Irodalmi Szemle, 2011

2011/3 - SZEMLE - Szalay Zoltán: Szeretetről, cinizmusról, tengeri uborkáról (Raymond Carver: Kezdők; Charles Bukowski: Forró vízi zene; Wells Tower: Elpusztítva, fielperzselve)

90 SZEMLE egyetlen központi figura van csak. Miu­tán kiemeltük A vurstliban című szöve­get, gyorsan meg is kell jegyeznünk, hogy nehéz bármelyik novellát igazán kiemel­ni, hiszen a kötet színvonala vitathatatla­nul egységes, s bár egyes történetek erő­teljesebbek, a hang és az alkalmazott esz­közök minden esetben tökéletes írói ma­gabiztosságról tesznek tanúbizonyságot. Wells Tower vesztesekről ír, akik ál­talában valami nagy bukás után próbál­nak kivergődni a gödörből - hogy aztán még mélyebbre csússzanak. A leggya­koribb, ismétlődő szituációt a válások, a felbomlott kapcsolatok jelentik: a nyitó szöveg, A barna part Bobja is azután kerül lejtőre, hogy a felesége kidobja - bár minden az apja halálával kezdődik. Az egész folyamat azonban megmagya­rázhatatlan, ahogy a szövege iránya is mindig az: „Bob nem állt közel az apjá­hoz, s ezért nem nagyon értette - mint ahogy Vicky, a felesége sem miért váltott ki belőle a halála valami dühödt bágyadtságot, amitől már semmi örömet nem talált se a munkájában, se a házas­ságában.” Végül egy elhagyatott sziget­re kerül, s tengeri herkentyűket gyűjt egy akváriumba; a következő ballépést akkor követi el, mikor a herkentyűk kö­zé egy tengeri uborkát telepít, amely mindet megmérgezi. Ez a banális eset azonban különös felismerésre készteti Bobot: „De Bob valami rokonságot ér­zett a meztelencsigával. Ha tengeri élő­lénynek születik, gondolta, akkor Isten aligha öltöztette volna kék és sárga u- szonyokba, mint azt a gyönyörű halat a lábánál, és egy cápa vagy egy barracu­da, se semmilyen más gyönyörű ragado­zó testét sem ajándékozta volna neki. Nem, ő biztosan ennek a tengeri ubor­kának a rokona lenne, amely az ürülék képére és hasonlatosságára teremtetett, és olyan vegyi anyagot öklend ki magá­ból, amely minden más szépséges te­remtményt elpusztít, mely a közelébe sodródik.” Wells Tower egyik legnagyobb eré­nye, hogy elképesztően plasztikusan tudja ábrázolni ezeket a bukott hősöket: legyen szó egy kétségbeesett, sikeres unokatestvérét irigylő kamaszlányról {Vad Amerika), egy talán utolsó kaland­ra vágyó öregemberről {Ajtó szemben) vagy, mint az utolsó szövegben, portyá­zásra induló viking harcosokról {El­pusztítva, felperzselve). Ez az utolsó no­vella jelentősen elüt a többi nyolctól, amelyek kivétel nélkül amerikai kisem­berek hétköznapjait festik le, felszaba­dító hatású azonban, hisz a szerző be­mutathatja írói arzenáljának további tar­tozékait. Wells Tower ugyanis kitűnő mesélő, s minimalista hangvételű szö­vegeiben is nagy ívű történeteket vázol fel, amelyek mögött regény(ek) sziluett­je látszódik. S ez megint egy új, megint egy izgalmas minimalizmus. {Raymond Carver: Kezdők. Fordí­totta: Barabás András. Magvető, Buda­pest, 2010; Charles Bukowski: Forró vízi zene. Fordította: Pritz Péter. Carta- philus, Budapest, 2010; Wells Tower: Elpusztítva, felperzselve. Fordította: M. Nagy Miklós. Európa, Budapest, 2010) SZALAY ZOLTÁN

Next

/
Thumbnails
Contents