Irodalmi Szemle, 2014

2014/2 - Szerzőink

E SZÁMUNKBAN „kőkert mélyén, valahol az árnyékban teknőcsuttogás.” Macui Kjóko: Napfény (Vihar Judit fordítása) „Sundzsi: A hangod, a gyönyörű fogaid, Rjóko hangja, Rjóko gyönyörű ajkai, és ez mind engem simogat! Ez lenne olyan rossz érzés? Úgy érzem, hogy közietek szeretnék szétolvadni, mint egy kismadár, amely be­leolvad az ég kékjébe. Azt gondoltam, hogy szél szeretnék lenni! Amikor ketten csóko- lóznátok, az ajkaitok között siklanék tova. Annyira szeretnélek utánozni, hogy olyan lehessek, mint te. Azzal, hogy ugyanolyan fürdőruhát veszek fel, mint te, hogy ugyan­olyan a frizurám, mind azért, hogy olyan legyek, mint te... És milyen furcsa! Amikor Rjókót öleltem, azt gondoltam, hogy át­változtam: én lettem te! De most, amikor itt vagyok veled, egy cseppet sem vagyok te. Az nem lehet, hogy a világon két olyan ember létezzen, aki te vagy. Meg aztán, ha én lennék te, akkor azt nem értem, hogy tudnál szerelmeskedni saját magaddal?... Miért nincs két egyforma ember a világon? Nyílhatnak ugyanolyan rózsák, bármilyen sok rózsa is van!’ Misima Jukio: A három alapszín (Vihar Judit fordítása) Külön köszönet Vihar Juditnak a japán tematikus blokk összeállításában nyújtott segítségéért. - A szerk.

Next

/
Thumbnails
Contents