Itt-Ott, 1989 (22. évfolyam, 1/110-4/113. szám)

1989 / 4. (113.) szám

lent számodra ez a nemzet. Szüleim néprajzi gyújtók voltak, feleségem folklo­rista, én magam a népi írók művein nőttem fel és — eredetileg zenésznek készülvén — Kodály módszerén nevelkedtem. Tisztában vagyok a paraszti kultúra je­lentőségével. Ez sem őrizhető meg a nyelv nélkül, nem is beszélve a magas kultúráról. Nagyonis meg tudom érteni, mennyire beszűkültnek, vidékiesnek láthatja egy amerikai magyar azt a világot, amelyben mi Ma­gyarországon élünk. Jónéhányszor panaszkodtak ne­kem amerikai történészek vagy irodalmárok, hogy mi kissé vidékiesen gondolkozunk Budapesten, mert nem érzékeljük a nemzetközi összefüggéseket, amelyek nélkül pedig nincs párbeszéd a különböző kultúrák között. Jogos ez a vád. Évtizedeken át el voltunk zárva a Nyugattól, és nemzeti fenyegetettségünk védekezés­re, sőt bezárkózásra ösztönzött bennünket. Ha valami­ben sokat segíthet az amerikai hungarológia, akkor az nyilvánvalóan ennek a szűklátókörűségnek a leküz­dése. Valahányszor olyan állítással találkozom ameri­kai könyvekben, amely első pillanatra elfogadhatatlan­nak, a magyarság téves megítélésének látszik a számomra, arra próbálom kényszeríteni magam, hogy eltűnődjem, nem arról van-e szó, hogy az idegen szem nagyobb távlatból ítél. Van azonban az éremnek másik oldala is. Sokszor kell arra a következtetésre jutnom, hogy a külföldi azért van más véleményen, mert a nyelvet nem, vagy nem eléggé ismeri. Remélem, nem tulajdonít nekem senki sértő szándékot, amikor azt mondom, ha az ame­rikai lakos joggal ütközhet meg a Magyarországon élők világismeretének hiányán, legalább ennyire kényel­metlen számunkra hallgatni némely Nyugaton élő magyarok beszédét. Amerikai barátaim, kiket tisztelek és becsülök, angol szavakat kevernek beszédjükbe, s még egészen kiemelkedő nyugati könyvekben is akad súlyos magyartalanság. Mindennapi munkám a nyelv­vel bíbelődés; tisztában vagyok azzal, milyen nehéz jól tudni egy nyelvet. Erősen aggódom, hogy rohamosan fog csökkenni a külföldi magyarok nyelvtudása, ha egyszer meg­közelítik a nyugdíjas kort azok, akik 1956-ban hagyták el Magyarországot. Néhány éve abban a szerencsében részesülhettem, hogy meghívtak előadónak a hollandi­ai Mikes Kelemen Kör tanulmányi napjaira. Fölemelő érzés volt olyan magyarok között lenni, akiknek műveltsége alapos és látóköre rendkívül széles. Csu­pán az szomorított el, hogy a résztvevők többsége idősebb volt nálam. Tagadhatatlan az érdeklődés a már kint született nemzedékekben a magyar kultúra iránt, de nem mindig jár együtt alapos tájéko­zottsággal. Égetően szükséges, hogy közös erővel próbáljunk igényes magyar nevelést adni a fiatalok­nak. Ennek alapfeltétele a nyelvtanulás. Ezért igyek­szem elérni, hogy az Indiana Egyetem Uralaltáji Tan­székén magasabb képzettségű nyelvtanár oktasson. Az előadások továbbra is angolul folynak, de mind több hallgatót próbálok meggyőzni arról, hogy a magyar történelem éppúgy nem ismerhető meg a nyelv el­sajátítása nélkül, mint a mai magyar társadalmi és politikai rendszer vagy akár Bartók zenéje. Furcsának tartom, hogy olyan történészek is tanítják a magyar történelmet az Egyesült Államokban, akik