Jersey Hiradó, 1955 (36. évfolyam, 1-52. szám)

1955-06-02 / 22. szám

Vol. XXXVI. évf.. No. 22. szóm. Trenton, N. I.. 1955 junius 2. GÖRBE TÜKÖR hja: LUKÁCS ERNŐ A SZOVJET KÁPOSZTÁJA. Olvastam, hogy a szovjet kormány rendeletet adott ki, melyben figyelmeztette a tevék tulajdonosait, hogy ne enged­ték állataikat elbarangolni, mert a káposzta földeken sok kárt okoznak. Ugyanez a rendelet vonatkozik a kecskékre is, noha a kecskék a káposztaföldeken — mint tudvalévő — oly kevés kárt okoznak, hogy a kecske is jó lakik a káposzta is meg­marad. Nem lennék meglepve, ha a Kremlin urai a rákokra is felügyelnének, nehogy azok a vetésre menjenek. —o— CSERBEN HAGYTÁK AMERIKÁT. Ä Noel Field testvérik, akik amerikai polgárok, 5 évig magyarországi börtönben ültek, azzal a váddal terhelten, hogy az U.S.A. részére kémkedtek. Öt esztendei raboskodás után nemrégen szabadon engedték őket, mely után a magyar kor­mánytól menedékjogot kértek. Esküdöztek égre-földre, hogy Amerikát és általában a nyugati demokráciát cserben hagyták és az amerikai rend­szerből már régen kiábrándultak. Öt évi raboskodásuk alatt ugylátszik annyi rothadt paradicsomot ettek, hogy a bolseviki paradicsom életük netovábbját jelenti és a szovjet rendszert sohasem fogják cserben hagyni. Nekik legyen mondva. Ezzel szemben én azt hiszem, hogy a Noel Field brótherok valamikor tímárok lehettek és ahogy a timárok "cserben" hagyják a bőrüket szintúgy cserben fogják ők hagyni a bolseviki para­dicsomot. ÖSSZEFÉRHETETLENSÉG. Mrs. Bögre találkozik az uccán barátnőjével Mrs. Ibrikkel és igy szól hozzá: — Hallottam, hogy elváltál az uradtól, mi történt veletek? — Csupán összeférhetetlenség miatt váltunk széjjel. — Hogy-hogy, hiszen mindég dicsérted, hogy férjed egy nagyon jó ember. Az igaz mondja — Mrs. Ibrik, de mégse tértünk össze, pedig mindketten együtt dolgoztunk, csakhogy ....................... _ _ . - - . . - . , ....... ....... ív, II... , W , I IV . , ■ t—3 I I a Jd I V J I [l J ill a férjem kifutott igy sohasem tudtunk egymással összeférni tehát széjjel váltunk. FINOM RABLÓ. Dávid Margerum toledoi lakos házában egy éjjel álarcos rabló jelent meg és revolverrel a kezében pénzt vagy életet követelt. A hangos beszédre a gyermekkocsiban alvó baby felébredt és sirva fakadt. A finom rabló erre odament és egyik kezével a gyermeket ringatta,, a másikkal pedig a revolvert szegezte a megrémült Margerum mellének. És, hogy a gyermek félne ébredjen, a finom rabló most már suttogó hangon mon­dogatta, hogy: pénzt vagy életet. Err^ igény Margerum az utóbbit választotta és minden pénzét t. /u) tóttá a finom rabló­nak. Közben a finom rabló a babyt alomba ringatta és még sgy kedves altató dalt is dúdolt neki: Itt az éj kicsikém, te ne félj picikém... SÁRKÁNYERESZTÉS. Mrs. Házsárt nevű anyós látogatóban v a leányánál. Mikor végre elakart utazni, a veje nagylelkűen felajánlotta, hogy kikisérje a vonathoz. — Ne fáradj fiam — mondja az anyós, rn gyek én az állomáshooz magam. —• F/?