Jersey Hiradó, 1950 (31. évfolyam, 9-51. szám)

1950-11-23 / 46. szám

A OLDAL JERSEY HÍRADÓ 1950 november 23. minden csütörtök*« Szerkesztő és kiadd: , GERENDAY D. MIKLÓS v Üzletvezető: GERENDAY B. ANNA Yssrkesztőság ii kiadóhivatal: k' Hancock Ave. 10, Trenton, N. J. Telefon: 3-49J0 Egyea szóm óra 3 cent. Published every Thursday Editor and Publisher NICHOLAS D. GERENDAY Business Manager: . ANNA B. GERENDAY Editorial and Publishing Offioai 27 Hancock Ave. 10, Trenton, N, J Phone 3-4910 Single copy 3 cents Watered as Second-Class Mail Matter November 30th, 1921, at the Post Office in Trenton, N. J„ under the Act of March, 1870. ROEBLINGI HÍREK Roeblingi megbízottunk Huber Lászic SZIVES TUDOMÁSUKRA adom a Szent István Segélyző Egylet roeblingi osztály össz­­togságának, hogy ezentúl úgy j »etegséget, valamint mindent az egyleti ügyben az uj titkár­nál Ifi. Szabó János-nál jelent­senek. Cime: 101 Third Ave., Roebling, N. J. Hivatalos órák: hétköznapo­kon 4 óra 30 perctől 6 óra 30 percig délután. Huber László, elnök. -----o----­A SZENT ISTVÁN SEGÉLYZŐ EGYLET ROEBLINGI OSZTÁLY BETEGEINEK NÉVSORA Ovácz György, 144 Third Avenue. Idb. Ilku Miklós, 19 Second Avenue. Szalva Andrásné, 239 Sixth : Avenue. j Mrs. Rose Adam, kórházban van. Mrs. Julia Bordoni, kórház­ban van. Mrs. Mary Majcher, Fifth Avenue. * Varga László, Fieldsboro, New Jersey. Joseph Bajzáth, New York City. Ifj. Szabó János, titkár 101 Third Avenue. Pontos kiszolgálás és olcsó ár Trenton város hivatalos temetkeznie INGLESBY J, JÁNOS ! magyarok temetkezési rendezője 432 HAMILTON AVE. Trenton, N. J. Telefon 5-6546 I A Roeblingi Függ Ref. Egyház hírei. Lelkész: Ábrahám Dezső Vasárnapi iskola: 8:45-kor. Angol istentisztelet: 9:30-kor. Magyar istentisztelet: 10:30- kor. Szombati iskola: délelőtt 9- től 12-ig. Ifjúsági összejövetel: szom­baton este 6:30-kor.-----o----­BAZÁRUNK szépen sikerüli. Illesse ezúton is köszönet az adakozókat és a fáradhatatlan munkásokat, akik a különféle asztaloknál és a j konyhán dolgoztak, valamint ! mindazokat, akik megjelentek I és a siert elősegítették. (Ajtó­­! dijat a 046821 szám’nyerte). I -----o----­KOVÁCS JÓZSEF hegedűművész váratlanul meg­látogatott bennünket igaz, más célból, de reméljük más alka­lommal ismét eljön és művészi látogatásával gyönyörködtet majd bennünket. ADOMÁNYOK Mrs. Jahn MoDowall E. J. $12, K A. $2; Bartha Károly E. J. $6. Az évvége felé gondoljon mindenki a járandóságára.----_o----­A BRIDGEPORT-FAIRFIELDI egyházat a következők. látogat­ták meg: Bartha Berti, Varga József és neje, Lung Helen, Csolti Juliska, Péter Piroskas, EZEK A HÚSTERMÉKEK a legfinomabbak és ennél jobbak nem készíthetők. -— A legtisztább és legegészségesebb ipari telepen készülnek JOSEPH SEILER & SONS, INC. 129 Ashmore Ave. Trenton, N. J. Ha husnemüt vásárol az üzletben, erélyesen ragaszkodjék ahhoz, hogy SEILER védjegyű áruval szolgáljon a keres­kedő, mert akker a legjobbat kapja. Mindennemű hústermékek híres specialistái TÖKÉLETES BÄNKSZOLGÄLÄT HÁROM KÖZPONTI FEKVÉSŰ HELYEN Mercer County legrégibb pénzintézete TRENTON TRUST CM Alapitüa I 888-ban 28 WEST STATE ST. MERGER BRANCH Broad & Market COLONIAL BRANCH Broad & Hudson A Federal Deposil Insurance Corporation tagja Csanyi Andi, János és Mar­garet, Szinyéri Margit és Goldie. Az uj templom szép­ségeiről és tapasztalataikról nem győznek eleget beszélni.