Irodalmi Szemle, 2009

2009/5 - KÖNYVRŐL KÖNYVRE - Bányai János: Virágének és Kavafisz - Ráírás(ok) Lator László mondataira Tőzsér Árpád verseiről

Virágénck és Kavafisz 93 ségeszményére. Nem gondolja, hogy mindenestül újnak kell lenni, ahogyan azt sem gondolja, hogy a vers értéke a benne feltárt újdonságon múlik. Az AszJ'odélosz pél­dája mutatja meg, miként épül a vers hozott anyagból. Mégpedig nemcsak a míto­szok irányából érkező küldeményekből, hanem a vers látomásszintjének sokfelől származtatható szóanyagából. Az, hogy belső öröm zúg a fákban, de a kövekben is, az, hogy a fold torkában zengnek a vizek, meg hogy egekbe hajlik a cédrus és ezen­kívül szél mossa, semmiképpen sem tekinthető előzmény nélkülinek. Ott vannak ezek az erős képek a romantikusok és a modemek versbeszédében, de lehet, hogy még korábbról is származtathatók. Nem eredetiek és nem újak, mégis az újdonság erejével hatnak, mert saját múltjukat, egykor volt létüket hozzák mozgásba, és ez­által különösmód ragyognak fel. Az új költészet nem a sohasem látottat keresi, el­lenkezőleg, a régihez kötődik, abban tárja fel saját létének feltételét, de súlyát is. Lator László a Tőzsémél felismerhető elődök egész hosszúi névsorát hozza szóba. A már említett Nemes Nagyon kívül a magyarok közül Madách, Weöres Sándor, Or­bán Ottó, Petőfi, József Attila, Nagy László, Kálnoky László nevét. Az idegen köl­tők és mások sorában Corneille, Lessing, Ibsen, Josephus Flavius, Tacitus, a lengyel Zbigniew Herbert, a szlovák Juraj Spitzer, Kavafisz és Iuvenalis neve szerepel. Rendszertelen névsor, de a költő „Pazar” műveltsége nem is kíván rendszerető el­vet. Kavafisz nevénél meg kell állni egy pillanatra. Konsztantinosz P. Kavafiszt mostanában akár pozsonyi illetőségűnek mondhatjuk, hiszen ott jelent meg a koráb­bi budapesti kiadásnál bővebb válogatott verseket tartalmazó kötete az újgörög köl­tőnek Alexandria örök (Kalligram, Pozsony, 2006) címen Déri Balázs válogatásá­ban. Az ez ideig majdnem teljes Kavafisz-válogatás Déri Balázs, Papp Árpád, Som­lyó György, Vas István fordításában. Ha ehhez még hozzáadjuk Kovács András Fe­rencnek Hazatérés Hellászból című „kavafisz-átiratok”-at tartalmazó kötetét (Mag­vető, Budapest, 2006), akkor nyugodt lélekkel állíthatjuk, hogy Kavafisz költésze­te részévé vált a mai magyar lírai köznyelvnek. Nem múlott a véletlenen tehát, h- ogy Tőzsér Árpád mitologikus jelzésű verseiben, a görög mitikus hősök megszólal­tatásában felismerhető Kavafisz jelenléte. „Antik tárgyú monológjaiban a száraz előadásmód, amely nemhogy elfojtaná, inkább előhívja a kölcsöntörténet drámai természetét, Kavafiszt juttatja eszembe” - írja Lator László, majd így folytatja: „S az is, hogy az ókori tárgy forrón időszerű, bár feldolgozása egy cseppet sem célza- tos.” Az Aszfodélosz meggyőző példája ennek. A szikár szerkezet, a szigorú ríme- lés, bár Kavafisz nem rímel, a négysoros strófaszerkezet, az egyetlen áthajlás mind sorra a „száraz előadásmód”-nak példája, ami a vers második, látomásos részében előhívja a vers „drámai természetét”, mégpedig a költő drámáját, a költőét, aki szüntelenül önmaga és müve megkérdezettsége előtt áll, nem tudván választ adni a költészet létének kérdésére. Tőzsér nem írja le a kérdést, szó szerint fel sem teszi, ám minden szava mögött ott rejtőzik. A kérdéssel együtt a válasz is. A költészet lét­kérdésére Tőzsér Árpád a műveltséggel felel. Valóban nem „célzatos” műveltség ez,

Next

/
Thumbnails
Contents