Itt-Ott, 1989 (22. évfolyam, 1/110-4/113. szám)

1989 / 4. (113.) szám

László, Gergely András, Kiss Jenő, Szemerkényi Ágnes és jómagam által írt Magyarságtudományi Kézikönyv mindkét területet felöleli—, a kettősség azonban továbbra is fennáll. Könnyű, de félrevezető volna pusztán szervezeti baklövésre visszavezetni a ku­tatásoknak e széttöredezettségét. Az akadémiai ma­gyar irodalomtörténet történész nézőpontból éppúgy el­avultnak tekinthető, mint amennyire a tíz kötetes Magyarország története művelődéstörténeti fejezetei egy rég meghaladott marxista felfogást tükröznek, ha irodalmár szemével olvassuk őket. A különböző szak­területek művelése nincs összhangban egymással. Ez jelenleg a magyarságtudomány legnagyobb fogyaté­kossága. Felszámolásához sokat segíthet az amerikai kutató, akit nem befolyásolnak a magyarországi szer­vezetek egyoldalúságai. 2. Nyelvközpontúság E helyzeti előny mellett egy hátránnyal is kell számolnia annak, aki Amerikában foglalkozik ma­gyarságkutatással. Hungarológia nem létezhet a nyelv tüzetes ismerete nélkül, mert a nyelv a magyarság megtartásának alapföltétele. Soha nem tudhat elég jól magyarul az ember, s ennek a követelménynek termé­szetesen könnyebben eleget tud tenni az, aki Magyar­­országon él. Idézhetnék kiváló amerikai történészek munkáiból döntő fontosságú részeket, melyek egy-egy magyar szöveg félreértésére vezethetők vissza. A pol­gárosodás például sokszor civilizációt jelent XIX. századi magyar politikai gondolkodóknál. Más pél­dákra hivatkozhatnék, olyan félreértésekre, amelyekre Magyarország súlyosan ráfizetett — így a faj szó jelen­tésére, mely még Szabó Dezsőnél sem volt azonos a későbbivel. Fából vaskarika jól olvasni, de nem ki­fogástalanul beszélni magyarul. Éppen fordított a vi­szony beszélt és írott nyelv között. Amerikában gyak­ran találkozom olyan magyarokkal, akik jól beszélnek, de sokkal kevésbé képesek olvasni, mert a mellékjelen­téseknek nem elég széles körét ismerik. Még egészen közismert szövegek megértése sem képzelhető el fejlett magyar tudás nélkül. Utalhatnék arra, hogy a „Szózatában szereplő „nagy szerű halál” kifejezés hely­telen magyarázatával sok kiadványban találkoztam. Bárhol is vállalkozzék valaki magyarságkutatásra, a nyelv megtanulása jelenti számára a legsürgetőbb feladatot. Teljesen meddő Trianonról beszélni azok­nak, akik számára nem belső élmény a kilencszáz éves magyar nyelvű írott hagyomány. Ä XVII. század er­délyi kultúrájának gazdagságáról csakis akkor győződhet meg valaki, ha képes elolvasni Kemény János fejedelem vagy Bethlen Miklós gróf önéletírását vagy Szalárdi János Siralmas magyar krónikáját. Azért különösen fontos ezt hangsúlyozni, mert je­lenleg még Magyarországon is fenyeget a kulturális emlékezet sorvadása. Sok örömet okoznak számomra az elmúlt másfél év politikai változásai, de félve látom, hogy a társadalmi mozgolódás közepette kevésbé szá­mítanak a nemzeti hagyományok, mint korábban. Miközben ma már lényegében szabadon lehet beszélni az erdélyi magyarok elnyomatásáról, e népcsoport kul­turális öröksége egyre inkább feledésbe merül. A rész­leges áttérés a piacgazdálkodásra tagadhatatlanul létszükséglet Magyarország számára, a kultúrában azonban hátrányokkal is járhat. Különösen érezhető ez a könyvkiadásban. A magyarországi kiadást korábban olyan nagyvállalatok határozták meg, mint a Szépiro­dalmi, a Magvető vagy az Akadémiai Kiadó. Leg­többjük a csőddel küszködik, az új cégek viszont a gyor­san eladható művekre szakosodtak. A magyar iroda­lom úgynevezett klasszikusai és a régebbi, 1900 előtti magyar történelem forrásai egyre jobban kiszorulnak a piacról. A Hitel című kéthetente megjelenő lap — mely­nek feladata lenne a nemzeti örökség ápolása — olyan fejtegetést közöl Németh Lászlóról, mely a Kádár­korszak szellemét folytatja, amennyiben megkerüli a kényesnek minősíthető kérdéseket, miközben ugyanez a lap nem emlékezik meg Erdélyi János vagy Kemény Zsigmond évfordulójáról. Magának Németh Lászlónak az örökségével van szöges ellentétben a múltnak ez az elhanyagolása. Nem örültem, mikor a Szépirodalmi Kiadó úgy döntött, Kemény születésének 175. évfor­dulóját inkább az általam róla írt könyvvel ünnepli meg, mintsem hogy magának Keménynek valamelyik művét adja ki. Talán nem szükséges hangsúlyoznom, hogy e példa azért ijesztő, mert a XIX. század legna­gyobb erdélyi írójáról van szó, kinek tevékenysége elválaszthatatlan a Királyhágón túli terület múltjától. Hadd emlékeztessek még arra is, hogy Kemény munkái határozottan cáfolják azt a hiedelmet, mely szerint a magyarság a XIX. században kivétel nélkül türelmetlen volt a románokkal szemben. A történeti tudat efféle aránytalanságai megne­hezítik annak a helyzetét, aki a magyarság kultúráját akarja tanulmányozni vagy népszerűsíteni külföldön. Kossuth összes műveinek közreadása rendkívül lassan halad előre, Madách életművének utolsó — hiányos és nem mindig megbízható — kiadása négy és fél évtized­del ezelőtt készült. Nehéz helyzetben találja magát a külföldi tudós, egyetemista vagy akár átlagolvasó, hi­szen nagyon sok alapvető munka hozzáférhetetlen. A nyelvközpontúságról mindazonáltal nem szabad leten­ni. Minél jobban tud valaki magyarul, annál inkább le­hetséges, hogy hozzáféljen a nemzeti kultúra emlékei­hez. A cél csakis az önálló értékítélet lehet, ez pedig lehetetlen, ha másodkézből vesszük ismereteinket. Is­merek kiváló amerikai történészeket, akik nyelvtudás híján teljesen megalapozatlan állításokat fogalmaznak meg a magyar történelem sorsfordulóiról, az oszmán— magyar viszonyról, a magyaroknak és a Habsburg­­háznak a kapcsolatáról, vagy éppenséggel a magyar nacionalizmusról. 3. A magyarságkutatás céljai Amerikában Vannak, pontosabban lehetnek-e külön céljai a magyarságkutatásnak Amerikában? Elsőként annak a tanulmányozását emelném ki, hogyan tartja meg nemzeti jellegét az amerikai ma­gyarság. Nem vagyok csalhatatlan; szívesen mérlege­lek más véleményeket. Megint a nyelv fontosságát hangsúlyoznám. Bloomingtonban hallgatóim negyven százaléka magyar származású. Többségük abban a hit­ben él, hogy ismeri a nyelvet, noha tudása általában hézagos. A magyarság megtartása általában nyelvhez kötött. Szólalj meg magyarul, és elárulod, mennyit je­14 ITT-OTT 22. évf. (1989), 4. (113.) szám

Next

/
Thumbnails
Contents