egyetlen szót sem tudnak magyarul. Nemrégen negyedmagam­­mal vizsgáztattam egy végzős hallgatót. Ä teremben egyedül én tudtam, hogy amit állít az egyik vizsgáztató Széchenyiről és Kossuthról, egyáltalán nem igaz. Ne­héz lett volna vitatkoznom, hiszen műveiket nekem volt alkalmam olvasni, nekik viszont nem. Mikor arra terelődött a szó, hogy az 1848-as magyar forradalom alatt fel sem vetődött a nemzetiségi törvény ötlete, megemlítettem Wesselényi 1848 augusztus 25-én tett indítványát. A másik három vizsgáztató kicsit hitetlen­­kedve jegyezte meg, hogy sosem hallottak ilyen nevű magyarról, nyilván kortársai sem tudtak róla. Furcsa lenne bizonygatnom, ki is volt Wesselényi, ók mind történészek, s évtizedek óta e térséggel s korral foglal­koznak, én elsősorban mégis irodalmár vagyok. Egy másik alkalommal Tisza István és a nemzetiségek vi­szonya került szóba, és egy történész oktató a fiút apjával cserélte föl, azaz Tisza Kálmán szlovákellenes intézkedéseit tulajdonította az ifjabb Tiszának, mi­közben szemlátomást nem tudott arról, hogy ez utóbbi államférfi tárgyalni próbált a románokkal. Folytat­hatnám a példákat. Az amerikai magyarságkutatókra vár a föladat, hogy hitelesebbé alakítsák át a magyar múltról kialakult képet. Ránki György az elmúlt években egy sor olyan ülésszakot szervezett, amelyek ugyanúgy módosítottak a magyar történelem amerikai értelmezésén, mint Király Béla magas színvonalú könyvsorozata. Követ­kező lépésként talán olyan átfogó igényű munkára lenne szükség, amelyek nem korábban Magyar­­országon kiadott könyvek fordításai, hanem eleve az amerikai közönségnek készültek. Ha az olvasó belete­kint az eddigi tanulmánykötetekbe, azt láthatja, hogy az észak-amerikai tudósoknak viszonylag szűk köre foglalkozik Magyarországgal. Az utánpótlást biz­tosítani kellene, szigorúan ragaszkodva ahhoz, hogy a kutatás a magyar nyelvű források pontos ismeretével jáijon együtt. Szerencsés lenne, ha a jövőben nem je­lennének meg olyan kötetek a kettős monarchiáról, amelyek szerzője tekintélyes mértékben, önálló fejeze­tekben foglalkozik Magyarországgal, ám ehhez ele­gendőnek tartja a német nyelvtudást. Jellegzetes pél­daként William W. Johnston The Austrian Mind: An Intellectual and Cultural History, 1843-1938 (Berkeley: University of California Press, 1972) című könvyet említhetem, mely hihetetlenül egyoldalú képet rajzol a századforduló Magyarországáról. A legutóbbi politikai változások érthetővé teszik, hogy a legtöbb magyar vonatkozású munka éppen időszerű kérdéseket taglal. Az ország politikai jövője szempontjából is fontos, hogy ez ne vezessen egyol­dalúsághoz. Ahogy a nyelv őrzi a múlt emlékét, úgy a jelenlegi társadalom és kultúra megértése is föltételezi a korábbiak ismeretét. Ügyelnünk kell tehát arra, hogy a magyarságról általunk közölt ismeretek ne csak a je­lenkorra, sót ne is kizárólag a XX. századra vonatkoz­zanak. Tankönyvíróként évekkel ezelőtt szembe kellett néznem azzal, hogy a magyar nemzettudat nem cse­kély részben olyan emlékekhez kapcsolódik, amelyek nem a mai Magyarország területén jöttek létre. Időben s térben egyaránt messze kell nyúlnunk, és a kultúra ITT-OTT 22. évf. (1989), 4. (113.) szám 15

Next

/
Thumbnails
Contents