­­r.f/rr- 1-ÜfT- j- ■—' í® » ••ű­nyörüség... ÁGYBAN PÁRNÁK KÖZT. Vendég érkezik egy szállodába, de mielőtt szobájába be­mernie, azt kérdezi a portárstól, hogy vannak-e poloskák? — Vanni vannak feleli a portás, de csak az ágyban párnák közt. MENJÜNK~LASSABBAN. Kanyaró Vendel utazik a gyorsvonaton, de a jegye csak egyszerű személyvonatra szólt. Jön a kalauz és Kanyaró Vendel pléh pofával átnyújtja neki a jegyét. — Kérem ez a jegy személyvonatra szól, ez pedig gyors­vonat. — Tudja mit kalauz ur — szólt Kanyaró Vendel —. nekem nem sietős az utam, mehetünk lassabban. —o— NE ÉNEKELJ MANÓ. Spongya Manó és kedves neje színházba készülnek. Mig a hölgy öltözködik, a kisgyerek felébred és simi kezd. — Te csak öltözködj nyugodtan, mondja Mr. Spongya — kedves nejének — én majd addig énekelek a gyereknek. — Csak te ne énekelj Manó — felel Mrs. Spongya — inkább sírjon a gyerek. DRÁGA° VILÁG. Fényesi Glanz Jakab kérdezi a barátjától, hogy milyen nevet adtak az újszülött kislányuknak? — Aranka — feleli Fusser Izsó. — Node ilyet. Bizony ebben a drága világban megfelelt volna Rézike is. AHOGY^VESSZÜK. A Simicsák-féle virágüzletben egy fiatalember csokrot ren­del a menyasszonyának. — Kérek egy szép virág csokrot szól diszkréten a férfi. — Leánynak vagy asszonynak? — kérdezi a kedves Ma­riska. — Nem fontos, szólt egykedvűen a fiatalember. — De­hogynem fontos kérem. Egy leánynak fehér szegfűből szoktunk csokrot csinálni, az asszonyoknak pedig színes virágokból. — Ja vagy úgy?! Most már értem. Akkor kérek egy csokrot fehér szegfűből és itt ott tűzdeljék. meg piros rózsával... Kqpülbelül az uj év — vagyis 1955 kezdetével az a szomorú kósza hir^ került szárnyra, hogy a trentoni Magyar Otthon gazdacserélés felé.halad. Olyannyira hogy ha egyenlőre — magyarosan mondva — ha még nem is kerül dobra, de a vezetőség vevőt keres. Talán nem kell különösen kihangsú­lyoznunk, hogy ez szomorú, valótlan és talán egy kissé cétzat­­ían híresztelésből egy szó sem, — legfeljebb talán a kószaság helytálló. A szomorú valóság azonban, — amit ezennel nyil­vánosságra kívánunk hozni az, hogy sajnos a 35 éve fennálló Magyar Otthon, melyet a mostani vezetőségre, második gene­rációra apáink hagytak ránk — nemcsak jelenleg, de már évek óta mindsulyosabb anyagi nehézségekkel küzd. Úgy tudjuk és ha igy van büszkének kell lennünk rá, mint minden magyarnak, hogy a ml Otthonunk felállítása volt az első mint ilyen az összes nemzetiségek, illetve Amerikában gyökeret vert európai nemzeek fiainak ilyen természetű intéz­mények között. Vagyis apáink megelőzték az Otthon felállí­tásával az itt élő németeket, olaszokat, lengyeleket, szlová­kokat, stb. stb. (Folytatása a 4-ik oldalon) This newspaper is owned, managed and produced in our own printing plant in Trenton, New Jersey HUNG ARIAN-AMERICAN WEEKLY litSS“.*.';5,0 N. D. GEREN DAY. Edit.» Editorial and Publishing Oftiw Megjelenik minden ufitSrtSkSn. SzerketztS:' GERENDAY MIKLÓS OFFICIAL ORGAN of the Hungarian Sodelies of Trenton and Vicinity Előfizetési éra egy érre 11.50, Canadéba ét Európába $3.00. — Telephonsi 3-4910. Szerkesztőség és kiadóhivatal! 