Irodalmi Szemle, 2018
2018/3 - TRANSLOVAK - Petres Csizmadia Gabriella: "A kétnyelvűség komplikációi". Mila Haugová Zrkadlo dovnútra (Belső tükör) című önéletrajzáról (tanulmány) / TRANSLOVAK
nevi kiegeszitessel nevez meg (Iren neni), majd zarojelben felhivja a figyelmet a „neni” nevhasznalat szlovak kulturalis kozegetol idegen familiaris jellegere - „volali sme ju po mad’arsky familiarne »teta«”32 [magyarul, csaladiasan „nenikent” szolitottuk dt], - holott mar a magyar megszolitas is beemelt tagabb jelentesretegeket a „neni” kifejezesbe a rokonsagi kapcsolat jelzesenel. Az dneletiro sajat tobbnyelvuseget a mas kulturakba torteno belepes feltetelekent es alapjakent eli meg, es kiemeli, a mindennapokban termeszetesen alkalmazott forditasnak kdszdnhetoen - elsdsorban az elsogeneracios migrans edesanya forditoja- es szlovak-magyar kozvetitojekent, az otthon hasznalt es a kornyezo kultura nyelve kdzti ingadozasban szerzett tapasztalat reven - mert belevagni a szepirodalmi muvek forditasaba. A szepirodalmi forditoi tevekenyseghez a magyar nyelven keresztul jut el, szlovak-magyar ketnyelvusege tehat egyfajta kiiszobkent, hataratlepesi lehetosegkent szerepel az eleteben: magyar kdltok - Nemes Nagy Agnes, Kiss Anna, Kiss Benedek, Tandori Dezsd, Mikola Aniko, Toth Laszlo, Tozser Arpad, Pilinszky Janos - forditasait kbvetoen vallalkozik nemet es angol szerzdk szlovakra iiltetesere, majd arrol is beszamol, hogy nyersforditas alapjan milyen modszerekkel fordit japan, norveg, dan, finn, eszt verseket. Szinten muhelytitkokat arul el sajat muvei angol, nemet, francia, magyar, lengyel, bolgar, orosz, kinai es heber nyelvre forditasarol, sot kiemeli a forditokkal kialakult szemelyes kapcsolatanak szerepet. A forditas nehezsegeirol, kihivasairol tobb fejezeten at ir, koltoi identitasa egyik legmeghatarozobb formalojanak minositve intenziv kutatasnak, folyamatos ujraalkotasnak tartja, es a szerelemkereses veget nem erd folyamatahoz hasonlitja.33 Osszefoglalva: Mila Haugova tobb sikon is kiemelt pozicidhoz juttatja a ketnyelvuseget az oneletirasaban. Egyreszt csaladi es szemelyes identitasa egyik legmeghatarozobb elemenek tartja, es a szlovak-magyar nyelvi-kulturalis kozeg kdzti kozvetitesnek mindsiti, masreszt az identitaskonstruald szerepen tul a koltoi nyelv kialakitasanak, a sajat hang es tonus megtalalasanak alapkovekent fogja fel. Mindez reflektalt es reflektalatlan nyelvi es tematikai szinten is megfigyelheto az oneletirasban. A „ketnyelvuseg komplikacidi” tehat a ketfele nemzeti nyelv es ketfele beszedmod szovevenyes hasznalatat suritik magukba az dneletiro szovegtereben. 3 2 Haugova, i. m„ 56. 3 3 Uo. 106.