Itt-Ott, 1999 (32. évfolyam, 1/131-2/132. szám)

1999 / 1. (131.) szám

dénáron asszimilálódni akarók, illetve a magukat magyar gettóba zárók magyarságtudatáról nem kell szót veszte­nünk. De a magyar emigráció létezése, megmaradása és működési lehetőségei szempontjából döntő fontosságú, hogy azok, akik magyar gyökereik megtagadása nélkül új hazájukban az integrációt választották, képesek-e megőrizni magyarságukat, magyarságtudatukat, és képesek-e ebből valamit tovább adni gyermekeiknek. Lehet, hogy tévedek és az összehasonlítás nem jogos, de úgy érzem, hogy Amerikában, amelyet a népek olvasz­tótégelyének szokás ugyan nevezni, éppen a számos, kü­lönböző eredetű népcsoport és nemzetrész együttélése következtében könnyebb megmaradni szellemileg magyar­nak, mint az európai nemzetállamokban. Ha a nyugat­európai államok kormányainak hivatalos politikája nem is követeli meg az asszimilációt, a társadalom, a munka­hely íratlan törvényei gyakran kíméletlenebbek, nem elég­szenek meg a befogadott külföldi integrációjával, hanem hasonulásra, nyelvük mellett szokásaik, mentalitásuk, ér­deklődési körük átvételére kényszerítik. Igaz, nem is fogadják be az idegent — ritka kivételektől eltekintve — teljesen, ami viszont az emigránst sok esetben arra kész­teti, hogy még inkább törekedjék a beilleszkedésre, haso­nulásra, az áhított társadalmi egyenrangúság elérésére új hazájában. Úgy látom, hogy ennek ellenére a nyugat-európai ma­gyaroknak az a része, amelyet az 56-os magyar emigráció­nak nevezhetünk, nagy többségében — saját személyében — megmaradt magyarnak. A 80-as években mutatkoztak az elfáradás — és persze az elöregedés — jelei; sokan olya­nok, akikre korábban számítani lehetett, ha „magyar ügy­ről" volt szó, visszahúzódtak, félreálltak. De a Magyaror­szágon 88-89-ben megindult változások sokakat újra fel­villanyoztak, reaktiváltak. Egyszerre újra felébredt bennük az érdeklődés az „óhazában" lepergő történelmi események iránt. És sokakban nyilván az elvárás, a remény is, hogy tehetnek valamit, hogy valamikép közreműködhetnek a „virtuális" a „megálmodott Magyarország" (ahogyan Bor­­bándi Gyula és Éger György nevezi) megvalósításában. Nehezebb arra a kérdésre válaszolnom, hogy a nyugat­európai magyar emigráció tagjai átadták-egyermeiknek a magyar nyelvet és kultúrát. Nagy többségünk, a dol­gok természeténél fogva, vegyes házasságban él, és leg­­többnyire úgy, hogy a félj magyar, a feleség a befogadó ország polgárnője. Több svájci, ausztriai, németországi barátom van, aki bámulatraméltó erőfeszítéssel és kitartás­sal vette rá gyermekeit a magyar nyelv elsajátítására és beszél velük csökönyösen továbbra is magyarul. Ez főként akkor sikerült, ha a házastárs is megtanult magyarul. Kérdéses viszont, hogy a nyelv átadásával sikerül-e a ma­gyar kultúra ismeretét, elsajátítását vagy legalábbis iránta az érdeklődést átadnunk? Az én tapasztalataim inkább ki­­ábrandítóak. Ahol mindkét szülő magyar és így a gyer­mekek anyanyelve, az otthon beszélt nyelv magyar, ott is a felcseperedő, német, francia vagy olasz iskolába járó magyar gyerekek egymással már németül, franciául vagy olaszul (az én családomban sviccerdücsül) beszélnek. Magyar könyvet nem olvasnak, mert az nehezükre esik (és a tv úgyis nagyrészt átvette a könyvek szerepét). A magyar kultúráról esetleg szüleik elbeszéléséből, esetleg egy népi zene vagy népi tánc együttestől, egy-egy német­re, angolra, franciára fordított Jókai- vagy Gárdonyi­könyvből hallottak (az én fiam tizenéves korában három­szor is elolvasta németül az Egri Csillagokat és akkor még Jókai volt a kedvenc regényírója). Ezen a téren pótolhatat­lan munkát végzett az Anyanyelvi Konferencia! Amikor Annette lányom, két svájci magyar barátom gyermekével együtt, először vett részt az Anyanyelvi Konferencia nyári táborán, még az intézmény iránti fenntartásokkal engedtük el őt Sárospatakra. De ott olyan jól érezte magát, hogy még kétszer elment a nyári táborba. Az, hogy az elmúlt két évben Budapesten tudott dolgozni felelős állásban, a táborban szerzett ismereteinek is köszönhető, ezért hálát és elismerést érzek az Anyanyelvi Konferencia sok jószándékú, okos és sikeres szervezője, elsősorban Nagy Károly barátunk iránt! Mégis, a tényekkel, a realitássá/szembe kell néznünk! A magyar nyelv és kultúra átadása az utánunk következő generációnak Nyugat-Európában csak kevés kivételes eset­ben sikerül. Magam, mint a zürichi magyar protestáns gyülekezet presbitere is a Nyugat-Európai Magyarnyelvű Református lelkigondozó Szolgálat vezetőségi tagja szomo­rúan látom, hogy a gyülekezeti tagok gyermekeinek nagy többsége, mihelyt kikerül a szülői fennhatóság alól, elmarad a magyar egyházközségtől. Lelkészeink, presbitériumaink erőfeszítései hiábavalóak, hogy megtartsuk a fiatalokat a magyar egyházi közösségeknek. A fő ok szerintem az, hogy istentiszteleteink, bibliaóráink nyelve és stílusa idegen még azon ifjak számára is, akik egyáltalán érdeklődnek a hit, az egyház, egy vallási közösség iránt. Magyar kulturá­lis, ünnepi rendezvényeink ugyancsak az elöregedés képét mutatják: egyre kevesebb fiatalt látni ezeken. Ugyanezzel a problémával küzd az utóbbi 10-15 évben a Protestáns Szabadegyetem. Igaz, még van többhelyt magyar cserkész­mozgalom, eredményesen működik a bajorországi Burg Kastl-ban a Magyar Gimnázium (az egyetlen nyugat-eu­rópai magyar középiskola), s a többé-kevésbé vegetáló magyar egyesületek fő rendezvénye az évi magyar bál, ahová fiatalok is eljönnek. De ez azért nagyon kevés. Évek óta sokszor megkérdem magamban, mennyiben igaz a 22 ITT-OTT 32. évf. (1999), 1. (131.) szám

Next

/
Thumbnails
Contents