----—o----­MISSZIÓS HÉT amint már jeleztük is novem­ber 27-én, hétfőn este 7-kor kezdődik és minden este foly­tatódik december 3-ig, vasár­nap estig, mely alkalomra minden érdeklődőt és ismerőst, valamint a templomunkban még nem is járt magyart sze­retettel hívunk és várunk. Ba­bos Sándor 15 évig vol Kíná­ban és Mandzsúriában misszió­­nárus lesz a gyülekezet vendé­ge, reméljük senki sem enged­et egy alkalmat se nyomtala­nul eltűnni, sőt minden este lehetőleg eljön. ——o----­BAZÁR BEVÉTEL $5.00-t adtak: Gilányi Imre gondnok, Bernáth Sándor al­­gondnok, Bernáth József, Sza­kács József, Somogyi Bertalan, Juhász Jóózsefné, Melsky An­drás Samu János és Bajzáth András. $3.00-t adtak: Szécsi László, Bajzáth István, Csolti Károly, M. Péter János, N. N., Jakab Károly. $2.00-t adtak: Boytos Dezső­­né, Együd László, Lung Lajos és Helen, Koszorús János, Bot­­lmger Jánosné, _ Csipkés An­drás, Kun András, Pápai Jó­zsef, Török Andrásné, Id'b. és Ifj. Halász János, Csanyi János, Péter Piroska, Dézsi János, Né­meth András, Boldizsár Sán­dor, Koppányi Károly, Stefán Sándor, Papp András, Nagy Jóózsef 4-ik u., Csik Ferencné, Selyebbii Lajos, Ifj. Zsamóczky Jánosné, Varga István, Bog­­dányi János. $1.00-t adtak: Varga Meny­hért, Melvin Winner, Gönczy Jánosné, Tódásh Ferenc és De­­metemé, Stupár J., Rozsnyai Józsefnó, Csanyi Andi és Mar­git, Ifj. Nagy József, Szinyéri Margit," ‘Goldie, N. N., Long Henry, Kis József, Kisded La­jos, Nagy Ferenc, és Özv. N. F.-né, Kimble Grace, Varga István H., Mrs. J. Lee, Simon Lajos. Csirkét adtak: Toka András és Varga István 1-1, Szántó Sándor 2, Lőrincz^ József, Lu­kács József, Fürjese And-ás. Baihta Bertalanné, Bordásh Gy.-né, Tamás Jánosné kakas, Gli-ba Jánosné, Mrs. Elsie Winner. Kacsátadtak: Csanyi András­né, Szarka Károlyné, Csögi Miklós," Ivónké János, Kollár Jánosné, Varga Mi'hályné. Vegyes adományok: General Store, Dézsi Sándor, Alters, Englund Henry, Sándor György, Bordásh József, Szűcs János, Sofchák, Kovács - Bressener, Buddies Cleaner, Vajké, Ber­náth Mariska és Helen, Szántó Sándor és Lina, Mrs. Dimon, Halász Jánosné. Süteményt és kézimunkát hoztak: Sunyavecz Lászlóné, Halász Jánosné, Lung Lajosné, N. N., Papp Andrásné, Bojtos ! Dezsőné, Szarka Károlyné (há- i romfélét) Csögi Miklósné. Konyhán dolgoztak: meleg kutyát és töltött káposztát és csörögét árultak ($37.58): Ta­más Jánosné, Dézsi Jánosné, Csanyi Andrásné, Bojtos De­zsőn© alelnökné, Bernáth Sán­­dorné algondnokné, Gilányi Imréné gondnokné. Csik Fe­rencné elnökné. VERHOVAY KERÜLETI IRODA 1041 So. Broad St. TRENTON. N. J. Phone 6-1050 Iroda órák DÉLUTÁN egy órától este 7:30-ig HÉTFŐN ZÁRVA WARNSTETTEN LENA — REGÉNY — Irta: COURTHS-MAHLER Fordította: PINTÉR MÁRIA Borkenhagent sokkal na­gyobb örömmel töltötte el, hogy felesé© érdeklődést mu­tat uj otthona iránt,, semhogy a legcsekélyebb megbánást érez­te volna. Egyáltalában... bár­mit tett Léna, az úgy volt he­lyesen és bármit kívánt, azt azonnal teljesítette. És ahogyan ahogyan a kastély külső és belső képe előnyére megválto­zott, úgy tudta Léna egy-egy barátságos szóval, mosollyal, vagy kérlelő pillantással fér­jét külső megjelenésében, mo­dorában, viselkedésében kelle­mesen, előnyösen átalakitiani. Az ő kedvéért Ferenc mérsé­kelte tulhangosságát, lassan­ként teljesen leszokott hival­kodó gőgjéről és nem csuppo­­gott többé oly hangosan ajká­val.’ Ezek mind kicsiségek vol­tak és elég volt, hogy Léna szeretetreméltó, finom modo­rában figyelmeztesse rá férjét, hogy többé ne tegye. A' fiatal asszony mindenkor eltalálta a megfelelő hangot, hogy ne bántsa meg vele urát. — Mondj csak meg mindent, Lencsikém, ami nem tetszik ne­ked rajtam. Mindent meg aka- J rok tenni, hogy kedvedreva- ; lóbbnak találhassál, — mon­dotta egyiziben, amikor Léna kérlelte, hogy ne vegye rossz néven tőle, ha egyre-másra fi­gyelmezteti. — Rossz néven. .. nem, Len­csikém, rossz néven nem tu­­ddok tőled semmit sem venni. Ahhoz sokkal, de sokkal job­ban szeretlek. És minden, amit csak- mondasz, vagy teszel, annyira tetszik nekem, hogy nem is szeretném, ha másként volna. így teltek el hetek és hetek. A tavasz minden • ragyogó pompájával beborította a föl­det. A kastély előtt elterülő zöld pázsiton már szaporán bontogatták ki illatos, tarka kelheiket a virágok. Léna most naponta néhány órát töltött a szabadban. Min­denütt, ahol csak kedvét lelte a parkiban pihenni, Borkenha­­gen kényelmes nyuugvóhelye­­ket csináltatott. AAkkor odave­zette nejét és gyermek módjára örült, amikor Léna köszönetét mondott a figyelemért. A férfi­valósággal leleményes lett az uj szórakoztatások és mulatta­­tások kitalálásában. És Léna sokkal jobban bele­találta magát uj életébe, sem­mint azt annakelőtte elképzel­te. Igaz, hogy lelkét még min­dig beárnyékolta a fájdalom­nak sötét felhője és olykor tel­jesen úrrá lett fölötte a régi bá­nat mindent elborító hatalmá­val. És bármennyire is igyeke­zett ezt rejtegetni, Borkenhagen mégis észrevette rajta. A férfi arca ilyenkor oly szerencsét­len világfájdalmas kifejezést öltött, hogy. Léna elszégyelte magát és iparkodott jobban uralkodni érzésein. Ha azután ő saját magát be­vádolta, férje mindenkor buz­gón kelt védelmére. —- Sohse kényszeritsd ma­gád semmire sem, szivecském. Ha borongás kedved van és sírni szeretnél, ne légy rám te­kintettel. Hallod? Ilyenkor mosolyognia kellett és lágyan cirógatta meg a férfi arcát: MAGYAR NŐ kerestetik házimunkára. Bővebb felvilágosítást az alanti telefon számon kaphat: 3-6613. Ha elsőrendű tejtermékre van j szüksége, úgy keresse fel SZABÓ JÓZSEF MAGYAR TEJEST 278 HOME AVE., Trenton, N. J. i Telefon: 3-2881 — 1900-ban alapítva — ne Várjon vegyen autójára, otthonára, biz­tosítást, Hogy minden gondtól mentes legyen. Keresse fel FRANK MESANKO ingatlan forgalmi irodáját 702 CASS ST., TRENTON, N. J. a Hudson Street sarkán. Fordításokat szakértelemmel vé­gez. — Közjegyző ügyek, ok­mányok hitelesítése pontos elintézést nyernek. — Kedves Ferenc... ked­ves, jó Ferenc... mit tegyek, hogy a te nagy szerelmedet meghálálhassam!-— Semmit sem, Lencsikém, semmit. Hiszen én oly boldog vagyok, hogy tetszik itt nálam. Ugy-e, nem is vagyok , már annyira rossz és félelmetes? Remélem, nem félsz már tő­lem? <fe — Hát persze, hogy nem, Ferenc! Férje kedvéért odahaza so- j hasem hordott gyászruhát. — Az olyan szomorú benyo­mást kelt, Lencsikém. Nekem ! mindig úgy tűnik, mintha sötét ; öltözetben a lelked, kedélyed * sohse tudna vig lenni, — moh- . dotta egyizben. Léna ekkor levetette a gyász- J ruhát és azóta . nem is viseltei Hiszen amúgy sem a ruhákban gyászolta ő az imádott halot­tat. Miért ne járjon tehát férje kedvében? Borkenhagen Ferenc csodá­­sabbnál csodásabb fehér és világos szinü : ruhákat rendelt | felesége számára. És amikor a fiatal asszony ennek a pazar- í lásnak elejét akarta venni, kér- 1 lelő hangon mondta: — Hagyd ezt az örömömet, Lencsike! Nekem oly nagy bol­dogságot szerez, ha téged pompával és díszei vehetlek körül. Minden uj ruhában még szebbnek tűnsz fel előttem. Azt hiszeetm, betegséged óta meg is nőttél. Léna csak mosolygott. — Ezt csak az uszályos ru­ha teszi. Odahaza, leányko­­ramban