Irodalmi Szemle, 2016
2016/4 - BEVETÉS 2016 - „Kimondottan tetszik ez a hullámzás" (beszélgetés Mellár Dáviddal) / BEVETÉS 2016
BEVETfiS 2016 „KIMONDOTTAN TETSZIK EZ A HULLAMZAS" BESZELGETES M E L L A R D A VID D A L Irodalmi Szemle: Ha jol saccolom, ez az elso publikaciod. Milyen ut vezetett idaig, mikor kezdtel irni, es hogyan folytatodott ez a tortenet? Mellar David: Ugy gondolom, hogy a legtobb irodalomkedveld ember, miutan elolvasott mar nehany konyvet, erez egy kisebb (vagy nagyobb) kenyszert, hogy 6 is frjon valamit. Talan azert, mert azt gondolja, hogy ilyet 6 is tud. Sot! Szoval ott a versenyszellem az emberben, vagy a masik oldalon a tisztelet es a „felnezek erre az emberre, mert egy kibaszott zseni" erzese, es akkor akarva vagy akaratlanul, de megprobalja utanozni annak a bizonyos peldakepnek a stilusat. Legalabbis en valahogy igy voltam vele. Ezek az erzesek kavarogtak bennem, mikozben olvasgattam ezt-azt. Aztan megjelent Csehy Zoli a nyitrai magyar tanszeken, es megmutatta, hogy mi is az az irodalom ugy igazan. En meg ra egy evre megmutattam neki egy harmincoldalas novellat, hogy en meg ilyet tudok, ez is irodalom? Es 6 azt felelte, hogy igen, ez mar majdnem az, csak huzzam meg egy kicsit, vakarjam le rola meg azt a felesleget. Kdriilbelul a szoveg felet torolnom kellett volna. Persze ez a resze mar nem ment, de mindenkepp (fel)sikernek konyveltem el magamban ezt a probalkozast. ISZ: Nos, a Bukowski iranti szerelem nagyon erdsen ott van a szovegek mdgott, meselnel errol a kapcsolatrol? MD: Bukowski? Az meg ki? Csak viccelek. Teljesen veletleniil talalkoztam ezzel a newel egy amerikai sorozatban. Utana kerestem, megvettem, olvastam, nem tudtarn letenni. Szoval a szokasos sztori. Ami megfogott, es ami azota is a szerelem alapjat kepezi, az Bukowski dszintesege es egyszerusege. Egyszeru mondatok es hasonlatok a mindennapi eletbol vett figurakrol es elethelyzetekrol. Puderezes nelkiil irja le azt, ami van. Szovegei egyszerusege mogott pedig ott luktet az a legalapvetobb eleterzes, hogy tragikus lenyek vagyunk mindannyian. Hogy ugy mondjam, nem latom valami rozsasan a helyzetet en sem, ezert konnyen azonosulni tudok a Bukowski-szdvegekkel. Bukowski korulnez, es leirja annak az illuzionak a valosagat, amiben eltink. Nem a dugas es annak eld- es utojateka, a folytonos karomkodas az, ami igazan meghatarozza a szovegeinek stilusat szamomra, hanem a termeszetessege. Es pontosan ez az, ez az egyszeruseg az, am ire en is torekedni szeretnek, es ami legalabb ugyanannyira hianyzik meg a szovegeimbol. Ahhoz kepest, hogy mennyi verset irt Bukowski, alig forditottak le valamit kozuliik magyarra. El is csamcsogok neha egy-egy versen otthon, es forditgatom oket. Nem akarok mindent a magyar nyelvre kenni, de valoszinuleg Bukowskinak konnyebb dolga volt megteremteni ezt a stilust az angol nyelv egyszerusegebol kiindulva. A magyar nyelvtol masreszt szep, hogy ilyen valasztekosan nagyra nott. Persze ez baromsag, mert van ra jo par pelda a magyar irodalomban is, hogy valakinek sikeriilt ugy meritenie a halojat a magyar