27 Hancock Are., Trenton, N. I Magyar áldozat-magyar a Delaware tragédia életmentők sorában Mrs. Vilma C. Ari — Ari Béla özvegyének fia, Alan Ari saját életét tette kockára, hogy meg­mentse pajtását. — Katona László 20 éves magyar fiú mentette meg Alan Ari életét. halt, összeesett, úgy, hogy a helyszínen lévő mentők bevit­ték Stephen édesanyját a St. Francis kórházba. Amikor Mrs. Vilma C. Ari — Ari Béla özvegye szerdán estefelé hazajött munkájából és fiát nem találta otthon, azon­nal a pierre sietett, mert gon­dolta, hogy a 11 éves Alan halászni ment. Mire Mrs. Ari a pierre ment, már keresték, mert közben fiának életét, aki barátja után a vízbe ugrott, Katona László 20 éves ame­rikai magyar férfi megmentet­te. iMtrs. Ari boldogan ölelte magához fiát — ekkor még nem is tudta azt ,hogy a férfi, oki fiának segiiségéro sietett — tulajdonképpen nem is tul-Katona László a szerdai tragédia hőse, akinek gyors elhatározása lan Ari — néhai Ari Béla fia közvetlenül a baleset után. All éves fiú önfeláldozó módon beleugrott a mély Delaware folyóba, Stephen Cuniglio 10 éves fiúcska, Komlósi Erzsébet fia a szerdai Szerda délután félötkor tra­gikus gyorsasággal játszódott le az a szerencsétlen baleset, amelynek áldozata a tízéves Stephen Cuniglio, magyar édesanya gyermeke. — Mrs. Eugene Quinn a fiúcska édes­anyja magyar lány, Komlósi Erzsébet — akinek első házas­ságából származó kisfia szer­da délután halászás után a Díhrrwríro frvl-ur. rv-rrti/m ^ ry streeti pieren megcsúszott és 12 láb magasságból a mély vizbe esett. A fiúcska játszótársa a 11 éves Alan Ari, — néhai Ari Béla fia, aki már indulóban volt hazafelé, leugrott kerék­párjáról és a pier szélén ruháit gyorsan ledobva — előbb han­megmentette Alan Ari életét. hogy 10 éves pajtását kimentse. baleset tragikus áldozata. gos kiáltással hivta fel a fi­gyelmet a balesetre, majd a következő pillanatban leugrott a mélységbe, hogy fiatal úszni nem tudó kis barátját meg­mentse. De már késő volt. Stephen Cuniglio elmerült a mély vízben — és a hideg ör­vényes folyóban Alcn Ari is csak nagy nehezen tudta ma­gái fenntartani A csodálatos véletlennek és egy húszéves amerikai magyar fiú lélekje­lenlétének köszönhető, hogy Alan Ari nem jutott kis barát­nak sorsára. Alan Ari segély­kiáltására figyelmes lett a kö­zelben horgászó Katona Lász­ló, Katona József és neje 20 éves fia, aki azonnal ledobta magáról felső fuháit és készen volt arra, hogy leugorjon az alatta örvénylő vizbe. Mr. Ka­katona, aki 18 éves kora óta a Naval Reserve tagja, vil­lámgyorsan határozott. Ahe­lyett, hogy beleugrott volna a folyóba, amely Alan Arit el­nyeléssel fenyegette, — lemá­szott a pier gerendáin a fo­lyóba küzdő Ari fiúhoz és mig egyik kezével a pier geren­dáiba kapaszkodott — a má­sik kezével magához húzta Alant, aki aztán Mr. Katona biztatására belekapaszkodott a lábába, amely közben térden felül a folyóba volt. Néhány végtelennek tetsző izgalmas pillanat után Alan Ari — Ka­tona László lábán, testén és vállán át — egy másik fiatal halász segítségével felkapasz­kodott a pier gerendáin a biz­tonságot nyújtó partra. Közben a helyszínre érkezett a rendőrség és a tűzoltóság, csáklyás rendőrök és tűzoltók azonnal kutatni kezdték a fo­lyó mélyét. Húsz percnyi Ideg­ölő kutatás után a felszínre hozták a tiz esztendős Stephen Cunigliot, és megkezdődött a tragikus küzdelem a fiúcska életéért. Tűzoltók, rendőrök és a Liberty életmentő csoport tagjai hallatlan energiával, pil­lanatnyi szünet nélkül, négy órán keresztül próbálták Step­hen Cuniglio szivét, teljes mű­ködésbe hozni, vérkeringését elindítani. Az életnek