Irodalmi Szemle, 2018

2018/3 - TRANSLOVAK - Petres Csizmadia Gabriella: "A kétnyelvűség komplikációi". Mila Haugová Zrkadlo dovnútra (Belső tükör) című önéletrajzáról (tanulmány) / TRANSLOVAK

nevi kiegeszitessel nevez meg (Iren neni), majd zarojelben felhivja a figyelmet a „neni” nevhasznalat szlovak kulturalis kozegetol idegen familiaris jellegere - „volali sme ju po mad’arsky familiarne »teta«”32 [magyarul, csaladiasan „nenikent” szolitottuk dt], - hol­­ott mar a magyar megszolitas is beemelt tagabb jelentesretegeket a „neni” kifejezesbe a rokonsagi kapcsolat jelzesenel. Az dneletiro sajat tobbnyelvuseget a mas kulturakba torteno belepes feltetelekent es alapjakent eli meg, es kiemeli, a mindennapokban termeszetesen alkalmazott for­­ditasnak kdszdnhetoen - elsdsorban az elsogeneracios migrans edesanya forditoja- es szlovak-magyar kozvetitojekent, az otthon hasznalt es a kornyezo kultura nyelve kdzti ingadozasban szerzett tapasztalat reven - mert belevagni a szepirodalmi muvek for­­ditasaba. A szepirodalmi forditoi tevekenyseghez a magyar nyelven keresztul jut el, szlovak-magyar ketnyelvusege tehat egyfajta kiiszobkent, hataratlepesi lehetosegkent szerepel az eleteben: magyar kdltok - Nemes Nagy Agnes, Kiss Anna, Kiss Benedek, Tandori Dezsd, Mikola Aniko, Toth Laszlo, Tozser Arpad, Pilinszky Janos - forditasait kbvetoen vallalkozik nemet es angol szerzdk szlovakra iiltetesere, majd arrol is besza­­mol, hogy nyersforditas alapjan milyen modszerekkel fordit japan, norveg, dan, finn, eszt verseket. Szinten muhelytitkokat arul el sajat muvei angol, nemet, francia, magyar, lengyel, bolgar, orosz, kinai es heber nyelvre forditasarol, sot kiemeli a forditokkal ki­­alakult szemelyes kapcsolatanak szerepet. A forditas nehezsegeirol, kihivasairol tobb fejezeten at ir, koltoi identitasa egyik legmeghatarozobb formalojanak minositve in­­tenziv kutatasnak, folyamatos ujraalkotasnak tartja, es a szerelemkereses veget nem erd folyamatahoz hasonlitja.33 Osszefoglalva: Mila Haugova tobb sikon is kiemelt pozicidhoz juttatja a ketnyelvu­­seget az oneletirasaban. Egyreszt csaladi es szemelyes identitasa egyik legmeghataro­zobb elemenek tartja, es a szlovak-magyar nyelvi-kulturalis kozeg kdzti kozvetitesnek mindsiti, masreszt az identitaskonstruald szerepen tul a koltoi nyelv kialakitasanak, a sajat hang es tonus megtalalasanak alapkovekent fogja fel. Mindez reflektalt es reflek­­talatlan nyelvi es tematikai szinten is megfigyelheto az oneletirasban. A „ketnyelvuseg komplikacidi” tehat a ketfele nemzeti nyelv es ketfele beszedmod szovevenyes haszna­­latat suritik magukba az dneletiro szovegtereben. 3 2 Haugova, i. m„ 56. 3 3 Uo. 106.

Next

/
Thumbnails
Contents