Itt-Ott, 1981 (14. évfolyam, 1-4. szám)

1981 / 4. szám

próbál (most valóban közösen és egy aka­rattal) talpraállni, mind nem érdekes. Hát­racsavart fejű emberek vagyunk s a halott Mindszenty képe előtt hódolunk. Nagyon örülök, hogy a "Pipafüstnél" vé­leményt mondtál a köldöknéző "nagyon keresztény" amerikai magyarságnak! Az Úristen megrostál minden népet s az ocsu kipereg .... — Szánthó László, Cleveland Ludányi Andrásnak: Az ITT-OTT utolsó számában olvastam, miszerint Wilson elnöknek köozönhetjük, hogy valami is maradt! ? Engedd meg, idézhessem A- rany János "Bolond Istók"-jából a 2. rész 7. versszakát: És engem akkor oly érzés fogott el... A szőlős gazda is, az egyszeri, Magánkívül s őrjöngve kacagott fel, Látván, hogy szőlőjét a jég veri, Dorongot ő is hirtelen kapott fel, Paskolni kezdé, hullván könnyei; "No hát, no!" így kiált, "én uram isten! Csak rajta! haddiám; mire megyünk ketten!" Ha nem okoz problémát számodra, küldd el a cikk írójának ezt a rövidke idézetet. —Jakab Sándor, Tallmadge, OH Jakab Sándornak; Csicsery-Rónai István figyelmébe ajánljuk soraidat, de Bibónak már nehezebb az üzenetet átadni — a vé­lemény pedig az övé.—éji ITT-OTTnak; Úgy érzem, hogy az Ameri­kában élő magyarok mindennapi életével nem törődünk eleget. Van értelme a helyi rádi­óban arról vitatkozni, hogy kihalóban van-e a magyar nép Magyarországon az abortuszok nagy száma miatt? Ijesztő gondolat valóban, de egy nép, amely saját nyelvét beszéli saját országa határain belül, nem tűnik el köny­­nyen a föld felszínéről. Számomra sokkal félelmetesebb az az elszigeteltség, közöny és szinte a pusztulásba, a kihalásba való be­letörődés, amit itt, helyben hall és tapasztal az ember. A magyar emigráció előbb-utóbb elpusztul, mondta egyik papunk, sőt, mi több, hirdette a szószékről, elhangzott a rádióban. Micsoda lehangoló gondolat! Mennyire passzivitásra ítél! Igaz, hogy az idegenben élő magyarok sorsa mindig is nehéz volt. Ha nem tartottak szoros kapcsolatot az anyaországgal, akkor különö­sen, de egyébként is, magyar voltuk megőrzé­se, fejlesztése mindennapos erőfeszítés. Természetesen elsősorban nem azokról be­szélek, akik anyanyelvükön kívül nem sajátí­tanak el más nyelvet, akik elszigetelten élnek a befogadó országtól. Az ő problémáik is számosak, egyéniségüket káros an befolyá­solja a "palackba zártság." De én elsősorban azokra ahozzám hasonló fiatal emberekre gondolok, akik megtanulnak angolul, de ma­gyar származásukra büszkék és azt lényük alapvetően fontos elemének ítélik. Szerintem szükség van egy olyan amerikai magyar irodalomra, amely művészi, újságí­rói vagy akár a legegyszerűbb módon leírja hétköznapi életünk tapasztalatait, megpró­báltatásait, sikereit — anyanyelvűnkön. Biz­tos vagyok benne, hogy Magyarországon is kíváncsiak az emberek az óceánon túli magya­rok élményeire. De elsősorban gyógyír lenne ez nekünk, itt élőknek. Leírni benyomásainkat, olvasni sorstársaink beszámolóit! Igen, töre­kedni kellene a legmagasabb nívó elérésére, hogy irodalmunk megállja helyét az egyetemes magyar irodalom történetében. Emigrációnk­nak vannak is kiváló írói. De én elsősorban a jelenről akarok írni és olvasni. Úgy érzem, sokunknak lenne mesélnivaíója. — A múlt­ról tudni érdekes és hasznos. Az ember kí­váncsi természetesen arra is, mi történik odahaza Magyarországon. De a mi otthonunk most itt van, Amerikában. Beszéljünk, ír­junk arról is, ami itt történik velünk! — Ka­talin Tait-Máthé, New Jersey Helyszűke miatt e számban nem tud­tunk minden arra érdemes levelet közzéten­ni. Az elmaradtakból válogatunk következő számunkba. A cikkírók türelmét is kérjük, sajnos hosszú az átfutási időnk.—szerk. 39

Next

/
Thumbnails
Contents