Bethlehem, Pa.; Moldovány Sándor, Passaic, N. J.; Körmöndi József, New Brunswick, N. J.; Ibos Albert igazgató, New York, N. Y.; Torna József I, kerületi felügyelő, New York, N. Y. Ezen a kiránduláson fogják átadni a William Penn országos kuglizó versenyének diját is. WILLIAM PENN NAP KIRÁNDULÁS VEZETŐI A William Penn Testvéríségi -Egyesület 13-ik osztálya most vasárnap tartja évi második William Penn Napját a Hamilton Grove-ban (Klockner Road). Ingyenes autóbusz szállításról gondoskodott az egyesület; az autóbuszok a Szent István Halitól (volt Magyar Otthon) indulnak délután 1 órától, Genesee és Hudson uccák sarkán. Tánczenét a hires Kára-Ném-eth zenekar fogja szolgáltatni. A bizottság tagjai, balról jobbra; Ülő helyzetben, Takács H. János osztály elnök és piknik bizottsági elnök és Radványi Ferenc országos igazgató és tiszteletbeli elnök. Állnak; Révész Lajos kerületi felügyelő és sajtó elnök, ^ Vágott András frissítők rendezője és Mayer János étel rendező. Továbbá Péntek Miklós mint pénztárnak, Vágott István segédrendező ■ és Molnár Ferenc a jegyeknél segédkeznek. A kirándulás bizottságának tagjai a következők; Takács János a 13-ik fiók osztály elnöke bizottsági elnök; Id. Vágott István alelnök, bizottsági a-lelnök; Radványi Ferenc tiszt, elnök, Péntek Miklós pénztámok, Révész Lajos sajtó rendező, Mayer János étel rendező, Id. Molnár Ferenc jegyárusító, Vágoti András a frissítők rendezésével van megbízva. A bizottság többi tagjai; Viróik Sándor, Szántai Mihály, Hegedűs János, Németh János, Freund István, Nemes Károly, Dr. Kondor József, Inglesby János, Zelenák Sándor, Kish Vilmos, Mészáros Lajos, Reich Vilmos, Kriesick Ferenc, Szamosszegi Jenő, Lóth József, Hornyák József, Dr. Fedor János, Lukács Ede, Dobos Lajos, Tézsla Antal, Zadarecki Lajos, Radványi J. Ferenc, Radványi E. János, Radványi A. Károly, Linzenbold István, Novák István, Kun László, Horánszki Mihály, Ifj. Vágott István, Vágott János, Pálinkás Mihály, Koczák József, Demlkó András és neje, Véber József, Graycar András és neje, Soltész István és neje, Fazekas Lőrinc, Radványi Ferencné, Rotter Frigyes, Timkó Mihály, Tilger János, Gáli Sándor, Fedor Sándor, Fedor József, Szász Pál, Gerenday György, Gerenday Miklós, Batár Mihály, Botár András, Szmolka Sándor, Páll Lajos, Szimcsák János, Boksán Mihály és neje, Szenczi Ferenc és neje, Kovács János, Kovács Elemér, Leka János és neje, Leka György és neje, Korszicz Lajos és neje, Korszicz Henri és neje, Mrs. Pálinkás, Rotter Andrásné, Péntek Miklósné, Németh Józsefné, Szepesy Istvánné, Mikula Andrásné, Kovács G.-né, Mrs. Sherbán, Mózer M.-né, Dcrrgó J.-né, Mrs. Mihcdik. Magyar-Amerika legnagyobb; testvérsegélyző Egyesületének évi kirándulására mindenki meg van hiva és szívélyesen lesz fogadva. — Ezen a nagy testvéri találkozón ízletes étkek, hűsítők bőven fognak a közönség rendelkezésére állani. — Készüljünk tehát a William Penn Day-re, mely a környék legpompásabb szabadtéri szórakozásának Ígérkezik. Fánksütés a Szent István iskolában j julius 27-én, szombat déltől A Szent István Egyháznál a Rózsafüzér Társulat fánksütést rendez julius 27-én a Szent István iskolában. Ha esetleg valaki valamivel hozzá akar járulni, a rendezőség 'bármely tagjának oda adhatja és már szombat déli 12 órától lehet friss fánkot kapni. — A rendezők; Bunkert Antalné, Pék Lajosné, Dargó Józsefné, Serbán Istvánné, Szabó Erzsébet, Braun Istvánná, Tóth Andrásnné. — Szeretettel kérjük mindenki pártolását. A Rózsafüzér Társulat nevében MRS. PÉK. KÉRJÜK OLVASÓINKAT, HOGY VÁSÁRLASAIK ALKALMÁVAL MINDENKOR HIVATKOZZANAK LAPUNKRA FELHÍVÁS a magyar ház RÉSZVÉNYESEIHEZ. Amennyiben a törvény által előirt eljárások a Magyar Ház Részvénytársaság feloszlatására vonatkozólag befejeződtek, ezúton felhívjuk a Magyar Ház részvényeseit, hogy adják át részvényeiket nyugta ellenében William Reich a Magyar Ház jogtanácsosának, kinek az iroda címe 86 East State Street, Trenton, vagy pedig Frank J. Kriesick, a Magyar Ház titkárának. kinek az iroda címe 907 South Broad Street, Trenton, N. J. mely részvények átvétele után a Magyar Ház kasszájában fennmaradt összeg egyenlő arányban lesz a részvényeseknek kifizetve. A Magyar Ház Részvénytársaság megbízásából, WILLIAM REICH, jogtanácsos.