Irodalmi Szemle, 2009

2009/9 - Fried István: „Szlovákiai magyar SZÉPirodalom” (tanulmány)

„Szlovákiai magyar SZÉPirodalom” 17 Köztársaságban élnek, annak állampolgárai, köteteik ott jelennek meg, ott — is - részt vesznek a (Társaság szervezte?) irodalmi életben. Még nyíltabban fogalmaz­va, a meglehetősen szórt (de azért talán mégsem annyira szórt) tematikából nem következtethetünk kétséget kizárólag arra, hogy az antológiában kollektive megje­lenő alkotók költőként egy nemzeti kisebbség értelmiségijeiként működnének. Nem állítom, hogy „időnkíviili” vagy „nemzetekfeletti” ez a tematika, az azonban továb­bi megfontolásokat igényelhetne, milyen súllyal, hányszor ütközünk antik (ógö­rög!) tematikába, még a mottót és az utalásokat tekintve is, nemcsak a klasszika- filológusként-fordítóként joggal elismert Csehy Zoltánnak és Polgár Anikónak a lírájában (persze, őket sem lehet ennek a tematikának a foglyaiként értelmezni), hanem Szalay Zoltán prózája, Tőzsér Árpád a világ művelődésében kalandozó lírájának néhány darabja szintén az antikvitásból merít. És általában, a régebbi ko­rok eseményeinek „rekonstrukciója”, nem egy-egy jól meghatározható periódus stílusának imitációja, hanem (egyszerűbben) egy nem mai történet példázatszerű újra-elbeszélése (Csóka Ferenc Haldokolni nehéz című novellája, Szalay Zoltánnak az Eszter könyvét másképp elmondó, mintegy „alul”-, kamasznézetből szemlélt története) arról tanúskodik, és ez természetesen nem az antológia szerzőinek megkülönböztető jegye, hogy jogot formálnak a hagyományozott szövegiség helyébe a maguk ajánlatait illeszteni. Az az akár divatszerü jelenségnek minősíthető törekvés, miszerint a történelem, a kulturális örökség sokféleképpen beszélhető el, az évszázadokon át kodifikált nem bizonyosan a „leghívebb”, kiváltképpen nem az egyetlen változat, éppen ezért létesíthető olyan viszony is, amelyet hajdan nem a legpontosabb szavakkal „deheroizálás”-nak neveztek, illetőleg létrehozható az „eredeti” történet kiforgatása. Olyan szembesítés, amely arra készül, hogy a mi- tologémát, az antikoktól eredeteztethető történetet egyben újra-létesítse, s ezáltal a mindenkori jelenben sűrűn változó, nemegyszer elbizonytalanító effektusban „je­leskedő”, mindenesetre egy, csupán az első pillanatban különlegesnek ható, aspek­tust érvényesítsen. Jóllehet az antológiának ezen a téren ügyködő alkotói általában nem csatlakoznak az ironizáló, „át-mesélő” történetmondás igen népes táborához, mintha főleg az idevonatkoztatható prózai szemelvényekből az iróniát nemegyszer dúsan tápláló „metázás” jórészt hiányozna, az nemigen vitatható, hogy a valóban legsikerültebb darabok a mitologéma vagy az archetipikus helyzet „mai” olvasatát adják, olyat nevezetesen, amely az antik alakot, helyzetet a történések mögöttesének tekinti, hogy rá nyelvelméleti vagy a személyiségfelfogást illető gon­dolatfutamot építsen. Kiváltképpen Csehy Zoltán, Polgár Anikó és Tőzsér Árpád él az antik regék és történelem fölkínálta eséllyel, amely részint lehetővé teszi az ál­taluk elgondolt jelenet lírává öntését, részint „kinyeri” a sokszor feldolgozott mi- tologémából-helyzetből az irodalomba visszaforgathatót. A mottóként is idézett Csehy-vers a sokszor feldolgozott Philoktétész-történetből szinte csak az alap­motívumot, a szituációt hagyja meg, hogy a Philoktétész-létezés tétjét újra-konst- ruálja, s a beszédbe, a mondatba, a hangba transzponálja át ennek a létezésnek a

Next

/
Thumbnails
Contents