Itt-Ott, 1987 (20. évfolyam, 1-4. szám)

1987 / 4. (106.) szám

ohioi kisvárosba költöztünk.9 Itt még fellelhető volt az egykor virágzó kis magyar közösség maradványa, sőt volt egy magyar református templom is; de már csak az öregek beszéltek magyarul, akikhez én személy szerint nemigen vonzód­tam; szívesen hallgattam történeteiket, magyartudásom karbantartásában azon­ban elhanyagolható szerepet játszottak. Ott voltak viszont a könyvek, renge­teg könyv, és az újságok és folyóiratok, meg gyakori utazásaink Clevelandbe, ahol sokkal népesebb a magyar közösség, meg a látogatások és a hozzánk láto­gatók — a magyar szellemi élet felnőtt világa, amelyből a gyerekeket, az ame­rikai szokástól eltérően, nemhogy kizárták volna, de igenis elvárták tőlük, hogy részt vegyenek benne. Ohioi kamaszéveim során — szöges ellentétben azzal, amire ilyen esetben számítani lehet — magyar nyelvtudásom határozottan javult, bár talán kissé irodalmias és régies maradt volna, ha el nem ér minket az 1956-os új bevándorlók hulláma, őtőlük, akik közül sokan velem [egy]korúak voltak, megtanultam az akkori Magyarország élő nyelvét, és sokat tanultam a műveltségükből is — az enyémtől igencsak eltérő műveltség volt ez, s szá­momra, a nyelvközösség ellenére, több vonatkozásban teljesen idegen. Ekkortájt támadt fel bennem az érdeklődés nemcsak az egykori, hanem az akkori és a min­denkori Magyarország iránt. 1956, s a menekültjeivel való találkozás, politikai és állampolgári neveltetésemben is változást hozott; gyerekkorom Magyarországának letűntével a régi "szeresd Magyarországot és teljesítsd a kötelességedet" értelmét vesztette, s helyén kialakult bennem az, amit Magyarország és általában a magyarság sorsáért viselt cselekvő felelősségnek nevezhetnék; felelősségnek, amely azóta a magyar ügyekben való részvételre késztet, s ez már életem végéig így lesz, nem azért, mert elvárható tőlem, hanem mert akarom. Ha nincs ez a második váltás, magyar mivoltom a legjobb esetben sem marad több egyfajta magánérdekű passziónál; a hangsúly áttevődött volna a "magyar származású"-ról az "amerikai"-ra. Nem tudom pontosan megmondani, mikor váltam amerikaivá; annyi bizonyos, hogy ez nem esik egybe honosításom dátumával, mely aktus, tekintve, hogy akkor már évek óta angolul beszéltem és amerikai iskolába jártam, csupán jelké­pes és jogi jelentőséggel bírt. (Egy törvénykezési 22-es csapdája következté­ben az eseményre a szokásos öt helyett nyolc esztendőt kellett várnom: idő­sebb voltam, hogysem szüleim révén honosítsanak, ahhoz azonban fiatal, hogy magam nyújtsak be kérvényt; amerikai szüleim három éven át egy; magyar idegent rejtegettek otthonukban.) Az amerikaivá válás inkább egy elhúzódó folyamat volt, amely még mindig nem ért véget. Nem emlékszem, mikor mondtam először* "mi", és értettem úgy: "amerikaiak", de alighanem elég korán. Ezt azután erősí­tette minden egyes érintkezés másokkal, "ővelük" — bárkik voltak is azok az "ők" —, odahaza és külföldön. Azt kell mondanom, még Magyarországon is, ahol pedig fölöttébb otthonosan mozgok, s ahol az emberek többnyire tőlem tudják meg, hogy amerikai vagyok, és el sem igen hiszik, míg meg nem mutatom az útle­velemet. Lehetséges "egy kebelben két lélekkel" élni, olyan ”én"-ként, aki két — vagy esetleg több — "mi"-hez tartozik? Igen, nagyon is. Ez a modus vivendi néhány hátránnyal és jó néhány előnnyel jár. A legfontosabb előny, hogy a kétnyelvű, két kultúrához kötődő embernek megadatik az, amire Robert Burns vágyott: "úgy látnunk magunkat, ahogyan mások látnak minket." Én sokkal elfo­gulatlanabb szemlélője vagyok a magyaroknak, mint amilyen egy "jelző nélküli" magyar valaha is lehet, és ugyanez vonatkozik arra is, ahogyan Amerikát és az 9. Alliance 36

Next

/
Thumbnails
Contents