Itt-Ott, 1970. október - 1971. szeptember (4. évfolyam, 1-11. szám)

1970-10-01 / 1-2. szám

kel beszélnek, a német még beszédre, de már nem írásra használt nyelv. 3. állapot: A harmadik generáció szégyenli a német leszár­mazást, vagy elfelejti? mindenesetre nem törődik többé vele (macht von ihr keinen Gebrauch mehr). Az e'lnémetietlenedés befejeződött, a ,rver" nem szólal meg többé. Hogy a családi nevet is idegenre változtatják-e, lényegtelen. E sémát, természetesen, nem lehet általános érvényűnek tekinte­ni, de egyéni megfigyeléseink szerint, sajnos, sok esetben az asz­­szimilációs folyamat a magyarság körében még sokkal'rövidebb idő alatt megy végbe. Ismerünk olyan magyar középosztályból szárma­zott családot, akiknek még otthon született gyermeke itt már csak szánalmasan makogja az "anyanyelvét" s az itt született gyermeke egyáltalán nem beszéli a magyart. Ezek az un. "reális" felfogású szülők, akik egy kézlegyintéssel intézték el a magyar megmaradás kérdését s hasznossági és gyakorlati érvek áradatával mentegetik mulasztásukat. A fájdalmas a dologban aztán az lehet, hogy ezek az újonnan bevándorolt, gyakorlati szempontú magyarok tulajdon­képpen—nyelvi nehézségeik miatt—nem is tudnak lelki kapcsolatba jutni saját gyermekükkel, akit aztán az idegen nyelvű és elvű társadalmi környezet nevel fel—idegennek. (Ám lehet, hogy az i­lyen szülőnek nincs is szüksége szorosabb lelki kapcsolatra, mert nincs értékes értelmi és érzelmi átadnivalója a gyermeke részére.) Sajnos, nem cáfolja meg von Lesch német vonatkozású sémáját az itt talált, jelenlegi amerikai magyar népállomány asszimilációs állapota sem. A század elején bevándorolt néhány száz magyar csa­lád leszármazottai között, akiket megismertem, egyetlen másod- vagy harmadgenerációs utóddal nem találkoztam, aki csak törve is be­szélné a magyar nyelvet! A csoportosan bevándorolt és letelepe­dett magyarok, itt-ott, alapítottak ugyan, hazai mintára, magyar egyházközségeket, de ezek funkciója nem volt más, mint a bevándor­lók lelkiszükségletének anyanyelvükön való kiszolgálása. A szü­lők kézenfogva elvitték ugyan magukkal ittszületett gyermekeiket a magyar templomba, de azok már az angol nyelvű iskola és társaság befolyása alatt állva, idegennek érezték magukat a magyar környe­zetben s onnan hamarosan szabadulni igyekeztek. A vasárnapi isko­la magyar nyelvű, erőltetett bibliai leckéin kívül semmiféle in­tézményes gondoskodás nem történt a magyarság-tudat átp'lántálásá­­ra és fejlesztésére. A nyelvtan- és szótárkezelésben járatlan bevándorló a gyermekétől tanult angolul, a gyermek a szüleitől népies beszédet magyarul s a családban kifejlődött egy hibrid angol-magyar nyelv, amit csak az ért meg, aki mind a két nyelvet ismeri! A magyar jellegű társadalmi egyesületek üzleti jellegű biztosí­tó társaságokká körcsosultak s hamarosan elvesztették magyar jel­legüket. A magyar nyelvű heti- és napilapok, jó üzleti érzékkel, szintén csak a bevándorlók igényét szolgálták ki sekélyes nosz­­talgiás^érzelmeskedéssel, vagy az "Óhaza" vétkeinek brutális fel­emlegetésével, ahogy a szerkesztő olvasókörének Ízléséhez igazod­va, kifizetőbbnek látta, de a magyar ifjúság számára nem volt mon­danivalójuk se magyar, sem angol nyelven. Nem csoda tehát, hogy ^magyar generációk elvesztek a magyar nemzet számára s e veszteségért nem az elveszett generációk ifju-13

Next

/
Thumbnails
Contents