Hegyi Klára; Botka János: Jászberény török levelei; Latin és magyar nyelvű források a Jászság XVI-XVII. századi történetéhez - Szolnok megyei Levéltári Füzetek 11. (Szolnok, 1988)
Ofen, 15. November 1662. Der beylerbeyi von Ofen, Ismail, an die agas der Burgbesatzung von Hatvan. Von türkischer Seite sind es gefangene Soldaten, von ungarischer seite plündernde Soldaten, die in die Stadt Jászberény kommen. Draußen auf den Weiden fesseln sie die Hirten und treiben die Tiere weg, in der Stadt stehlen sie und nehmen den Bewohnern die Wagen. Die Adressaten sollen nicht zulassen, daß die türkischen Gefangenen Wagen aus der Stadt mitnehmen. 93. Dzsäfer budai kajmakám a hatvani szandzsák müteszellimjének, alajbégjének és katonasága agáinak Buda, 1662. december 2. A legkiválóbbak és legnemesebbek mintaképe: a hatvani szandzsák müteszellimje — akinek emelkedjék méltósága! — és a kortársak és az egyenrangúak büszkeségei: e szandzsák alajbégje és katonaságának agái — akiknek emelkedjék hatalmuk! A szultáni hász-falvak közül Berény városának népe, e levél felmutatói egy emberükkel jelentést küldtek a budai dívánba, és így tudósítottak a rajtuk esett törvénytelenségről: Korábban már néhányszor figyelmeztetés érkezett arra vonatkozóan, hogy a mindkét [= török és magyar] részről hozzájuk jövő lokma-készítőknek és raboknak többet ne adjanak szekeret. Az egri várból pedig ne zaklassák őket azzal, hogy a rabok váltságdíját náluk hagyják és őtőlük kívánják, hogy azt az ellenség országába vigyék. Minderről több iratot is kaptak, hatásuk azonban nincs. A lokma-készítők és a rabok most is a városba jönnek, ott különböző módokon zaklatják őket, kocsit követelnek tőlük és azt, hogy a rabok váltságdíját ők vigyék az ellenséges országrészbe. Mivel az ilyen törvénytelenségek elhárítására rendeletet kértek tőlünk, ezt kiállítottuk. Megérkeztekor az kívántatik, hogy a két részről érkező lokma-készítőknek és raboknak ne engedjétek a város népét zaklatni: tőlük kocsit ne követeljenek, és azt se, hogy a rabok váltságdíját ők vigyék át az ellenség országába. Más módon se zaklassák őket! Ha valaki ezt akarná tenni, akadályozzátok meg! így parancsoltatott. Kelt az 1073. év rebi-üláhír havának 21. napján. A pecséten: Dzsáfer. A hátlapon magyarul: Anno 1663. Budai Iszmael vezér pasa levele, Sebők Mátyás hozta, arra való, hogy az gyalog törököknek ajándékot ne adjonk, se a raboknak szekeret ne adjonk. l Az előző irathoz illő feljegyzés. Ofen, 2. Dezember 1662. Der kaymakam von Ofen, Cafer, an die militärischen Führer in liva Hatvan: Er untersagt zum wiederholten Male das Mitnehmen von Wagen aus Jászberény, wie es die Soldaten, die lokma machen, und die Gefangenen tun. Auch sei 110