parányi szikráját mutatta a kisfiú meg­meginduló szivdobogása, me­lyet a közben helyszínre érke­ző Dr. Mario Zingorini a St. Francis 'kórház orvosa, injek­ciókkal próbálta felerősíteni. A tűzoltók közben oxigén mask segítségével, mesterséges lé­legzéssel próbálták megmen­teni a kis Cuniglio fiú életét, akiknek szülei gyermeküktől néhány lépésnyire imádkoztak, hogy a mentők hősies önfelál­dozó munkájának meglegyen az eredménye. Father John Gouch útban volt Bordentownból Johnston, Pa. felé, amikor figyelmes lett a pieren levő hatalmas tömeg­re. Rév. Gouch megállította ko­csiját, imádkozott és feladta az utolsó kenetet a kis tízéves fii ucskának, akinek életéért két­ségbeesetten küzdöttek a tűz­oltók, rendőrök, az orvos és a rescue squad tagjai. Leszállt az est a tűzoltóság helyszínre hozott hatalmas ref­lektorai világították meg a drá­ma szereplőit. Este 8 óra 55 perc volt, amikor Dr. Zingorini több mint 4 órai megfeszített küzdelem után kimondotta a szomorú hirt — a gyermek éle­tét nem tudták megmenteni. Amikor a fiúcska magyar édes anyja Komlósi Erzsébet meg­hallotta, hogy tízéves fia meg­ságosan távoli rokona a csa­ládnak. * * * A Jersey Hiradó munkatár-' sónak első telefonja csütörtök reggel Katona Józsefnek szólt — aki Katona László édesapja. Katona József, aki Lawrence Townshipban lakik, kiváló sportember, birkózó, volt motor cycle polo bajnok, akinek ma is 25 láb hosszú halászhajója van. Nem csoda, hogy fia László — nem esett messze az (Folytatása a 4-ik oldalon) Szathmáry Józsefné Heteken át jeleztük már — hogy Mrs. Szathmáry uj ma­gyar rádió programot fog kez­deni. íme elérkezett az idő: juníus 5, most vasárnap dél­után 5 óra 30 perctől 6 óráig. Szathmáry Józsefné, aki majd­nem 10 évig mutatta be a ma­gyar filmeket úgy Trentonban, mint más városokban, egyál­talán nem ismeretlen a tren­toni magyarság előtt, és igy felesleges is külön dicshimnu­szokat zengeni. Szathmáry Józsefnénak ez már régi vágya, amit most va­lóra akar váltani. Rádió prog­(Folytatása a 2-ik oldalon) | KÖZÉRDEKŰ KÖZLEMÉNY f A VÁROSI KÖNYVTÁR VEZETŐSÉGÉTŐL KAPTUK AZ ALÁBBI SOROKAT. = Tisztelt Szerkesztő Ur! Az elmúlt hetek folyamán több uj amerikás keresett | fel bennünket azon célzattal, hogy szeretnének angolul 1 tanulni jövő boldogulásuk eléréséhez. Szeretnénk segitsé­­! gükre lenni annál is inkább, mivel ezáltal fogadott hazá- I juknak hasznosabb polgáraivá válhatnak. Amennyiben i Szerkesztő Ur közelebbi összeköttetésben áll az uj ameri­­í kásokkal mint mi, becses lapja által, felkérjük, szivesked­­| jék ezen közleményt többszöri megjelentetésre érdemesíteni, I amiért őszinte köszönetét mondunk. Ugyanakkor tessék a Jersey Híradónál jelentkezőket í hozzánk terelni és itt teljes felvilágosítást fogunk nyújtani i a tervben levő angol nyelv iskola iránt. f Hálás köszönettel, Mrs. George Podmore a South Broad és Malone Street Skelton Branch Library vezetője. űinillllllHIIIIHIIllllllHIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIHIIIillllllllllllllllllinillUllllllllllllllilliiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuillllllllllIIIIIIIIIIIIIIII? “Betty’s Hungarian Program” a W, T. N. J. rádió állomásról. FELHÍVÁS A TRENTONI MAGYARSÁGHOZ

Next

/
Thumbnails
Contents