mindig rövid szoknyát hordtam. — Igen, ez lehet. Neked tu­lajdonképpen csakis ilyen uszályos ruhákat szabadna vi-' seined. Olyan vagy benne, mint valami királynő. Mellet­ted én valóban szánalmas, esetlen, csúnya figura vagyok. — Kedves Ferenc, úgy lát­szik, nem nyugszol addig, mig belőlem hiú, öntelt teremtést nem csinálsz, évődött a nő. — Az sohase lesz belőled, édes szivem! Az öreg Warnstetten minden héten egynéhányszor átjött a borkenhageni kastélyba és a fiatal asszony oly szívesen, annyi szeretettel fogadta, amennyire csak leikéből tel­lett. A régi időket egyikük sem említette, de Léna nagy érdek­lődéssel kisérte apjának min­den lépését, minden tettét, ama naptól fogva. Megkérte férjét, ' hogy legyen apja segítségére, ! nehogy az öreg ur ismét el­­j veszítse munkakedvét. Borken­­, hagen megragadva a kinálko­­! zó alkalmat, hogy Léna kiván- I ságát teljesíthesse, lázas buz­galommal segédkezett minden­ben Wamstettennek. Megbe­­| szélték együttesen, hogy mi­­! lyen építkezéseket kell a bír tokon végezniük, majd Borken hagen felajánlotta apósának; : hogy az egész veteményes ter­mését konzervgyára részére j magas áron megvásárolja. — Ezen fölbátorodva, Warnstetten hatalmas spárgaágyakat ül­­: tettetett és a jövő megmutatta, hogy a föld erre a célra fölöt­­! téb kitűnőnek bizonyult. 1 ügy látszott, Warnstetten egész komolyan a javulás út­jára tért, teljesen a munkának szentelte idejét és nehogy kénytelen legyen estéit magá­nyosan eltölteni s ezzel esetleg alkalmat adni, hogy régi hi­bájába visszaessék, Léna meg­kérte őt, hogy amily gyakran csak teheti, jöjjön át hozzájuk. Ő maga is többször áthajtatott a szülői házba és olyankor ki­ment édesanyja sírjához, hogy azt virággal diszitse fel. Leg­többször férje is vele volt. — Amikor elsőikben a tó mellett vágtatott el a hintó, Léna nagyra tágult szemmel bámult . a napsütésben ragyogó visz­­tükörre. Borkenhagen Ferenc megragadta csuklóját és erős kézzel tartotta, mintha attól' félne, hogy el talál ismét me­nekülni előle. Érezte,'hogy Lé­na könnyedén megremegett. (folytatjuk) GYÁSZJELENTÉS. Fájdalomtól megtört szívvel és Isten akaratában való megnyugvással jelentjük Istenben boldogult fér­jem, azaz édesapám: VARGA JÁNOS elhunytál, mely 72 éves korában következett be, s te­metése november 13-án, hétfőn ment végbe Rogers Emil temetkezési otthonából, hol Nagytiszteletü Béky Zoltán esperes-lelkész végezte a gyász szertartást. Az elhunyt földi maradványai a Coloniial Memorial Park ban lett elhantolva. Az elhunytat gyászolja bánatos özvegye, leánya, férjezett Varga Györgyné, unokája Varga György, va­lamint a jóbaratok, ismerősök és tisztelők megnevez­hetetlen tábora. Áldás és béke lebegjen drága hamvai felett. ÖZVEGY VARGA JÁNOSNÉ ÉS LEÁNYA. KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS. Hálás szívvel mondunk soha el nem múló köszö­netét mindazoknak, akik szeretett férjem, illetve édes­apám: VARGA JÁNOS elhunyta alkalmával vigasz­­talásunkra siettek és bármiben is segítségünkre voltak. Visszajöttem és örömmel állok magyar barátaim és a nagy­­közönség szolgálatára. — Személyes vezetésem alatt régi üzletemmel szemben nyitottam meg uj üzletemet HERMAN PALAT FÜRS néven, a 15V2-17 COOPER ST, alatt Trentonban TELEFON 5-1864 Mint szűcs mester, saját ellenőrzésem alatt készülnek a leg­újabb divatu, prima minőségű szőrmekabátok és egyébb szőrme készítmények. Javításokat szakértelemmel végzünk. — A magyarság szives pártfogását továbbra Is kérem.

Next

/
Thumbnails
Contents