Irodalmi Szemle, 2013
2013/11 - ÍZLÉSEK ÉS POFONOK - Gyürky Katalin: Sokszínű egységesség (a Visszatérés a Szojuzba. Válogatás az orosz minimalista prózából című kötetről)
ÍZLÉSEK ÉS POFONOK cselekedet megítélése sincs jelen: csak saját nézőpont van, amelyből kiindulva bárkinek igaza lehet. Ezt az értékítélet-mentes álláspontot képviseli a kötetben Genrih Szapgir is, mégpedig úgy, hogy a legtöbb hőse alak- változáson megy keresztül: valaki helyet cserél a koldussal, s megpróbálja, milyen láb nélkül élni (A koldus), a vénasszonyból és a fiatalemberből egyszer csak halak lesznek, akik kezdetben örülnek egymásnak, majd ádáz csatába fognak (A hal), de ezt tapasztalhatjuk a rendőrség és a vodka viszonyát illetően is, ahol például a vodka antropomorfizálódik, s szembeszáll a rendőrséggel (A vodka). S mivel a legtöbben belebújnak más bőrébe is, megismerik annak helyzetét is. Annak a valakinek vagy valaminek az igazát, nézőpontját. De ítélkezni Szapgirnál sem fog senki, egyik alakjában sem. Ennek a filozófiamentességnek, értékítélet-mentességnek az elvi álláspontját a kötet elején található, Dmitrij Dobro- gyejewel készített interjúrészlet világítja meg talán a legjobban. A szerző itt így nyilatkozik: „Nem »elbeszélek«, hanem »mutatok«. A lényeg - lemondani a kommentárokról. (11.) Az orosz valóság nem kíván kommentárt - mi is látjuk, mi történik” (13., Nagy Tünde fordítása). Dobrogyejev szavaiból kiindulva azt gondolom, hogy ezzel a hiánypótló kötettel mi, magyarok is egyre jobban láthatjuk, mi történt, mi történik Oroszországban. Ehhez viszont jelen esetben nagyon nagy szükség volt azokra a fiatal fordítókra, akik - a szerzőkéhez hasonló sokszínűségük, különbözőségeik ellenére - minőségét tekintve egységes nyelven tudták visszaadni a kötetben olvasható minimalista szövegeket. A teljesség kedvéért, mindezt Gábor Sámuelnek, Gáti Istvánnak, Gergely Gabriellának, Kovács Viktóriának, Lencsés Anitának, Mészáros Katának, Nagy Tündének, Okos Tímeának, Vass Annamáriának és Vértes Juditnak köszönhetjük. (Visszatérés a Szojuzba. Válogatás az orosz minimalista prózából. A szövegeket válogatta, a kötetet összeállította, a fordításokat az eredetivel egybevetette és szerkesztette: M. Nagy Miklós és Goretity József. Antológia Kiadó, Lakitelek, 2013, 224 oldal, 2500 Ft) 88